Если вы звони́те, а не звóните, то тут вам рады. Проверим и прокачаем вашу грамотность. Автор: Салов Михаил, кандидат филологических наук, лексикограф. Сотрудничество: @LehaMSK
Мне нужно 40 добровольцев на экспериментальное обучение! ‼️
Хочу доказать, что освоить английский язык сможет каждый.
Не важно какой у вас уровень, сколько лет, какая у вас память!
Я против глупых зубрежек, ненужной информации, из-за которых нет желания учиться.
Я против репетиторов, которые в течение нескольких лет просят большие деньги, а результата нет.
Я хочу чтобы люди были образованными, развивались и смогли свободно разговаривать на английском!
Поэтому я бесплатно расскажу про метод "Остров", который позволит выучить английский, уделяя всего 20-30 минут в день.
Если вы будете следовать этой методике, то уже через 4-5 месяцев:
→ Сможете говорить без пауз и слов-паразитов
→ Научитесь понимать 70% речи на слух
→ Разберетесь во всей грамматике раз и навсегда
Если зарегистрируетесь сегодня, то уже в августе заговорите на английском >
https://s.churchill-school.com/plan?utm_source=instaii_tg_plan&utm_medium=tg&utm_campaign=rus
Газетная утка
И тут должен быть урок по складыванию утки из газетного листа, но у нас не кружок оригами, а у автора пальцы кривые, поэтому мы как всегда лезем в историю выражения и надеемся, что автор перестанет опечатываться.
"Утки" — это завсегдатаи жёлтой прессы. Смысл "уток" в том, чтобы привлечь внимание публики, поднять волну ажиотажа, заставить обсуждать то, ... чего не было. Газетная утка — это про ложную информацию, напечатанную в прессе.
Версия "что слышу, то слышу".
Собственно, по этой версии в Германии в XVII веке журналистам очень чесалось выпустить просто разрывную статью, но факты из неё н=они ничем не могли подтвердить. На полях статьи появилась помета NT — от лат. non testatur — не проверено. Но ушам товарищи поверили больше, чем латыни, поэтому переложили это сокращение на немецкое слово Ente — утка.
Версия кровожадная.
Версия, которая будет вертеться вокруг слова "якобы". В 1815 году журналист Роберт Корнелиссен выпустил заметку весьма... напрягающего содержания. В ней говорилось о том, что один учёный купил 20 уток, разрубил одну и скормил остальным. Он повторял эту процедуру до тех пор, пока не осталась всего одна утка, тем самым доказав, что в одной утке может поместиться 19 таких же.
Конечно, Корнелиссен признался, что всё это выдумал, а бедные разрубленные утки стали символом ложных сенсаций.
Китайский лётчик
А почему не японский тракторист? А потому что про японских трактористов ноль информации, а вот про китайских лётчиков, может быть, кто-то всё же слышал.
Китайский лётчик — это про человека, который не то чтобы опытен в какой-то определённой сфере. Это аналог русского "если он директор, то я балерина в Большом".
История у выражения довольно большая и запутанная, потому что официально выражение нигде не закреплено: филологи всё ещё проводят свои филологические раскопки.
Есть версия о военно-историческом меме о советском узкоглазом лётчике, который участвовал во вьетнамской/корейской/любой войне. Если вдруг вам интересно, найдите историю про лётчика Ли Си Цына (да, вас не обманывают глаза — это русская фамилия Лисицын), которая берёт своё начало в книгах Ю. А. Жукова и Ю. М. Королькова.
Китайский лётчик — это иронично про людей, которые не специалисты.
Не будьте китайскими лётчиками в вопросах китайской культуры. Хоть одним глазком посмотрите.
P.S. Можно прищуриться.
Заядлый
Слово, которое используется либо для обозначения человека, полностью отдающегося своему делу или привычке, либо для обозначения человека, твёрдо закрепившегося в каком-то статусе.
Заядлый спортсмен.
Заядлый холостяк.
Но что это за слово такое? Может, оно как-то связано с ядом? Нет. Максимум, что объединяет эти два слова, — одна и та же общеславянская основа jed-.
"Заядлый" пришёл к нам из польск. zajadły — неистовый, которое, в свою очередь, образовалось от zajadać — закусывать, пожирать. Получается, что логика следующая: человек с таким рвением набрасывается на понравившееся ему дело, словно голодный на еду.
Кстати, есть диалектный глагол "заяглить" — страстно захотеться; загореться. Отсюда второе значение, которое упускается в современном русском языке, — такой, который страстно желает.
Слово "заядлый" же является разговорным. Не забывайте употреблять его правильно.
Кто такая эта ваша "эгида"
Под эгидой — это под покровительством, под чьим-то контролем. Выражение обычно используют в официально-деловом или публицистическом стиле. В разговорном, конечно, тоже, но зачастую с ироническим подтекстом: "мясо резалось под эгидой кошки".
От выражения прямо веет Грецией и её мифами. Если вы тоже это почувствовали, вы не ошиблись: эгида — это накидка из козьей шкуры или щит, который тоже обтянули этой шкурой. В мифах Древней Греции такой щит есть, например, у Зевса — обтянут он был шкурой козы, выкормившей его своим молоком. А у Афины эгида — это накидка из козьей шкуры.
Вот и получается, что "под эгидой" — это буквально "под защитой". Со временем оно немного трансформировалось, но суть осталась той же.
Про сны и духов
Ни сном ни духом — это когда ты вообще ничего не знаешь, не видел и вообще отстаньте. Но что за сон? А какой дух? Тот самый?
Разумеется, как многие могли догадаться, у выражения библейские корни: пророки Ветхого Завета "узнавали" о будущих событиях либо с помощью вещего сна, либо с помощью интуиции (но в те времена сложно было с этим термином, а вот слово "дух" очень даже любили). Соответственно, когда что-то происходило внезапно, получалось, что ни сном ни духом про это пророки не знали.
К слову, сейчас выражение используют не только в контексте отсутствия каких-либо знаний: вполне допустимо использовать его и с другими терминами.
Не подозревал ни сном ни духом.
Мы его ждём — а он ни сном ни духом.
К слову, автор не дурак: запятые в этом выражении не нужны, как и во многих устойчивых.
Такие немодные хипстеры
Да, сейчас это слово почти не используется, но никто не мешал автору ковыряться в этимологии.
В США в начале XX века было прилагательное "hip" — знающий, находящийся в теме. От него образовалось само слово "хипстер" — тот, кто в теме.
Что удивительно, этим словом изначально обозначали фанатов джазовой музыки: подтверждение этой мысли можно найти у Нормана Мейлера — американского писателя, создавшего эссе "Белый негр. Поверхностные размышления о хипстере".
Чуть позже хипстерами называли всех, кто сторонился общественной культуры и предпочитал альтернативное искусство. Потом слово подзабылось, потому что в США появились новые субкультуры: хиппи, панки и т.д.
Возродилось оно (как и сама субкультура) в 2000-х. И опять же: это про отстранение от массовой культуры и стремление к своим интересам, вкусам и взглядам. Какое-то время товарищи были довольно популярными, а потом просто стали мейнстримом и канули в небытие.
Сейчас слово можно услышать редко. И даже это "редко" чаще всего будет с ироничным подтекстом.
Коварная буква Л
А всё почему? Потому что любит сбегать, а люди потом сидят и: "А это слово вообще существует?". Разберёмся на примере.
Корова траву щипет или щиплет? А рану после обработки спиртом щипет или щиплет? Подумали? Ответ в голове появился? Раздумайте его обратно, пожалуйста, потому что единственной верной формой для обоих значений этого глагола будет "щиплет".
Да-да, корова травку щиплет, рану после обработку тоже щиплет. В русском языке даже есть правило: если корень глагола заканчивается на Б, П, В, Ф, М, то в форме 3 лица единственного числа после корня добавляется буква Л.
дремать — Папа дремлет.
капать — Дождь каплет. (да, есть такая форма, даже не ворчите)
сыпать — Малыш сыплет песок.
Некоторые глаголы сейчас проходят трансформацию (например, капать), а у некоторых формы без буквы Л в словарях закреплены с пометой "разг.".
Немного про аферистов
На самом деле, автору всё равно на аферистов, а вот слово "афе(ё)ра" кажется ему интересным. Почему? Потому что встречается оно в двух вариантах, а филологу бы хотелось знать, какой же из них всё-таки верный.
Слово фр. affaire — дело. И никаких Ё в произношении нет. Поэтому слово абсолютно логично закрепилось в наших словарях с написанием и произношением через Е.
Откуда тогда эта несчастная вариативная Ё?
Всё дело в особенностях фонетики и графики русского языка. Что мы знаем про Ё? Она всегда ударная. Она так и появлялась в словах: над ударной Е ставили точки, чуть меняли произношение и, вуаля, вы уже не Федор, а Фёдор.
С "аферой" попытались провернуть то же самое. И даже в некоторые словари внесли (где-то всё же смилостивились и поставили помету "разг."). Лингвисты до сих пор пытаются отмахнуться от этой назойливой Ё. Получается трудно.
Лично автор считает букву Ё мемом русского языка: её ставят там, где не нужно, но редко ставят там, где нужно. Не надо так.
Про шараги и шарашкины конторы
Кто-то вообще хоть на секунду задумывался, что слова однокоренные? Да, шарагой в современном мире называют образовательные учреждения, дающие среднее специальное образование, а шарашкины конторы — это не самые благонадёжные компании. Но этимологически слова однокоренные.
Чтобы разобраться в этом безумии необходимо, разумеется, залезть в словари: Фасмер пишет, что "шарага" — это беспокойный человек. Если закопаться ещё подальше, то можно найти диалектное "шарань" — жульё.
Отсюда получаем два пути развития современного значения. Во-первых, человек, промышляющий нехорошими делами может быть действительно беспокойным, поэтому его компанию можно назвать "шарашкина контора" — контора тревожника. Во-вторых, "шарашкина контора" — контора жулика. Жулик, не воруй, да.
Если у вас возник вопрос о том, почему же учебные заведения называют "шарага", автор уже принёс вам на него вполне адекватный ответ. В 30-е — 50-е гг. в СССР существовали закрытые учреждения тюремного типа, в котором находились учёные, инженеры, научные сотрудники, которые под грифом секретности решали определённые проблемы государства. Такой ГУЛАГ для умников. Вероятно, из этой истории и появилось современное значение слова "шарага".
P.S. Вы не в плену, вы получаете специальность!
Переться
Вы удивитесь, насколько долгая история у этого слова и насколько его первоначальное значение не похоже на нынешнее.
В сказке "Конёк-Горбунок" можно встретить это слово: "Дорогой наш брат Иваша, Что переться, — дело наше!". Чувствуете, да, что речь здесь не про наглое движение напролом?.. В этой сцене Иван обвиняет своих братьев в краже коней, и они признают свою вину. В чём подвох?
Дело в том, что старославянское "пьрѣти" — спорить, отрицать. Вот и в сказке "Конёк-Горбунок" слово употреблено в этом значении. Видимо, со временем значение переросло в такое, где это уже не спор, а настоящий гонор. А потом и вовсе утратило элемент спора, оставив только упрямое движение вперёд.
Коварные проверочные слова
Она снова опоздала. Опаздывать, конечно, не надо. Как и проверять глагол совершенного вида из первого предложения глаголом несовершенного вида из второго предложения. Для глагола "опоздала" есть своё проверочное слово — "поздно". А глагол "опаздывать" ввиду ударения на гласной А и вовсе не нуждается в проверке.
Расписные стены. У приставок РАЗ (С)- и РОЗ (С)- вообще история долгая и сложная. Просто запомните, что не получится у вас слово "расписные" проверить "росписью". У этих приставок под ударением всегда О, а без ударения А.
Засосало в болото. И опять история о том, что есть глагол несовершенного вида — засасывать, а есть глагол совершенного вида — засосать. И друг для друга они не являются проверочными. Для глагола "засосать" есть своё проверочное — засос.
Экстремальный поступок. Тут всех с верной мысли сбивает слово "экстрим". Вся фишка в том, что они пришли к нам из разных языков: "экстремальный" из фр. extrême, а "экстрим" от англ. extreme (произносится оно в нём именно как "экстрим"). Получается, что слова не являются производными друг от друга, значит, и проверочными быть не могут.
Наречия, в которых вы ошибаетесь
Мне тут недавно сказали, что у меня достаточно часто пояснением к викторинам с наречиями становится фраза: "Наречие, которое всегда пишется слитно". Да. Вот вы удивитесь, но в этом плане наречия — не самые дружелюбные ребята: очень многих приходится запоминать, потому что общим правилам они подчиняться отказываются.
Вкратце. Никаких "вкрации", "вкрадце", "в краце" и иже с ними не существует. Как не существует слов "крация" и "кратце", которыми бы мы могли проверить происхождение наречия от существительного. Это наречие образовано от слова "краткий" в сравнительной степени. Именно поэтому с приставкой пишется слитно.
Чересчур. Да, есть предлог "через". Но звук [ч] — глухой. Значит, произошло оглушение, которое закрепилось орфографической нормой. Перестаньте коверкать слово.
Второпях, впопыхах. Да, вы можете в словарях найти отдельное написание этих наречий. Но обратите внимание на помету "устар." рядом с этими вариантами. Современная норма закрепляет слитное написание.
Вкрутую. Если вы говорите про степень готовности варёных яиц, то "вкрутую". Как и слово "вкратце", образовано от прилагательного, поэтому пишется с приставкой слитно. А вот если кто-то "одет в крутую куртку", перед нами уже не наречие, а предлог с прилагательным.
Вничью. На это наречие вообще была отдельная статья, поищите на канале. Это наречие всегда пишется слитно.
Начеку. Мы же не про гранатную чеку говорим, правильно? Мы говорим про осторожность. Значит, будьте начеку и пишите это наречие слитно.
Напоказ. Мы не про показ мод, на который кто-то случайно попал. Мы про людей, выставляющих что-то напоказ. А это уже наречие. Да, которое пишется слитно.
Исподтишка, исподлобья. Что такое "тишка"?.. А что такое "лобья"?.. Вот и автор не знает. Вот и пишите их слитно.
Понарошку. Детское наречие, которое тоже пишется всегда слитно.
Вряд ли. А от этого автор начинает пригорать обычно, потому что ни одно слово не коверкают так сильно, как наречие "вряд ли". Посмотри на него и перестаньте издеваться над ним в письменной речи.
Почему картофель называли чертовым яблоком, а туристов XVIII века пускали в Петербург только с камнем «за пазухой»?
Нашли для вас интересный проект:
ЭФКО запустили образовательный бот на тему истории, где есть возможность выиграть денежную стипендию за отличные ответы!
Каждый месяц стартует новый этап. Темы меняются от еды до космоса!
Запустить бота можно здесь
Очковтирательство
Есть у нас в русском языке такой фразеологизм — втирать очки. И можно, конечно, сказать, что произошёл он либо от очковой кобры, либо от очкариков, но ни первая, ни вторые здесь вообще не при делах.
Виноваты карточные шулеры.
Выражение "втирать очки" появилось примерно в XIX веке, когда гениальные по своей хитрости картёжники придумали не менее гениальную схему обмана: на картах они рисовали дополнительные знаки, которые маскировались смесью из сала и воска (её называли "липок", если кому-то интересно).
Как это помогало обманывать людей? В нужный момент шулер проводил лицевой стороной карты по столу и стирал липок — получалось, что карте младше "втирались" дополнительные очки, превращая её в карту постарше.
Оттуда и пошло выражение "втирать очки", которое сейчас обозначает не только обман, но и способность некоторых людей выдавать полную ерунду за что-то невероятно стоящее.
Коварная буква Н
Лето летом, конечно, но и правила русского языка никто не отменял. Автор тут сделал для вас подборку из слов, в которых часто ошибаются в написании Н—НН.
Мудрёный. Помните, что такое отглагольное прилагательное? Вот это оно. Оно образовано от глагола несовершенного вида "мудрить", в нём нет приставки и нет суффиксов -ОВА-, -ЕВА-. Именно поэтому в нём будет одна Н.
Огурцы, соленные в банке. Сейчас в автора полетят тапки, ведь есть слово "солёный". Да, есть. И подчиняется оно правилу из предыдущего абзаца — оно является отглагольным прилагательным. Но как только у него появляются зависимые слова, оно переквалифицируется в причастие и пишется уже с двумя Н.
Свежемороженое мясо. Это ещё одно отглагольное прилагательное. И оно тоже будет писаться с одной Н. И нет, добавление ещё одного корня никак не меняет этот факт. Нам важно отсутствие приставки.
Маринованные огурцы. Сейчас самые невнимательные начнут бубнить, что это тоже отглагольное прилагательное, поэтому нужна одна Н. Да, это отглагольное прилагательно. Но в нём есть коварный суффикс -ОВА-. А это признак того, что нужно поставить две Н.
⚡️Duolingo теперь в Telegram!
Duolingo - самое популярное в мире приложение для изучения английского языка. Это высококачественное образование, доступное для всех.
Теперь у них появился официальный телеграм-канал, где вы сможете бесплатно изучать и практиковать английский.
Всех ждем: @english_duolingo
Походу
Вы знали, что это наречие — изобретение не такое уж и старое? Оно буквально появлялось на глазах у современности. Как так вышло?
Есть в русском языке устойчивое словосочетание "по ходу", которое зачастую используют для обозначение движения или процесса.
по ходу дела
по ходу движения состава
А ещё в русском языке есть наречие "похоже", которое и стало синонимом для нового "походу". Получается, что мы взяли буквы из устойчивого словосочетания, соединили их, калькируя существующий синоним, и вот оно, наше новое наречие.
Наречие является разговорным и служит довольно грубой заменой наречия "похоже", используясь зачастую с иронично-пренебрежительным оттенком.
Он походу тут самый умный.
Что это за бараны, к которым всегда возвращаются?
Фразой "вернёмся к нашим баранам" мы просим отвлёкшегося собеседника обратить всё же своё внимание на главную тему разговора.
Выражение дословно копирует французское — revenons à nos moutons. Фраза появилась в XV веке в анонимном французском фарсе "Адвокат Пьер Патлен". Сюжет заключается в том, что суконщик и пастух в суде разбираются в том, кто у кого сколько украл овец. В пылу спора они переходят на личности, что не нравится судье и он произносит фразу: "Вернёмся к нашим баранам", пытаясь вернуть спорщиков в конструктивное русло.
Теперь вы знакомы с теми самыми баранами, к которым периодически кто-то кого-то просит вернуться.
Почему "опробовать" и "апробировать" не синонимы
Автор, конечно, очень ценит, что вы хотите сделать свою речь более красивой и разнообразной, но это не значит, что можно путать значения слов и использовать их как попало.
Чтобы не путаться, нужно всего лишь посмотреть на значения этих двух слов.
Апробировать — дать официальное одобрение; признать; утвердить.
Опробовать — провести испытание перед введением в использование.
Тестировщики опробовали (испытали) новый инструмент.
Разработчики апробировали (одобрили) новый инструмент.
Путаница и желание обозвать эти слова синонимами возникают из-за того, что оба слова произошли от лат. probus — хороший, добротный. К нему добавили приставку ap- и получили approbation — одобрение, признание. Слово "опробовать" пошло по другому пути: из латинского перекочевало в немецкий (Probe) и польский (proba), а потом и к нам, в русский.
Всегда смотрите на значение слова, прежде чем идти апробировать новый велосипед и пробовать документы.
Почему чай "байховый"?
Ни для кого не секрет, что сбор и приготовление чая — это целое искусство. Но автор пришёл не посвящать вас в тонкости чайного производства. Автор, как всегда, принёс этимологические справки и радостно потрясает ими в воздухе.
Есть версия, по которой слово "байховый" происходит от китайского "бай хоа" — белая ресничка. Таким выражением называли едва раскрывшиеся почки на чайном кусте — они покрыты маленькими белыми ворсинками. Существует мнение о том, что чем больше таких почек в чае, тем он ароматнее.
Китайские торговцы, продававшие чай русским купцам, повторяли фразу "бай хоа", чтобы показать, насколько этот чай вкусный. Закрепилась ассоциация: "бай хоа" — это про высокое качество чая. Отсюда и наше прилагательное "байховый".
Про одержимость
Нет, не демоническую, но заголовок же должен быть завлекающим. Автор по горячим следам Евро-2024 решил разобраться с фразой "одержать первенство". Если быть точнее, то сообщить вам, что говорить так — поступок весьма неграмотный.
У нас снова слияние двух фраз: одержать победу и выиграть первенство. И если откровенно безграмотное "выиграть победу" никто не говорит, то вот бедному первенству досталось.
Запомните: можно одержать победу или одержать верх, первенства только выигрывают.
А вообще: главное не победа, а участие.
Кто такой этот ваш "панталык"?
Вы вот сбили кого-то с панталыку, а он даже не знает, что это такое и как с него упасть правильно, чтобы не удариться.
Если вдруг кто-то видит это выражение впервые, то "сбить с панталыку" — сбить с толку. Из этого можем сделать логичный вывод, что "панталык" — это толк. Но слово всё ещё странное. И у него есть несколько версий появления в нашем языке.
Версия тюркская.
В тюркских языках есть слово "панлык" — гордыня. А ещё есть слово "панд-лык" — уловка. В русской литературе слово впервые заметили в XIX веке: писатель Котляревский, написавший карикатурное изложение "Энеид", использовал фразу "Узбий Енея с пантелику". Именно конечные -ИК (-ЫК) могут говорить о тюркском происхождении слова.
Версия романская.
Автор не про великую династию, а про романские языки, в которых есть слова с корнем -pantl- — узел/завязка. Скорее всего, со временем это значение трансформировалось до "смысл".
Версия славянская.
И в славянских языках это слово встречается в значении "пёстрая лента, петля, завязка". Например, в словацком языке: "pantlik" — пёстрый бант для одежды или причёски. Слышите, да, как оно похоже на слово "бантик"?.. Возможно, фразеологизм ранее выглядел как "сбить панталыки" — т.е. сбить с человека всё напускное и искусственное.
Версия музыкальная.
Есть музыкальный инструмент, который называется бандура. В некоторых регионах его называли панталой, а мелодию, которая создавалась с его помощью, — панталыкой. Получается, что "сбить с панталыку" — это отвлечь музыканта от мелодии.
Версия греческая.
Вероятно, происхождение фразы связано с горой Пантелик (Пантеликон). В ней много троп и пещер, в которых очень легко заплутать. Видимо, слово "сбить" сюда присоседилось исключительно из соображений "проще спрыгнуть, чем найти выход".
Кисельная барышня
Автор специально бахнул неверный вариант в названии, потому что люди будут искать именно так. И только прочитав статью, они поймут, что кисель никакого отношения к этой барышне не имеет.
Кисейная барышня — это очень мягкий, неприспособленный к жизни человек, которого любая, даже самая лёгкая, работа доведёт до обморока.
Выражение пошло из повести Николая Помяловского "Мещанское счастье". Главная героиня этого произведения (та самая неженка) носила платье из кисеи — тонкой, лёгкой, хлопчатобумажной ткани. Образ жизни дама вела соответствующий.
Популяризировал выражение, к слову, Дмитрий Писарев, выпустивший статью с названием "Роман кисейной девушки".
В итоге
Хотелось бы, конечно, понимать, нужны ли запятые возле сочетания "в итоге" или мы опять слишком полагаемся на интонацию.
В итоге — это типичный представитель секты "лжевводных слов". Интонационно, в разговоре, вы можете хоть часовыми выразительными паузами его обложить, но на письме ему никакие запятые не нужны.
В итоге мы решили, что запятые тут будут лишними.
К этим же "сектантам" можно отнести выражения "в конечном итоге" и "в конечном счёте" — этим адептам тоже запятые не нужны. Но они любят делать вид, что их обожают. Не ведитесь.
Драмы и мелодрамы
Что это за "мело" такое, превращающее драму во что-то слезливо-романтичное?..
Оба слова пришли к нам из французского языка, хотя происходят от греческих (кто бы сомневался вообще) корней: melos — напев/песня, drama — действие/сценическое представление.
Вероятно, вы знаете, что в Античности драма — это произведение, предназначенное для сценической постановки. Зачастую такие произведения о серьёзных жизненных проблемах, поэтому словом "драма" стали обозначать и тяжёлые ситуации в жизни людей.
"Мелодрама" же пришла к нам тоже из театра. Только из более позднего: постановки с жанром "мелодрама" возникли во Франции в XVIII веке. За основу таких постановок брали популярные тогда романы в направлении сентиментализм. А это романы, как правило, о любви, семейных узах, эмоциональной привязанности. Чтобы усилить эффект такого действия, использовали короткие музыкальные вставки с пантомимой ("песенное действие", помните?).
Конечно, в современном кинематографе музыкальный элемент использовать необязательно, но сама идея любовной драмы сохранилась.
Вот и получается, что "мелодрама" — это про излишнюю эмоциональность, сентиментальность и морально-поучительный характер. А "драма" — это всё ещё произведение, которое (чаще всего) ставят на сцене и основной упор в нём делают на диалоги. Сюжет там серьёзен, но не героичен.
Ну и ваши личные драмы никто не отменял.
Коварные проверочные слова
Или коротко о том, поему важно видеть корень слова и понимать, как работают в каждом конкретном случае однокоренные слова. А ещё не забывать про огромное количество корней с чередованием.
Поравнялся с белой машиной. Но есть же слово "ровный"! Почему вдруг там "А"?! А потому что слово "ровный" не является проверочным для нашего. Корни с чередованием, помните? РАВН-РОВН. Это корни, написание которых зависит от значения слова. Если значение "стать одинаковым, быть наравне", то мы напишем РАВН. Если значение "сделать гладким, ровным" — РОВН. Вряд ли вы белую машину катком переехали, чтобы она ровной стала. Вы встали с ней наравне. Поэтому РАВН.
Землетрясение. Да, есть слово "земля", в котором такая манящая буква Я. Но перед нами уже сложное слово (состоит из двух и более корней), а для них существуют свои правила. Соединительными гласными между корнями в таких словах выступают О или Е. Да, есть буква Я, которая выступает соединительной, но в словах с первой частью СЕБЯ-, ВРЕМЯ-, СЕМЯ-, -ИМЯ.
Обмакнуть хлеб в сметану. А как же слово "мокрый"?... Ещё один корень с чередованием. МАК-МОК. И снова эти корни зависят от значения. Если мы говорим про погружение в жидкость, то пишем МАК. Если же про пропускание или впитывание жидкости, то МОК. Поскольку хлеб мы погрузили в жидкость, корень будет МАК.
Заподлицо
Сегодня какие-то неоднозначные темы обсуждаем. Вот автор отрыл такое интересное слово. Вам когда-то обещали сделать что-то заподлицо? Нет? Не бойтесь, это не что-то подлое, как может показаться на первый взгляд.
Заподлицо — это наречие, обозначающее "вровень, на одном уровне с другой поверхностью". Можно, например, порог сделать заподлицо с полом. Это значит, что никто об него спотыкаться не будет, потому что ступеньки порога просто нет.
Произошло слово, предположительно от слова "подлицо" — сделать гладким, как лицо. Потом добавилась ещё одна приставка, и слово приобрело такой неоднозначный вид.
На злобу дня
Вы знали, что "злоба" в этом выражении — это забота? Теперь знаете.
Выражение, скорее всего, пошли из Евангелия (его церковнославянской версии), где есть фраза: "довлеет дневи злоба его". Злоба в этом тексте — это забота.
Прилагательное "злободневный" появилось в русском языке примерно во второй половине XIX века, которое образовалось от сочетания слов "злоба" и "дневи", что переводится как "заботы дня".
Поэтому "злободневность" в первоначальном значении — это про озабоченность проблемами этого дня, а не про чью-то злобу.
Забавные заимствования
Когда-то это закончится. Когда автору надоест это искать и нести в массы.
Пердимонокль. Ещё одно слово, которое пришло из фр. perdit monocle — потерял монокль. Уже понятно, что слово является жаргонным и служит для обозначения ситуации, которая вызывает непомерное удивление. Почему? Потому что люди, которые носят монокли, при удивлении поднимают брови, а их монокли закономерно падают на пол.
Аутодафе. Никому не пожелаешь там оказаться, потому что это церемония, на которой читали приговоры еретикам, а потом приводили их в исполнение. Начально слово из лат. actus fidei — дело веры.
Калокагатия. Нет, это не неизлечимая болезнь. Это не странное греческое имя. Слово, конечно, греческое, и сейчас его редко где услышишь. Обозначает оно гармоничное сочетание в человеке физических и нравственно-духовных качеств.
Шапокляк. Всем, кто почувствовал прилив ностальгии, тёплый привет от автора. Но героя назвали не просто так. Шапокляк (фр. chapeau claque — шляпа-хлопок) носит довольно необычную шляпу, вы замечали?