#نکته_ترجمه
#ترجمه_اسناد_مدارک
#وکالت
ماده ۶۶۰. وکالت ممکن است به طور مطلق و یا برای تمام امور موکل باشد یا مقید و برای امر یا امور خاصی.
Article 660. An agency can be of a general nature, and for the whole of the affairs of the principal, or limited to a certain matter.
/channel/translation1353
General nature ⏩ مطلق
Whole of the affairs ⏩ تمام امور
certain matter ⏩ امور خاص
باید رفت به جایی که کوچههای خاکیاش بوی نابِ زندگی میدهد و در دلِ سادگیِ خانه هایش میتوان عاشق بود و هر شب با خیالِ درختان گیلاس خوابید.
شب به خیر❤️
/channel/translation1353
You should move to a place where the dusty alleys give off the pure scent of life, and in the simplicity of the homes, you can fall in love and every night sleep with the dream of the cherry trees.
Good night❤️
ترجمه: مدیریت کانال ترجمهورزی
•🍃🌸 @translation1353 🌸🍃•
─┅─═ঊঈ💓ঊঈ═─┅─
#نکته_ترجمه
#ترجمه_فیلم
#زیرنویس
✅قلم یا فونت
در زیرنویس انگلیسی بهتر است از فونتهای Arial و Helvetica استفاده کرد و در زیرنویس فارسی بهتر است از خطوط نستعلیق و شکسته استفاده نکرد. ✅از دید مدیریت کانال ترجمهورزی بهتری فونتهای فارسی Bnazanin و Bzar هستند.
/channel/translation1353
#نکته_ترجمه
#ترجمه_فیلم
#زیرنویس
✅هدف اصلی زیرنویس و حتی دوبله، دستیابی تماشاگران زبان مقصد به همان درک و لذتی است که تماشاگران زبان مبدا از داستان آن فیلم یا برنامه تلویزیونی میبرند.
/channel/translation1353
#نکته_ترجمه
#ترجمه_اسناد_مدارک
#وکالت
ماده ۶۵۸. وکالت ایجاباً و قبولاً به هر لفظی یا فعلی که دلالت بر آن کند، واقع میشود.
Article 658. An attornyship comes into being whether by way of proposal or acceptance, by any word or act which indicates an agency.
/channel/translation1353
attornyship⏩ وکالت
to come into being⏩ ،واقع شدن
by way of proposal ⏩ ایجاباً
by any word or act⏩ به هر لفظ یا فعلی
#نکته_ترجمه
#ترجمه_اسناد_مدارک
#وکالت
ماده ۶۵۶. وکالت عقدی است که به موجب آن یکی از طرفین، طرف دیگر را برای انجام امری نایب خود مینماید.
Article 657. An agency is a contract whereby one of the parties appoints the other as his representative for the accomplishment of some matter.
/channel/translation1353
agency ⏩ وکالت
Contract ⏩ عقد
representative⏩ نایب
accomplishment of some matter⏩ انجام امری
“I can't change the direction of the wind, but I can adjust my sails to always reach my destination.” — Jimmy Dean
من نمیتونم جهت باد رو تغییر بدم، اما میتونم بادبانهام رو طوری تنظیم کنم که همیشه به مقصد برسم.
Good morning
Have a nice day
/channel/translation1353
#نکته_ترجمه
● کلمه say اگر بدون فاعل باشد در نقش قیدی است و به معنای مثلاً یا برای مثال است.
/channel/translation1353
مثال در جمله زیر
Pure gold is said to be 24 carates, whereas an alloy of equal parts of gold and, say, silver is said to be 12-carat gold.
#نکته_ترجمه
#ترجمه_اسناد_مدارک
#خیارات
در خیار تخلف شرط
ماده ۴۴۴. احکام خیار تخلف شرط بهطوری است که در ماده ۲۳۴ الی ۲۴۵ ذکر شده است.
/channel/translation1353
On the Option of unfulfilled conditions
Article 444. The option of unfulfilled conditions arises in the circumstances described in Article 234 to 245
#نکته_ترجمه
#ممیز_classifier
ممیز یا classifier مشخص کننده رسته کلمات است و نشان میدهد واژه مورد نظر مثلاً خیابان، برج، مسجد، کلیسا یا چیز دیگری است.
مثال:
در ترجمه جمله "پارسال رفتیم امام رضا" اگر کلمه shrine را اضافه نکنیم یک خواننده انگلیسی زبان متوجه مقصود ما نخواهد شد.
یا در جمله
They had a long-standing enmity with Apache.
یک آمریکایی کاملاً متوجه کلمه آپاچی خواهد شد و نیاز به توضیح بیشتر ندارد.
ولی اگر ما همیم جمله را برای یک فارس زبان ترجمه کنیم
آنها با آپاچی دشمنی دیرینه داشتند.
کلمه آپاچی برای او نامفهوم خواهد بود و نیاز است تا کلمه قبیله را داخل پرانتز برای او بیاوریم. در مثالهای فوق قبیله و shrine ممیز هستند.
/channel/translation1353
Good morning
Gün aydın
صباح الخیر
صبح به خیر💐♥️
•🍃🌸 @translation1353 🌸🍃•
─┅─═ঊঈ💓ঊঈ═─┅─
Nature ❤️
🌹🌟🌹🌟🌹🌟🌹🌟🌹🌟🌹🌟🌹🌟🌹
در زمستان هم می توان بهار بود.
مهربانی مثل باران است.
رایگان اما با ارزش !
با مهربانی "امید" را
در دلها زنده نگه داریم!
سلام دوستان عزیز
امیدوارم روزتان مثل قطرههای باران تمیز و شفاف باشد. 🌧☔️
/channel/translation1353
Even in the winter you can be like the spring,
Kindness is like the rain,
At no cost but valuable,
Let us keep alive the hope in the hearts with kindness.
Hello dear friends
May your day be as pure as the drops of rain🌧☔️
❤️🌹🌺☺️🙏
#نکته_ترجمه
#ترجمه_اسناد_مدارک
#خیارات
در خیار تَبَعُّض صَفقِه
ماده ۴۴۱. خیار تبعض صفقه وقتی حاصل میشود که عقد بیع نسبت به بعض مبیع به جهتی از جهات باطل باشد. در این صورت مشتری حق خواهد داشت بیع را فسخ نماید یا به نسبت قسمتی که بیع واقع شده است قبول کند و نسبت به قسمتی که بیع باطل بوده است ثمن را استرداد کند.
/channel/translation1353
On the Option of sales unfulfilled in part
Article 441. The option of sales unfulfilled in part arises when the transaction in respect of a part of the thing sold is void for any reason; in that case the purchaser will have the right to cancel the transaction, or else to accept that part of the thing in respect of which the transaction was valid, while returning the consideration of that part in respect of which the transaction was void.
Unfulfilled in part⏩تَبَعُّض صَفقِه
Is void for any reason ⏩ به جهتی از جهات باطل باشد
Void⏩ باطل
چشمم چو به چشم آن پری چشم افتاد
از چشم پری به چشم من چشم افتاد
رفتم که بدزدمی ز چشمش چشمی
از چار طرف به چشم من چشم افتاد!
.
ای چشم تو چشمِ چشم عالم را چشم
من چشم ندیدهام چو چشم تو به چشم
چشمم ز میان چشم، چشم تو گُزید
این چشم چه چشمیست، چه چشمیست چه چشم؟!
ارس آرامی
#نکته_ترجمه
#ترجمه_اسناد_مدارک
#وکالت
ماده ۶۵۹. وکالت ممکن است مجانی باشد یا با اجرت.
Article 659. An agency may be either gratitude or in return of remuneration.
/channel/translation1353
gratitude⏩مجانی
remuneration⏩ مزد، اجرت
#نکته_ترجمه
#ترجمه_فیلم
#زیرنویس
✅موقعیت مکانی زیرنویس
با توجه به اینکه چشم تماشاگر باید همیشه معطوف به مرکز صفحه نمایش باشد، بهترین محل برای زیر نویس باید پایین صفحه باشد به نحوی که آخرین سطر زیرنویس دستکم در (یکدوازدهم) کل ارتفاع صفحه از پایین قرار بگیرد.
/channel/translation1353
✅نکات مهم
●جملات زیرنویس باید وسطچین تراز شود.
●هر سطر زیرنویس بهتر است بیشتر از ۳۵ حرف و علائم نگارشی نباشد.
Well well well...
Look who finally decided to show up...
Friday😄😄
Hello friday✋
/channel/translation1353
خب خب خب...
ببین کی بالاخره تصمیم گرفت خودش رو نشون بده😄😄
جمعه
سلام جمعه✋
#نکته_ترجمه
#ترجمه_اسناد_مدارک
#وکالت
ماده ۶۵۷. تحقق وکالت منوط به قبول وکیل است.
Article 657. The establishment of agency is subject to the acceptance of the agent.
/channel/translation1353
establishment⏩ تحقق
is subject to⏩ منوط به
agent⏩وکیل
#نکته_ترجمه
#فارسی_گرایی
فارسی گرایی، چنانچه تدریجی، آرام و با در نظر گرفتن شرایط لازم باشد برای زبان فارسی مفید است. با وجود این هر گونه فارسی گرایی افراطی و در نهایت سرهگرایی، جز در برخی سبکهای ادبی، در حال حاضر مخل فهمیدن و فهماندن است.
/channel/translation1353
درحال حاضر تمام چیزی که از دنیا میخوام
یکی دوشب زندگی تو یه کلبه چوبی
وسط جنگله که با شومینه گرم بشه.
و شب از پشت پنجره به
باریدن برف نگاه کنم.
صبح با صدای هیزم شکستن و
گوسفندها از خواب بیدارشم...
ماسالِ برفی❄️😍
طبیعت ❤️
•🍃🌸 @translation1353 🌸🍃•
─┅─═ঊঈ💓ঊঈ═─┅─
Currently, all I want from the world is to spend a night or two in a wooden cabin in the middle of the forest, with a warm fireplace.
And at night, to look out the window at the snowfall.
In the morning, to wake up to the sound of wood being chopped and the sheep.
snowy Masal.❄️😍
Nature ❤️
ترجمه: مدیریت کانال ترجمهورزی
دلم یک کلبه چوبی کوچک میخواهد
در جنگلی انبوه برف،
یک کتاب خوب،
آتشی در شومینه و
یک دنیا پر از سکوت و آرامش میخواهد...❤️
شبتون پر از آرامش
My heart wishes a small wooden cabin
in a dense snowy forest,
a good book,
a fire in the fireplace,
and a world full of silence and peace.
❤️.. Wishing you a peaceful night.
ترجمه: مدیریت کانال ترجمهورزی
•🍃🌸 @translation1353 🌸🍃•
─┅─═ঊঈ💓ঊঈ═─┅─
طبیعت ❤️
#نکته_ترجمه
#grammatical_shift
#تغییر_مقوله_دستوری
یکی از روشهای معمول در ترجمه تغییر نحوی جمله زبان مبدا در زبان مقصد است. یعنی گاه مترجم میتواند با تغییر نحوی مقصود نویسنده را بهتر و دقیقتر منتقل کند. این تغییر میتواند در لایه فعلی یا اسمی یا قیدی و یا ....انجام شود.
بعضی مترجمان با استفاده نکردن از این نکته و پیروی بیحد از نحو زبان مبدا به ترجمه خود آسیب میزنند.
/channel/translation1353
برای تشخیص جایگاه "را" در جمله باید ابتدا مفعول یا عبارت مفعولی را تشخیص دهیم. اگـر معنی مفعول یا عبارت مفعولی را فهمیده باشیم، تشخیص جایگاه "را" آسان می شود. هر فعلی که مفعول داشته باشد، که این مفعول یا "شخص" است یا "شیء". فعل بر این شخص یا شیء وارد میشود.
برای تشخیص جایگاه "را" میتوانیم از خود بپرسیم "چه کس را؟" یا "چه چیز را؟" مثلاً در جمله ساده "علی هوشنگ را دید"، فعل "دیدن" است. از خود میپرسیم "علی چه کسی را دید؟" جواب این است "هوشنگ را" و "را" بلافاصله بعد از"هوشنگ" که مفعول بیواسطه است، میآید. وقتی هم که مفعول یک عبارت دراز باشد، "را" درست بعد از آخرین کلمه عبارت مفعولی میآید.
/channel/translation1353
در اینجا برای نمونه جمله زیر را تجزیه میکنیم.
جان کورن بلوم قرار دیدار این هفته خود از بلگراد را لغو کرد.
میگوییم "جان کورن بلوم (فاعل) چه کرد؟" جواب این است: "لغو کرد".
بعد از خودمان میپرسیم "چه چیز را؟" تا مفعول بیواسطه معلوم شود. جواب این است: "قرار ملاقات این هفته خود از بلگراد را".
میبینیم که با این دو سؤال عبارت مفعولی به آسانی شناخته میشود و بدین ترتیب "را" بلافاصله بعد از آن میآید
وقتی پدری به پسرش محبت می کنه جفتشون می خندن
وقتی پسری به پدرش محبت می کنه جفتشون گریه می کنن
روز پدر مبارک ♥️
When a father grants his son a favor, both laugh,
When a son grants his father a favor, both cry.
@translation1353
happy fathers day❤️
#نکته_ترجمه
#ترجمه_پذیری_و_ترجمه_ناپذیری
قسمت دوم
۲) ترجمه ناپذیری فرهنگی(cultural untranslatability)
یک متن هنگامی به زبان دیگر از نظر فرهنگی غیر قابل ترجمه است که از میان ویژگیهای مهم نقشی متن مبداء یک یا چند ویژگی در فرهنگ زبان مقصد وجود نداشته باشد. در این ترجمه ناپذیری تمام کلمات قابل ترجمه هستند ولی مخاطب به دلیل عدم آشنایی با فرهنگ زبان مقصد متوجه منظور نویسنده نخواهد شد.
به طور مثال به عبارت زیر دقت کنید
"بهشت زیر پای مادران است."
این مفهوم اشاره به حدیثی از پیامبر است که برای مخاطب انگلیسی زبان نا آشناست.
/channel/translation1353