#نکته_ترجمه
#ترجمه_فیلم
#زیرنویس
✅قلم یا فونت
در زیرنویس انگلیسی بهتر است از فونتهای Arial و Helvetica استفاده کرد و در زیرنویس فارسی بهتر است از خطوط نستعلیق و شکسته استفاده نکرد. ✅از دید مدیریت کانال ترجمهورزی بهتری فونتهای فارسی Bnazanin و Bzar هستند.
/channel/translation1353
#نکته_ترجمه
#ترجمه_فیلم
#زیرنویس
✅هدف اصلی زیرنویس و حتی دوبله، دستیابی تماشاگران زبان مقصد به همان درک و لذتی است که تماشاگران زبان مبدا از داستان آن فیلم یا برنامه تلویزیونی میبرند.
/channel/translation1353
#نکته_ترجمه
#ترجمه_اسناد_مدارک
#وکالت
ماده ۶۵۸. وکالت ایجاباً و قبولاً به هر لفظی یا فعلی که دلالت بر آن کند، واقع میشود.
Article 658. An attornyship comes into being whether by way of proposal or acceptance, by any word or act which indicates an agency.
/channel/translation1353
attornyship⏩ وکالت
to come into being⏩ ،واقع شدن
by way of proposal ⏩ ایجاباً
by any word or act⏩ به هر لفظ یا فعلی
#نکته_ترجمه
#ترجمه_اسناد_مدارک
#وکالت
ماده ۶۵۶. وکالت عقدی است که به موجب آن یکی از طرفین، طرف دیگر را برای انجام امری نایب خود مینماید.
Article 657. An agency is a contract whereby one of the parties appoints the other as his representative for the accomplishment of some matter.
/channel/translation1353
agency ⏩ وکالت
Contract ⏩ عقد
representative⏩ نایب
accomplishment of some matter⏩ انجام امری
“I can't change the direction of the wind, but I can adjust my sails to always reach my destination.” — Jimmy Dean
من نمیتونم جهت باد رو تغییر بدم، اما میتونم بادبانهام رو طوری تنظیم کنم که همیشه به مقصد برسم.
Good morning
Have a nice day
/channel/translation1353
#نکته_ترجمه
● کلمه say اگر بدون فاعل باشد در نقش قیدی است و به معنای مثلاً یا برای مثال است.
/channel/translation1353
مثال در جمله زیر
Pure gold is said to be 24 carates, whereas an alloy of equal parts of gold and, say, silver is said to be 12-carat gold.
#نکته_ترجمه
#ترجمه_اسناد_مدارک
#خیارات
در خیار تخلف شرط
ماده ۴۴۴. احکام خیار تخلف شرط بهطوری است که در ماده ۲۳۴ الی ۲۴۵ ذکر شده است.
/channel/translation1353
On the Option of unfulfilled conditions
Article 444. The option of unfulfilled conditions arises in the circumstances described in Article 234 to 245
#نکته_ترجمه
#ممیز_classifier
ممیز یا classifier مشخص کننده رسته کلمات است و نشان میدهد واژه مورد نظر مثلاً خیابان، برج، مسجد، کلیسا یا چیز دیگری است.
مثال:
در ترجمه جمله "پارسال رفتیم امام رضا" اگر کلمه shrine را اضافه نکنیم یک خواننده انگلیسی زبان متوجه مقصود ما نخواهد شد.
یا در جمله
They had a long-standing enmity with Apache.
یک آمریکایی کاملاً متوجه کلمه آپاچی خواهد شد و نیاز به توضیح بیشتر ندارد.
ولی اگر ما همیم جمله را برای یک فارس زبان ترجمه کنیم
آنها با آپاچی دشمنی دیرینه داشتند.
کلمه آپاچی برای او نامفهوم خواهد بود و نیاز است تا کلمه قبیله را داخل پرانتز برای او بیاوریم. در مثالهای فوق قبیله و shrine ممیز هستند.
/channel/translation1353
Good morning
Gün aydın
صباح الخیر
صبح به خیر💐♥️
•🍃🌸 @translation1353 🌸🍃•
─┅─═ঊঈ💓ঊঈ═─┅─
Nature ❤️
🌹🌟🌹🌟🌹🌟🌹🌟🌹🌟🌹🌟🌹🌟🌹
در زمستان هم می توان بهار بود.
مهربانی مثل باران است.
رایگان اما با ارزش !
با مهربانی "امید" را
در دلها زنده نگه داریم!
سلام دوستان عزیز
امیدوارم روزتان مثل قطرههای باران تمیز و شفاف باشد. 🌧☔️
/channel/translation1353
Even in the winter you can be like the spring,
Kindness is like the rain,
At no cost but valuable,
Let us keep alive the hope in the hearts with kindness.
Hello dear friends
May your day be as pure as the drops of rain🌧☔️
❤️🌹🌺☺️🙏
#نکته_ترجمه
#ترجمه_اسناد_مدارک
#خیارات
در خیار تَبَعُّض صَفقِه
ماده ۴۴۱. خیار تبعض صفقه وقتی حاصل میشود که عقد بیع نسبت به بعض مبیع به جهتی از جهات باطل باشد. در این صورت مشتری حق خواهد داشت بیع را فسخ نماید یا به نسبت قسمتی که بیع واقع شده است قبول کند و نسبت به قسمتی که بیع باطل بوده است ثمن را استرداد کند.
/channel/translation1353
On the Option of sales unfulfilled in part
Article 441. The option of sales unfulfilled in part arises when the transaction in respect of a part of the thing sold is void for any reason; in that case the purchaser will have the right to cancel the transaction, or else to accept that part of the thing in respect of which the transaction was valid, while returning the consideration of that part in respect of which the transaction was void.
Unfulfilled in part⏩تَبَعُّض صَفقِه
Is void for any reason ⏩ به جهتی از جهات باطل باشد
Void⏩ باطل
چشمم چو به چشم آن پری چشم افتاد
از چشم پری به چشم من چشم افتاد
رفتم که بدزدمی ز چشمش چشمی
از چار طرف به چشم من چشم افتاد!
.
ای چشم تو چشمِ چشم عالم را چشم
من چشم ندیدهام چو چشم تو به چشم
چشمم ز میان چشم، چشم تو گُزید
این چشم چه چشمیست، چه چشمیست چه چشم؟!
ارس آرامی
#نکته_ترجمه
#ترجمه_پذیری_و_ترجمه_ناپذیری
قسمت اول
گاه اتفاق می افتد یک متن از زبان الف قابل ترجمه به زبان ب نیست. کت فورد این حالت ترجمه ناپذیری را به دو نوع تقسیم می کند.
۱) ترجمه ناپذیری زبانی(linguistic untranslatability)
۲) ترجمه ناپذیری فرهنگی(cultural untranslatability)
ترجمه ناپذیری زبانی
یک متن هنگامی به زبان دیگر از نظر زبانی غیر قابل ترجمه است که از میان ویژگیهای مهم زبانی متن مبدا یک یا چند ویژگیهای مهم نقشی موقعیت ارتباط محسوب شود.
/channel/translation1353
به طور مثال در بیت شعر زیر
چون ازو گشتی همه چیز از تو گشت
چون ازو گشتی همه چیز از تو گشت
کلمات گشتی و گشت با هم هم آوایی دارند و تشکیل جناس می دهند که در چهاچوب متن شعر فوق جزء ویژگیهای مهم نقشی محسوب می شوند. به عبارت دیگر در ادای پیام و مرام شاعر موثر است. ولی به علت تفاوت نظام آوایی و معنایی زبانهای فارسی و انگلیسی ترجمه شعر فوق با حفظ معانی و تصاویر آن و رعایت تشابه های آوایی با جناسهای آن غیر ممکن است.
نمونه دیگر
مرجان لب لعل تو مر جان مرا قوت
یاقوت نهم نام لب لعل تو یا قوت
در بیت بالا عبارات مرجان و مر جان و لب لعل و قوت با هم جناس دارند.
📚 برترین کانالها برای خواندنی عمیق و شنیدنی لذتبخش
📕دریچهای به ادبیات، شعر و موسیقی
@Dareechehh
❄️ آموزش ترکی استانبولی از پایه
@kolay_turkcee
❄️ انگلیسی از مبتدی تا پیشرفته کودک و بزرگسال
@RealEnConversations
❄️ کتابخانه صوتی و PDF نایاب و ممنوعه !!!
@jadidtarinha3
❄️ فرانسه رو فول شووو
@FrenchAvecMoi
❄️ تفسیر آسان و آیهبهآیه قرآن کریم
@Pious114
❄️ من و کتاب ا𝐏𝐃𝐅ا
@aramesh13577
❄️وکیل دادگستری●○
@ADLIEH_TEAM
❄️ نگاهی سبز به " زندگی "
@majallezendegii
❄️ کتابخانه طبی، درمان با داروهای خانگی
@danyalshafa
❄️ نگارش دهم تا دوازدهم
@negareshe10
❄️ پارسی سخن بگوییم و زیبا بنویسیم
@FARZANDAN_PARSI
❄️ روانشناسی، درمان و داروهای خانگی
@teb_sinawi
❄️ کتابهای صوتی آرامش با داستان
@arameshbadastan
❄️ کلیپهای طنزِ کوتاه و کم حجم
@cliptanz00
❄️ انگلیسی۴مهارت درآیلتس۱ساله
@Englishteacher563
❄️ آموزش انگلیسی با: VIDEO GAMES
@EnglishVideoGame
❄️ دانش سیاسی
@Baharestan_MAG
❄️ دل واژههـای تـنـهـایـی
@gandomzaran
❄️ آکادمی مدیریت استراتژیک
@Strategiaacademy
❄️ ادبیات فارسی متوسطه ی دوم
@farsiem2
❄️ دوره رایگان برنامه ریزی ضمیر ناخودآگاه
@behtarinammann
❄️ ایران باستان
@conference_iranvich
❄️ قلمرو زبانی
@zabanfarsiva
❄️ کتابستان اهل هنر
@Ketabestan_A_H
❄️ انگلیسی کودکان، نوجوانان KIDS & TEENS
@EN_4_KIDS
❄️ مطالعه الفبای توسعه
@Alefbaietousee
❄️ بلبلی برگ گلی
@Bolbolibargegoli1397
❄️ پندنامه سخن بزرگان
@Pandnama
❄️ سیاسیون _ مطالعات ایران
@MIranSt
❄️ آموزش نقاشی
@ghazalleh_art
❄️ گالری تصاویر ادبی
@GaleryeTasavireAdabi
❄️ بزم خرابات
@Chante_darvish
❄️ آموزش ویراستاری
@virast_yar
❄️ یک مرکز مشاوره خوب
@rahaclinic_official
❄️ اشعار و کتاب های ممنوعه!!!
@tidaa
❄️ باغ بهشت و سایه طوبی
@Bagebeheshtosaiietooba
❄️ ایدهها و ترفندهای خاص و کاربردی
@yefenjanaramsh
❄️ کلیپهای انگیزشی
@kelephayeangizeshi
❄️ تکست پست غمگین
@dll_tangetam
❄️ روشهای ترجمه و ترجمهورزی
@translation1353
❄️ خسروی آواز ایران " استاد شجریان
@stad_shajariyan
❄️ هنر/ سینما / جامعه
@R_Kordbacheh
❄️ با سیاست سخن بگو
@Rohin_official1
❄️ جملاتی که افکار را تغییر می دهد"
@Andishe_parvaz
❄️ یک فنجان شعر بنوشیم
@BI_MOLAAHEZEH
❄️ شاهنامه و خوانش
@shahname_iranvich
❄️ پزشک خود باشیم؛ مطالب پزشکی
@kalemnab
❄️ روانـشـنـاسِ خـودت بـاش
@sh351b
❄️ طبیب و درمانگری
@samsadeghitebeslami
❄️ سیاسیون _ مطالعات آسیادور
@AsiaFarstu
❄️ بیو انگلیسی تلگرامتو از اینجا بردار
@VR_ENGLISH_TEXT
❄️ اشعار ناب و ماندگار "
@Oshaagh_sher
❄️ آموزش مدیتیشن و چاکراها و تنفس صحیح
@tabnahayteshgh
❄️ آموزش زبان عربی و فارسی
@aradsalam1
❄️ کتابهای نایاب و ممنوعه
@FA_TI_MI
❄️ دین و علم
@din_va_elm
❄️ اسرار زنان موفق
@successfulwomen1
❄️ آرامبخشترین موزیک های بیکلام
@mozikbikalem
❄️ پاتوق نویسندگان برتردنیا
@nevisandbdonya
❄️ حضرت مولانا و عاشقانه های شمس
@baghesabzeshgh
❄️ زبانشناسی
@linguiran
❄️ کتابخانه صوتی و pdf تاپ بوک
@Top_books7
❄️ کتاب های صوتی دوست داشتنی من!!!
@nazaninenshaei
❄️ کتابخانه مجازی
@llib7
❄️ یه مرد امیدوار
@Happy_Private_Life
📕کتب صوتی نایاب/زندگینامۀ مشاهیر و ...
@feqdanedel
🍀🍀هماهنگی برای تبادل
@mrgp_1
#نکته_ترجمه
#ترجمه_فیلم
#زیرنویس
✅موقعیت مکانی زیرنویس
با توجه به اینکه چشم تماشاگر باید همیشه معطوف به مرکز صفحه نمایش باشد، بهترین محل برای زیر نویس باید پایین صفحه باشد به نحوی که آخرین سطر زیرنویس دستکم در (یکدوازدهم) کل ارتفاع صفحه از پایین قرار بگیرد.
/channel/translation1353
✅نکات مهم
●جملات زیرنویس باید وسطچین تراز شود.
●هر سطر زیرنویس بهتر است بیشتر از ۳۵ حرف و علائم نگارشی نباشد.
Well well well...
Look who finally decided to show up...
Friday😄😄
Hello friday✋
/channel/translation1353
خب خب خب...
ببین کی بالاخره تصمیم گرفت خودش رو نشون بده😄😄
جمعه
سلام جمعه✋
#نکته_ترجمه
#ترجمه_اسناد_مدارک
#وکالت
ماده ۶۵۷. تحقق وکالت منوط به قبول وکیل است.
Article 657. The establishment of agency is subject to the acceptance of the agent.
/channel/translation1353
establishment⏩ تحقق
is subject to⏩ منوط به
agent⏩وکیل
#نکته_ترجمه
#فارسی_گرایی
فارسی گرایی، چنانچه تدریجی، آرام و با در نظر گرفتن شرایط لازم باشد برای زبان فارسی مفید است. با وجود این هر گونه فارسی گرایی افراطی و در نهایت سرهگرایی، جز در برخی سبکهای ادبی، در حال حاضر مخل فهمیدن و فهماندن است.
/channel/translation1353
درحال حاضر تمام چیزی که از دنیا میخوام
یکی دوشب زندگی تو یه کلبه چوبی
وسط جنگله که با شومینه گرم بشه.
و شب از پشت پنجره به
باریدن برف نگاه کنم.
صبح با صدای هیزم شکستن و
گوسفندها از خواب بیدارشم...
ماسالِ برفی❄️😍
طبیعت ❤️
•🍃🌸 @translation1353 🌸🍃•
─┅─═ঊঈ💓ঊঈ═─┅─
Currently, all I want from the world is to spend a night or two in a wooden cabin in the middle of the forest, with a warm fireplace.
And at night, to look out the window at the snowfall.
In the morning, to wake up to the sound of wood being chopped and the sheep.
snowy Masal.❄️😍
Nature ❤️
ترجمه: مدیریت کانال ترجمهورزی
دلم یک کلبه چوبی کوچک میخواهد
در جنگلی انبوه برف،
یک کتاب خوب،
آتشی در شومینه و
یک دنیا پر از سکوت و آرامش میخواهد...❤️
شبتون پر از آرامش
My heart wishes a small wooden cabin
in a dense snowy forest,
a good book,
a fire in the fireplace,
and a world full of silence and peace.
❤️.. Wishing you a peaceful night.
ترجمه: مدیریت کانال ترجمهورزی
•🍃🌸 @translation1353 🌸🍃•
─┅─═ঊঈ💓ঊঈ═─┅─
طبیعت ❤️
#نکته_ترجمه
#grammatical_shift
#تغییر_مقوله_دستوری
یکی از روشهای معمول در ترجمه تغییر نحوی جمله زبان مبدا در زبان مقصد است. یعنی گاه مترجم میتواند با تغییر نحوی مقصود نویسنده را بهتر و دقیقتر منتقل کند. این تغییر میتواند در لایه فعلی یا اسمی یا قیدی و یا ....انجام شود.
بعضی مترجمان با استفاده نکردن از این نکته و پیروی بیحد از نحو زبان مبدا به ترجمه خود آسیب میزنند.
/channel/translation1353
برای تشخیص جایگاه "را" در جمله باید ابتدا مفعول یا عبارت مفعولی را تشخیص دهیم. اگـر معنی مفعول یا عبارت مفعولی را فهمیده باشیم، تشخیص جایگاه "را" آسان می شود. هر فعلی که مفعول داشته باشد، که این مفعول یا "شخص" است یا "شیء". فعل بر این شخص یا شیء وارد میشود.
برای تشخیص جایگاه "را" میتوانیم از خود بپرسیم "چه کس را؟" یا "چه چیز را؟" مثلاً در جمله ساده "علی هوشنگ را دید"، فعل "دیدن" است. از خود میپرسیم "علی چه کسی را دید؟" جواب این است "هوشنگ را" و "را" بلافاصله بعد از"هوشنگ" که مفعول بیواسطه است، میآید. وقتی هم که مفعول یک عبارت دراز باشد، "را" درست بعد از آخرین کلمه عبارت مفعولی میآید.
/channel/translation1353
در اینجا برای نمونه جمله زیر را تجزیه میکنیم.
جان کورن بلوم قرار دیدار این هفته خود از بلگراد را لغو کرد.
میگوییم "جان کورن بلوم (فاعل) چه کرد؟" جواب این است: "لغو کرد".
بعد از خودمان میپرسیم "چه چیز را؟" تا مفعول بیواسطه معلوم شود. جواب این است: "قرار ملاقات این هفته خود از بلگراد را".
میبینیم که با این دو سؤال عبارت مفعولی به آسانی شناخته میشود و بدین ترتیب "را" بلافاصله بعد از آن میآید
وقتی پدری به پسرش محبت می کنه جفتشون می خندن
وقتی پسری به پدرش محبت می کنه جفتشون گریه می کنن
روز پدر مبارک ♥️
When a father grants his son a favor, both laugh,
When a son grants his father a favor, both cry.
@translation1353
happy fathers day❤️
#نکته_ترجمه
#ترجمه_پذیری_و_ترجمه_ناپذیری
قسمت دوم
۲) ترجمه ناپذیری فرهنگی(cultural untranslatability)
یک متن هنگامی به زبان دیگر از نظر فرهنگی غیر قابل ترجمه است که از میان ویژگیهای مهم نقشی متن مبداء یک یا چند ویژگی در فرهنگ زبان مقصد وجود نداشته باشد. در این ترجمه ناپذیری تمام کلمات قابل ترجمه هستند ولی مخاطب به دلیل عدم آشنایی با فرهنگ زبان مقصد متوجه منظور نویسنده نخواهد شد.
به طور مثال به عبارت زیر دقت کنید
"بهشت زیر پای مادران است."
این مفهوم اشاره به حدیثی از پیامبر است که برای مخاطب انگلیسی زبان نا آشناست.
/channel/translation1353
هنگامي كه وليدبنعبدالملك جانشين پدر خود در دمشق بود، مردي پيش او آمد و گفت: اي امير مرا نصيحتي است. گفت: بگو.
گفت: يكي از همسايههاي من پوشيده از مأموريت جنگي خود برگشتهاست. وليد گفت: تو با اين كار خود ما را آگاه ساختي که همسايهی بدي هستي. اينك اگر ميخواهي كسي را همراه تو براي تحقيق بفرستيم، اگر دروغگو باشي آزارت خواهيم داد و اگر راستگو باشي تو را خوش نخواهيم داشت و اگر ما را به حال خود رها كني، رهايت ميكنيم. گفت: اي امير تو را به حال خود رها ميكنم. گفت: برگرد و پي كارت برو.
نمونه ترجمه شعر از تی اس الیوت
Let us go then, you and I,
When the evening is spread out against the sky
Like a patient etherised upon a table.
Let us go, through certain half deserted streets.
/channel/translation1353
پس بگذار برویم من و تو
آن لحظه که شب همه جا در مقابل آسمان گسترده میشود.
چون بیماری بیهوش بر تخت عمل
بیا بگذریم از خیابانهایی مشخص و خلوت