9010
ارتباط با ما t.me/L_e_c لیست کامل مجموعه های مدرسه مکالمه t.me/addlist/3Mu1adNbW55mNmJk اگر میخواهید به صورت ماندگار لغات را به ذهن خود بسپارید با ما مشاوره کنید
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
واژه: Slippery
ترجمه فارسی:
لغزنده، سُر، پرخطر (به دلیل لغزندگی)، یا غیرقابل اعتماد (به صورت استعاری).
ریشهیابی (Etymology)
کلمه “Slippery” ریشه در زبان انگلیسی قدیم (Old English) دارد و به طور مستقیم از یک فعل منشأ گرفته است:
ریشه اصلی (انگلیسی قدیم): این واژه از فعل انگلیسی قدیم “slipprian” (یا “slippan”) مشتق شده است که به معنای “لغزیدن” یا “سُر خوردن” بود.
ریشه ژرمنی: این فعل انگلیسی قدیم خود دارای ریشههایی در زبانهای ژرمنی (مانند Dutch slippen یا German schlüpfen) است که همگی بر مفهوم حرکت ناگهانی و بدون کنترل روی یک سطح تأکید دارند.
پسوند: پسوند “-y” به کلمه اضافه شده است تا آن را به یک صفت تبدیل کند، یعنی “چیزی که دارای ویژگی لغزندگی است”.
تکامل معنا:
معنای اصلی “Slippery” کاملاً فیزیکی است و به سطوحی اشاره دارد که اصطکاک کمی دارند (مانند یخ یا سطوح خیس).
اما مانند بسیاری از کلمات، یک معنای استعاری نیز پیدا کرده است:
استعاره در شخصیت: وقتی شخصی “Slippery” توصیف میشود، به این معناست که او غیرقابل اعتماد، حیلهگر یا گریزپا است؛ یعنی به سختی میتوان او را در دام انداخت یا مسئولیت کاری را به گردن او انداخت، درست مانند تلاش برای گرفتن یک جسم لغزنده با دست.
نتیجهگیری:
واژه Slippery مستقیماً از مفهوم “سُر خوردن” در انگلیسی قدیم آمده است و هر دو کاربرد لغزندگی فیزیکی و غیرقابل اعتماد بودن شخص را پوشش میدهد.
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
واژه: Ambiguous
ترجمه فارسی:
مبهم، دوپهلو، دارای معانی متعدد.
ریشهیابی (Etymology)
کلمه “Ambiguous”
ریشه در زبان لاتین دارد و از دو بخش اصلی تشکیل شده است:
Ambi-: این پیشوند لاتین به معنای “هر دو” یا “در هر دو طرف” است. (دقیقاً مشابه پیشوند “ambi”
در کلماتی مانند
ambidextrous
به معنی “هر دو دست” یا
ambivalent
به معنی “دو سوگرا”.)
Agere: این ریشه لاتین به معنای “حرکت دادن” یا “به جلو راندن” است. (این ریشه در کلماتی مانند agenda یا act نیز دیده میشود.)
ترکیب ریشهها:
بنابراین، معنای تحتاللفظی “Ambiguous” در لاتین به چیزی اشاره دارد که “به هر دو طرف حرکت میکند” یا “به دو مسیر مختلف اشاره دارد”.
تکامل معنا:
از آنجایی که یک چیز “به هر دو طرف” اشاره کند، به طور طبیعی دارای دو یا چند تفسیر ممکن خواهد بود. در نتیجه، این کلمه در زبان انگلیسی به معنای “غیرواضح” یا “دارای بیش از یک معنی محتمل” به کار میرود.
نتیجهگیری:
وقتی میگوییم یک جمله Ambiguous است، یعنی این جمله به گونهای ساخته شده که مانند راهی است که به دو مسیر مختلف منتهی میشود و شما نمیدانید کدام مسیر را باید انتخاب کنید؛ در نتیجه معنای آن غیرقطعی است.
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
حتماً 🌿 — در ادامه نسخهی مرتبشده و زیباتر متن شما را هم به فارسی و هم به انگلیسی آوردهام. ابتدا نسخهی فارسی تصحیحشده، سپس ترجمهی طبیعی و روان انگلیسی آن:
---
### 🌸 نسخهی فارسیِ ویرایششده:
این ویدیو را ببینید.
سپس، همان 👈ویدیو را با متن انگلیسی (بدون ترجمه فارسی)، فایل صوتی و فایل متنی همراه با ترجمه مشاهده کنید. 👉
به نظر شما کدامیک از این روشها برای یادگیری زبان تأثیر بیشتری دارد؟
در نگاه اول شاید تصور کنید ویدیویی که زیرنویس فارسی دارد، مؤثرتر است؛
اما در واقع، ویدیویی که فقط متن انگلیسی دارد، ذهن شما را به فکر کردن به زبان انگلیسی وادار میکند.
وقتی فایل صوتی را هم دارید، میتوانید گوش کنید و در همان لحظه به واژههای انگلیسیای که میشنوید فکر کنید.
در پایان، ترجمه و متن را با هم مقایسه کنید.
اگر چند بار این روند را تکرار کنید و از همین روش ساده استفاده کنید، بهتدریج میتوانید انگلیسی را دقیق، طبیعی و بدون فکر کردن بفهمید و صحبت کنید.
وقتی یک فایل صوتی را گوش میدهید و متوجه میشوید که بدون ترجمه یا فکر کردن معنای تمام کلمات را درک میکنید،
بدانید که آن درس را واقعاً یاد گرفتهاید.
🇺🇸 English Version (edited & fluent):
Watch this video.
Then, watch the same video again—this time with English text (no Persian translation), along with the audio file and the text file that includes the translation.
Which one do you think is more effective for learning a language?
At first glance, you might assume that the video with Persian subtitles helps more.
But in reality, the video that includes only English subtitles makes your brain **think in English
.
When you also have the audio file, you can listen carefully and focus on the English words as you hear them.
Finally, compare the English text with its translation.
If you repeat this process several times and use this simple method consistently, you’ll gradually begin to **understand and speak English naturally—without overthinking.
When you can listen to an audio file and instantly understand all the English words and their meaning without translating them in your mind,
that’s the moment you’ve truly learned the lesson.
بعد از این همه صحبت حالا این👈 ویدیو را ببینیدЧитать полностью…
مجموعه مکالمه VIP کاملترین مجموعه مکالمه زبان انگلیسی با روشی منحصر به فرد
حجاب خاکستری تهران
شهر آه میکشد، نه با نفس زندگی، بلکه با سرفهی سنگین و ذرهذرهی صنعت. تهران، که زمانی شهری آغوشگشوده به کوههای باشکوه البرز بود، اکنون یک کفن دائمی خاکستری بیمارگونه به تن دارد. خورشید، خاطرهای دور و کمرنگ، برای نفوذ به مه دودی که خیابانها و کوچههای تنگ را فرا گرفته، تقلا میکند.
هر دم یک قمار است، قراردادی خاموش که با هوای سمی بسته شده و حواس را کُند کرده و سالها را کوتاه میکند. کودکان در داخل خانه بازی میکنند، خندههایشان از پشت پنجرههای بسته خفه شده، و ریههای جوانشان از قبل زخمهای این جنگ نامرئی را حمل میکنند. کوهها، نمادهای زیبایی استوار، اکنون تنها سایههای شبحی هستند، یادآورهای محو شدهای از گذشتهای پاکتر. این آلودگی فراتر از گرد و دود است؛ وزنی ملموس بر روح یک ملت است، اندوهی آرام و خفهکننده که بر قلب پرجنبوجوش ایران سایه افکنده است.
❇️❇️❇️❇️❇️❇️
💬Top 60+ Vegetables Name in English| English Practice
یکی از راههای تقویت مهارت شنیداری و لیسنینگ استفاده از پادکستهای مناسب هست مجموعه زیر را که برای سطح مبتدی و آیلتس طراحی شده از دست ندید.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖🔸
👈پادکست All Ears و IELTS Energy podcast
⛽️ A Plea for Rain: The Air Crisis and Accountability in Iran
English Text:
Dear friends,
We wanted to share a serious concern we are facing in Iran right now. Our air quality, particularly in the major cities, has become critically polluted, deeply affecting everyone's health and daily life.
While the severe lack of rain is preventing the air from being cleansed, the roots of this crisis are also man-made. Key contributors to this toxic air include the use of non-standard gasoline and the burning of Mazut (heavy fuel oil) in power plants—a dangerous and dirty practice.
Furthermore, this situation is exacerbated by years of mismanagement and poor planning by successive governments. Instead of addressing the fundamental issues of resource allocation and environmental stability, they have consistently relied on short-term, palliative solutions (like a "painkiller") that only postpone the real crisis.
We are eagerly waiting and desperately hoping for a good, cleansing rainfall to bring temporary relief. But ultimately, we advocate for responsible governance and long-term, sustainable solutions to secure a breathable future.
We are sending out our deepest wish for the rain to fall soon and bring relief to the air and the land.
Please keep us in your thoughts as we navigate this challenge.
With hope for a clear sky,
آرزویی برای باران: بحران هوا و مسئولیتپذیری در ایران
دوستان عزیز،
میخواستیم نگرانی جدیای را که در حال حاضر در ایران با آن روبرو هستیم با شما در میان بگذاریم. کیفیت هوای ما، به ویژه در شهرهای بزرگ، به شدت آلوده شده و عمیقاً بر سلامت و زندگی روزمره همه تأثیر میگذارد.
در حالی که کمبود شدید باران مانع از پاک شدن هوا میشود، ریشههای این بحران نیز ساخته دست انسان است. عوامل کلیدیای که به این هوای سمی دامن میزنند شامل استفاده از بنزینهای غیر استاندارد و مازوت سوزی (نفت کوره سنگین) در نیروگاهها است؛ که یک روش خطرناک و آلودهکننده است.
علاوه بر این، این وضعیت با سالها سوء مدیریت و برنامهریزی ضعیف توسط دولتهای پی در پی تشدید شده است. آنها به جای پرداختن به مسائل اساسی تخصیص منابع و ثبات محیطزیست، به طور مداوم بر راهحلهای تسکیندهنده و کوتاهمدت (مانند "مسکن") تکیه کردهاند که فقط بحران واقعی را به تعویق میاندازد.
ما مشتاقانه منتظر و شدیداً امیدوار به یک بارندگی خوب و پاککننده برای تسکین موقت هستیم. اما در نهایت، ما از حکمرانی مسئولانه و راهحلهای بلندمدت و پایدار برای تضمین یک آینده قابل تنفس حمایت میکنیم.
ما عمیقترین آرزویمان را برای بارش زودهنگام باران میفرستیم تا برای هوا و سرزمین تسکین بیاورد.
یادگیری انگلیسی با سریال How I Met Your Mother زیر نویس و مجموعه تلویزیونی Shrinking در دو فصل و ۲۲ قسمت از همین کارگردان البته با زیرنویس انگلیسیЧитать полностью…
لیست کامل مجموعه مکالمه مبتکر یادگیری زبان انگلیسی در منزل
افرادی که قصد عضویت در چت روم انگلیسی را دارند باید حتماً آیدی و اسم داشته باشند وجود آیدی تلگرام ضرورت تایید ورود به گروه چت هست.Читать полностью…
مانند آیدی زیر
@L_e_c
یادگیری زبان انگلیسی و افزایش سرعت یادگیری با فیلم و سریال انگلیسی
با عضویت در مجموعه Vip فیلم و سریال و یادگیری زبان انگلیسی را با لذت تجربه کنید.
👈 عضویت دایمی در مجموعه 293 فیلم سینمایی با دو زیرنویس انگلیسی و فارسی همزمان 250 تومان
👈 عضویت دایمی در مجموعه 60 سریال با زیرنویس فارسی چسبیده مجموعه ای قابل به روز رسانی ۲۰۰ تومان
اینجا کلیک کنید و پیام دهیدЧитать полностью…
🎙 Selena Gomez • 2015
🎼 Same Old Love
••• #Pop
عبارت انگلیسی "Result in" یک فعل عبارتی (Phrasal Verb) است و به معنی "منجر شدن به"، "ختم شدن به"، "باعث شدن"، یا "چیزی را در پی داشتن" است.
🧐 کاربرد و مفهوم
این عبارت برای بیان اینکه یک عمل، رویداد، یا شرطی خاص، یک نتیجه یا پیامد مشخصی را به دنبال دارد، استفاده میشود. به عبارت سادهتر، یک رابطه علت و معلولی را نشان میدهد که در آن "Result in" نتیجه (معلول) را معرفی میکند.
* ساختار کلی: Something (علت) results in something (نتیجه/معلول).
💡 مثالها
* The lack of rain resulted in a poor harvest.
* ترجمه: کمبود باران منجر به یک برداشت ضعیف شد.
* Not studying for the exam will result in a failing grade.
* ترجمه: درس نخواندن برای امتحان باعث افتادن نمره خواهد شد.
* The new policy resulted in increased productivity across the company.
* ترجمه: سیاست جدید به افزایش بهرهوری در سراسر شرکت انجامید.
🔄 شکلهای فعلی
"Result in" یک فعل باقاعده است و تغییرات آن در زمانهای مختلف به این صورت است:
* شکل ساده (حال): result in (برای I, you, we, they)
* سوم شخص مفرد: results in (برای he, she, it)
* زمان گذشته و شکل سوم: resulted in
* وجه وصفی حال (Gerund): resulting in
🆚 تفاوت با Result from
اشتباه گرفتن "Result in" با "Result from" رایج است، اما این دو دقیقاً برعکس یکدیگرند:
* Result in (منجر شدن به): علت میآید و بعد نتیجه را معرفی میکنیم. (A results in B)
* مثال: Heavy traffic resulted in my delay. (ترافیک سنگین منجر به تأخیر من شد.)
* Result from (ناشی شدن از): نتیجه میآید و بعد علت را معرفی میکنیم. (B results from A)
* مثال: My delay resulted from heavy traffic. (تأخیر من ناشی از ترافیک سنگین بود.)
in addition to + verb+ ing
و یا
In addition to English, she speaks French.Читать полностью…
علاوه بر انگلیسی، او فرانسوی هم صحبت می کند.
کلمه "gathering" (گَذِرینگ) در زبان انگلیسی معانی مختلفی دارد، اما رایجترین آنها به فارسی عبارتند از:
* دورهمی / گردهمایی: به معنای جمع شدن افراد برای یک هدف خاص (اجتماعی، خانوادگی، کاری، علمی و...) است.
* مثال: family gathering (دورهمی خانوادگی)
* جمعآوری / گردآوری: به معنای جمع کردن یا گرد آوردن چیزی (مانند اطلاعات، محصول، یا اشیا).
* مثال: data gathering (گردآوری دادهها)
* تجمع / انجمن / مجلس / نشست
بسته به متنی که این کلمه در آن استفاده شده، یکی از این معانی میتواند دقیقتر باشد.
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
۲۹۳ فیلم سینمایی با دو زیرنویسЧитать полностью…
تفاوت بین دو واژهی bag و wallet در کاربرد و نوع وسیلهای است که توصیف میکنند، هرچند هر دو برای حمل وسایل شخصی هستند. در ادامه به صورت دقیق توضیح میدهم:👜 Bag
🔸 Bag وسیلهای برای حمل همهی وسایل است.
🔹 Wallet فقط برای پول و کارتهاست و معمولاً داخل یک bag قرار دارد
👈پادکست All Ears و IELTS Energy podcastЧитать полностью…
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
واژه: Manage
ترجمه فارسی:
مدیریت کردن، اداره کردن، توانستن، کنترل کردن.
ریشهیابی (Etymology)
کلمه “Manage” مسیری پیچیده را طی کرده است، از ایتالیا شروع شده و از طریق فرانسه به انگلیسی وارد شده است:
ریشه اصلی (ایتالیایی): این کلمه در اصل از کلمه ایتالیایی “maneggiare” میآید که به معنای “دست زدن به اسب” یا “ترویض کردن اسب” است.
پیشوند (لاتین): کلمه “maneggiare” خود از کلمه لاتین “manus” به معنای “دست” (Hand) گرفته شده است. (دقیقاً مشابه ریشه “man” در کلماتی مانند manual یا manicure).
عبور از فرانسه: این واژه سپس وارد زبان فرانسه به شکل “manège” شد که به محل تعلیم اسب (مانژ) یا عمل کنترل اسب اشاره داشت.
ورود به انگلیسی: در قرن شانزدهم، این واژه به انگلیسی به شکل “Manage” وارد شد و معنای آن از کنترل فیزیکی اسب به کنترل و هدایت امور تعمیم پیدا کرد.
تکامل معنا:
در ابتدا، “Manage” بیشتر به کنترل فیزیکی و مهارت در مدیریت یک اسب سرکش اشاره داشت. با گذشت زمان، این معنا گسترش یافت تا شامل مهارت در کنترل هر نوع موقعیت، سازماندهی منابع، و هدایت موفقیتآمیز یک سازمان یا پروژه شود.
نتیجهگیری:
وقتی شما امروز کسی را “مدیر” (Manager) مینامید، در واقع به او لقبی دادهاید که بر مهارت او در “گرفتن زمام امور در دست” (مانند دست گرفتن افسار اسب) تأکید دارد تا به یک هدف مشخص برسد.
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
کلمات ترکیبی
لیست کامل مجموعه مکالمه مبتکر یادگیری زبان انگلیسی در منزل
افرادی که قصد عضویت در چت روم انگلیسی را دارند باید حتماً آیدی و اسم داشته باشند وجود آیدی تلگرام ضرورت تایید ورود به گروه چت هست.Читать полностью…
مانند آیدی زیر
@L_e_c
Learn English: Medicine vocabulary
دبستان مکالمه جامع ترین مجموعه آموزش انگلیسی برای کودکان دو زبانهЧитать полностью…
The Grey Veil of Tehran
The city sighs, not with the breath of life, but with the heavy, particulate cough of industry. Tehran, once a city embraced by majestic Alborz peaks, now wears a permanent shroud of sickly grey. The sun, a distant, pale memory, struggles to pierce the smog that clings to the avenues and chokes the narrow alleys.
Every inhale is a gamble, a silent contract signed with a toxic air that dulls the senses and shortens the years. Children play indoors, their laughter muffled by sealed windows, their young lungs already bearing the scars of this invisible war. The mountains, symbols of steadfast beauty, are now only ghostly silhouettes, fading reminders of a cleaner past. This pollution is more than just dust and fumes; it is a tangible weight on the spirit of a nation, a slow, suffocating sorrow settling over the vibrant heart of Iran.
اینجا
/channel/life_and_love_quotes
وقتی خوشحالی ، وقتی غمگینی، وقتی عاشقی، وقتی میخوای گله کنی، وقتی شکایت داری از چیزی و کسی، وقتی میخوای حرف دلت رو ببینی، وقتی میخوای به کسی تبریک بگی، تولد کسی رو شاد باش بگی، شب بخیر و صبح بخیر به کسی بگی، حرفهای عاشقانه ببینی، یک متنهای فلسفی رو میخوای تجربه کنی ، در مورد امید و ناامیدی و زندگی میخوای به انگلیسی ببینی ، اگه میخوای یک بحث رو تجزیه تحلیلش رو ببینید فقط اینجا میتونی ببینی خیلی ارزشمنده حتی در گوگل اینطور مجموعه منسجمی وجود نداره در کنار ما باشید لذت ببری،
اینجا برای کسایی که روحیه لطیفی دارند و عاشق زبان انگلیسی هم هستند در کنار هم لذت ببریم از زندگی جملات قشنگ ببینیم و بشنویم.
ترجمه کردن را یاد بگیریم در کنار همدیگر
مدرسه مکالمه مبتکر یادگیری زبان در منزل برای اطلاع بیشتر از هر مجموعه روی آن کلیک کنید🔔🔔🔔👇👇👇
🔊📖ESL podcast تقویت مهارت شنیداری با محبوب ترین و کاملترین پادکست آمریکایی
🔔♻️
🔸➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔔➖🔸
🔸➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
👈🔸 مجموعه آموزشی فرشته ها برای دانش آموزان پایه هفتم تا دوازدهم، و کنکور و همچنین معلمان زبان🔔➖🔸
هر کس که میخواهد انگلیسی را از پایه و اساسی بیاموزد اینجا کلیک کند.
👈🔹 شروع به یادگیری همزمان فرانسه و انگلیسی برای کودکان و بزرگسالان
👈🔹 آسانترین راه برای یادگیری یادگیری_انگلیسی_ دیدن انیمیشن با زیر نویس است مخصوصاً برای کودکان
👈🔹مجموعه little Fox 🦊 برای کودکان دو زبانه
👈🔹#یادگیری_انگلیسی_با_فیلمهای پر دیالوگ دارای زیر نویس فارسی چسبیده
👉🔹The Good Place
سریال جای خوب سرعت یادگیری انگلیسی را افزایش میدهد.
👈🔹 سریال «اسکرابز» یک کمدی پزشکی خلوچلی است
👈🔸 یادگیری انگلیسی برای پرستاران و پزشکان
👈🔹سریال کمدی-درام " میزل خانوم شگفت انگیز "
👈🔹سریال نارنجی مد جدید یادگیری انگلیسی Orange Is the New Black
👈🔹سریال آناتومی گری یک مجموعه تلویزیونی آمریکایی در ژانر درام پزشکی است
👈🔹سریال کمدی خانوادگی modern family فامیلی مدرن
👈🔹آفیس (The Office) یک مجموعه تلویزیونی کمدی است که فوقالعاده برای آموزش انگلیسی عالی است
یادگیری انگلیسی با سریال How I Met Your Mother زیر نویس و مجموعه تلویزیونی Shrinking در دو فصل و ۲۲ قسمت از همین کارگردان البته با زیرنویس انگلیسی
👈🔹صدوسی سخنرانی افراد مشهور جهان با متن ویدیو و فایل صوتی منحصر به فرد ترین مجموعه آموزش زبان انگلیسی
🔔➖🔸
➖🔸
👈 تقویت مهارت شنیداری، تلفظ، بهبود مکالمه، آمادگی برای شرکت در آیلتس و تافل و دکترا بالا بردن بانک لغات،
➖🔸
👈🔹سریال دکتر خوب سرعت یادگیری انگلیسی را بالا ببرید
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💢 مجموعه کامل سریال فرندز 👈اطلاعات بیشتر 👉
➖🔸
🔹👈مجموعه بینظیر آموزش زبان انگلیسی برای کودکان با انیمیشن های Rock 'N Learn
➖🔸🔥
👈🔹 سریال هیجان انگیز بریکینگ بد
Bad breaking
➖🔸
👈🔹مجموعه کامل گرامر پانصد ویدیو به زبان فارسی و انگلیسی
13 Reasons Why
👈🔹سریال سیزده دلیل برای اینکه
➖🔸
👈🔹سریال Peaky Blinders " نقابداران " پیکی بلایندرز برای آنان که لهجه بریتیش را دنبال میکنند.
➖🔸
👈پادکست All Ears و IELTS Energy podcast
➖🔸
👈🔹 یادگیری زبان انگلیسی با 1000 داستان های تصویری انگلیسی از کودکی تا دکترا
افزایش سرعت یادگیری زبان انگلیسی با بیش از ۶۰ سریال تلویزیونی قابل به روزرسانی و اضافه شدن
با پادکست، انگلیسی را سریع و قوی بیاموز
👈افزایش سرعت یادگیری زبان انگلیسی با ۲۹۳ فیلم سینمایی با دو زیرنویس فارسی و انگلیسی همزمانЧитать полностью…
the secrets of sleep | Learn English through Story ⭐Level 2 - Stories english | Improve your English
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
سریال هایЧитать полностью…
Friends
How i met your mother
This is us
کلیک کنید و همه را با هم داشته باشید
📝Lyrics:
Take away your things and go
You can't take back what you said, I know
I've heard it all before, at least a million times
I'm not one to forget, you know
I don't believe, I don't believe it
You left in peace, left me in pieces
Too hard to breathe, I'm on my knees
Right now
I'm so sick of that same old love, that shit, it tears me up
I'm so sick of that same old love, my body's had enough
Oh-oh-oh (that same old love)
Oh-oh-oh (that same old love)
I'm so sick of that same old love, feels like I've blown apart
I'm so sick of that same old love, the kind that breaks your heart
Oh-oh-oh (that same old love)
Oh-oh-oh (that same old love)
I'm not spending any time, wasting tonight on you
I know, I've heard it all
So don't you try and change your mind
'Cause I won't be changing too, you know
You can't believe, still can't believe it
You left in peace, left me in pieces
Too hard to breathe, I'm on my knees
Right now
I'm so sick of that same old love, that shit, it tears me up
I'm so sick of that same old love, my body's had enough
Oh-oh-oh (that same old love)
Oh-oh-oh (that same old love)
I'm so sick of that same old love, feels like I've blown apart
I'm so sick of that same old love, the kind that breaks your heart
Oh-oh-oh (that same old love)
Oh-oh-oh (that same old love)
I'm so sick of that, so sick of that love
I'm so sick of that, so sick of that love
I'm so sick of that, so sick of that love
I'm so sick of that, so sick of that love
I'm so sick of that same old love, that shit, it tears me up
I'm so sick of that same old love, my body's had enough
Oh-oh-oh (that same old love)
Oh-oh-oh (that same old love)
I'm so sick of that same old love, feels like I've blown apart
I'm so sick of that same old love, the kind that breaks your heart
Oh-oh-oh (that same old love)
Oh-oh-oh (that same old love)Selena Gomez • 2015
Same Old Love
💢 مجموعه کامل سریال فرندز 👈اطلاعات بیشتر 👉Читать полностью…
واژه Anytime یک کلمه بسیار پرکاربرد در زبان انگلیسی است که معمولاً به صورت پیوسته (یک کلمه) نوشته میشود، اگرچه در برخی موارد ممکن است به صورت دو کلمه (any time) نیز به کار رود.
در اینجا شرح کامل واژه Anytime (به عنوان قید) و Any time (به عنوان عبارت) آمده است:
📘 شرح واژه Anytime
📝 تفاوت Any time (دو کلمه)
اگر قصد مهاجرت دارید یا میخواهید بدون کناب و کلاس انگلیسی بفهمید و صحبت کنید
📘 شرح واژه Commence
۱. معنی و نوع کلمه
۲. ریشه و رسمیت
۳. کاربردها و مثالها
۴. کلمات مرتبط
تفاوت بین beside و besides
مثالها:
📌 جمعبندی و تفاوت کلیدی
🔹👈مجموعه بینظیر آموزش زبان انگلیسی برای کودکان با انیمیشن های Rock 'N LearnЧитать полностью…