Если вы звони́те, а не звóните, то тут вам рады. Проверим и прокачаем вашу грамотность. Автор: Салов Михаил, кандидат филологических наук, лексикограф. Сотрудничество: @LehaMSK
Про праздники и пустоту
Нет, это не какая-то философская статья, которая могла бы быть с постпраздничным послевкусием. Это лишь очередная интересная этимология.
Праздник — слово, пришедшее к нам из старославянского "праздьнъ" с помощью добавления суффикса -ИК. Вот только в старославянском синонимом слова "празден" было слово "порожний" — пустой.
Получается, что "праздник" — это пустой день; день, не занятый важными делами или работой. Собственно, именно это значение долгое время было зафиксировано в словарях.
праздный дом — пустой, без жильцов;
праздная посуда — пустая;
праздные поля — поля, которые не возделывают.
Сейчас слово "праздный" в своём исконном значении употребляется только по отношению к людям. Праздный человек — это человек пустой, ничем не интересующийся.
Кстати, общеславянская основа *porzdьnъ (порздень) встречается и в литовском языке: глагол sprögti — лопаться, трескаться, становиться в силу этого пустым.
Вот и получается, что праздник изначально — это не какой-то торжественный и выдающийся день. Это просто день, в который люди имели возможность ничего не делать. А вот в современном русском языке к нему уже добавился оттенок торжественности.
Слово недели: реперный
Нет, товарищи, слушающие рэп, это слово никак не связано с данным музыкальным направлением.
Слово "реперный" образовано от существительного "репер", что в свою очередь происходит от французского слова repère — метка, засечка. Согласно правилам русского языка, в большинстве заимствованных слов после согласных пишется Е: реверс, теллурий, тезис и т.д. Конечно, есть исключения: мэр, рэп, тхэквондо и т.д. Все они закреплены в словарях.
Слово "репер" используется в двух основных профессиональных контекстах. Сейчас будет два душных предложения с понятиями.
В геодезии репер — это знак, обозначающий пункт с известной абсолютной высотой, служащий опорной или проверочной точкой при нивелировании и разбивке инженерных сооружений.
В военном деле репер — это вспомогательная точка, по которой производится пристрелка артиллерии с последующим переносом огня на цель.
В разговорной речи словосочетание "реперные точки" не часто используется — в прессе оно встречается в значении ключевых моментов или задач, требующих внимания. .
Относительно произношения: в оригинальном французском языке ударение в слове repère падает на второй слог. Поэтому в русском языке предпочтительно произносить "репЕрный". Однако «Большой орфоэпический словарь русского языка» признает оба варианта: рЕперный, репЕрный.
"Реперные точки" — это важные ориентиры или задачи, на которых стоит сосредоточиться, будь то в инженерии, военном деле или любых других сферах жизни.
Вам нравится читать контент на этом канале?
Возможно, вы задумывались о том, чтобы купить на нем интеграцию?
Следуйте 3 простым шагам, чтобы сделать это:
1) Нажмите на ссылку: Вход
2) Пополняйтесь удобным способом
3) Размещайте публикацию
Если тематика вашего поста подойдет нашему каналу, мы с удовольствием опубликуем его.
⚡️ Владимир Дадали теперь в Телеграм!
Самый авторитетный нутрициолог России наконец-то завёл свой личный телеграм-канал.
Подписывайтесь:
@dаdali
Почему официант?
Зачем, как, когда и другие интересные вопросы. Немного про этимологию и то, как профессия пришла в Россию.
Слово "официант" пришло в русский язык из фр. officiant в XIX веке. Французское же слово произошло от лат. officiārius — должностное лицо; служащий. Кстати, слово "офицер" имеет те же самые корни. Забавно, насколько разная судьба у этих слов.
А вот английское слово для официанта — "waiter" — впервые появилось в XIV веке. Изначально так называли домашних слуг, которые подавали еду и убирали со стола. Только в XVII веке это слово начали применять к работникам в общественных заведениях.
В России первые официанты появились с открытием ресторана "Славянский базар" в середине XIX века. Это было единственное заведение европейского стиля, где официанты в элегантных фраках, белоснежных перчатках и галстуках-бабочках грациозно передвигались по залу.
До этого в российских трактирах, самых распространенных заведениях общественного питания, посетителей обслуживали половые. Эта профессия была связана в основном с уборкой, отсюда и название. На должность полового обычно брали деревенских мальчиков, которые обучались всем тонкостям мытья посуды и полов, а также обслуживанию. Они носили длинные белые рубахи и короткие стрижки, напоминающие те, что изображены на древних египетских фресках.
Сейчас же две профессии разошлись по разным углам и редко когда (автор на это искренне надеется) пересекаются.
Статус-кво
Автору тут в моменте показалось, что это выражение многие не понимают и оттого используют неверно. Поэтому прелагаю вместе посмотреть на эту фразу.
Статус-кво — это сокращённая версия латинского выражения "Status quo ante bellum" — положение, существовавшее до войны.Соответственно, первоисточником её будет "Военный энциклопедический словарь", в котором говорится, что:
Status-quo, буквально — «состояние, в котором».
Сам термин сейчас используют в международном праве для обозначения существующего или существовавшего политического или правого положения, которое сохраняют или восстанавливают.
Есть, к слову, обратное выражение — "Status quo post bellum" — положение, сложившееся после войны.
Если же хочется использовать его в повседневной речи, то подразумевать нужно "прежнее положение вещей".
Поговорим про альфонсов
Не про морально-этическую составляющую, если что, а разберёмся с тем, откуда вообще появился этот термин.
Слово "альфонс", вероятнее всего, произошло от имени Альфонс/Альфонсо — нем. Adalfuns, которое состоит из двух частей: "adal" — благородный, и "funs" — готовый/способный. Это имя было популярно в испаноязычных и французоязычных странах.
Первым упоминанием в лоб можно считать комедию Александра Дюма "Господин Альфонс", изданную в 1873 году. К слову, имя главного героя — Октав, но именно он стал прототипом для термина, которым теперь называют мужчин, живущих за счет женщин.
В российских театрах пьесу ставили под названием "Красавец", но людям запомнилось именно имя Альфонс. У себя в голове многие провели вполне логичную цепочку, превращая имя собственное в имя нарицательное и связывая его именно с тем образом жизни, который ведёт главный герой пьесы.
К слову, в русской литературе того времени тоже возникали персонажи, похожие на "альфонсов". Например, Бальзаминов или Свирид Петрович Голохвостый из пьесы "За двумя зайцами". А в повести Лескова "Леди Макбет Мценского уезда" есть персонаж Сергей, который, по сути, является "альфонсом" и появился даже на восемь лет раньше оригинального героя Дюма, в 1865 году.
А у вас есть знакомые альфонсы? — 😢
Избегаете таких людей? — 🔥
Немного про сложные слова
Начнём с того, что сложные слова — это те, которые состоят минимум из двух основ. Основы соединяются друг с другом с помощью гласной буквы или дефиса.
Если сложное существительное имеет значение одного слова и основы в нем соединены без гласных "О" и "Е", то оно пишется через дефис. Так, например, пишутся слова "бренд-шеф", "бренд-медиа", "бренд-зона" и др.
Вопросы есть, например, к брендбуку. В справочнике Розенталя говорится: "При колебаниях между дефисным и слитным написанием слов иноязычного происхождения предпочтение отдается слитному написанию, если в русском языке в слове не выделяются составные части с присущим им значением. Например, не блиц-криг, а блицкриг; не ватер-поло, а ватерполо".
Получается, чтобы не ошибиться, нужно мысленно разделить слово на составляющие его слова и подумать, существуют ли эти слова отдельно в русском языке.
Существительные "бренд" и "шеф" по отдельности в русском языке существуют, следовательно, слово, составленное из них, можно назвать сложным и писать по правилам, то есть через дефис. А вот слова "бук" (в значении "книга") ни в словарях русского языка, ни даже в разговорной практике нет. Поэтому слова с такой частью пишутся слитно, как обычные иностранные заимствования: брендбук, буккроссинг и т. д.
Про буквы
Автор тут пытается всегда избегать терминов "строчная" и "прописная", заменяя их на слова "маленькая" и "большая", но настало время разобраться, кто есть кто.
Прописные буквы. Также известны как заглавные. Термин "прописные" возник в типографской практике. В старых типографиях наборщики держали шрифты в специальных ящиках или кассах. Буквы для заглавных располагались в верхних ячейках ящика, которые назывались "верхним регистром". Отсюда и пошло английское название "uppercase", что буквально переводится как "верхний регистр".
Строчные буквы. Известны как малые или маленькие. Они располагались в нижних ячейках того же ящика, который назывался "нижним регистром". Английское название "lowercase" также происходит от этого расположения — "нижний регистр". В русском языке термин "строчные" имеет другое происхождение: он связан с "строкой" текста, так как строчные буквы чаще всего используются для написания текста в строках.
Проще всего запомнить, если держать в голове, что строчные буквы умещаются в размер имеющейся строки, а прописные выходят за её пределы. А ещё вы можете вспомнить, что в старых книгах первая буква, например, главы, была всегда с вензелями, рисунками и пр. Это потому что её буквально отдельно прописывали, чтобы обозначить начало текста.
Не мытьём так катаньем
Автор нашёл несколько версий происхождения этой фразы и решил с вами поделиться. Кстати, да, не "нытьём", а "мытьём".
Одна из версий связана с процессом обработки льна и других материалов. Традиционно этот процесс включал несколько этапов: сначала материал мыли, чтобы удалить грязь и примеси, а затем катали (или валяли), чтобы придать ему нужную форму и плотность. Если ткань не удавалось очистить и обработать одним способом, использовали другой, чтобы всё-таки достичь желаемого результата.
Другая версия связывает фразу с банными традициями. В русской бане процесс мытья нередко сопровождался процедурами массажа и растирания, которые ещё назывались "катанием". Если не удавалось смыть грязь с тела, её пытались удалить с помощью катания.
Ещё одна версия относит нас к тяжёлому труду прачек на Руси, у которых для отстирывания белья были даже специальные инструменты: скалка (каток) и рубель (изогнутая рифлёная доска). Собственно, сначала постирали с трудом, а потом ещё и выкатать надо скалкой до полной гладкости, потому что утюгом боялись испортить. В целом, немудрено, учитывая конструкцию утюгов из прошлого...
Всыпать по первое число
Фразеологизм "всыпать по первое число" имеет интересную и даже немного жутковатую историю, уходящую корнями в эпоху дореволюционных гимназий. В те времена учителя порой применяли к ученикам весьма строгие меры наказания.
Если ученик прогуливал уроки, грубил или совершал проступки, его ждали физические наказания. Представьте себе карцеры для учащихся, а ещё были розги, которые так ярко описывали наши классики.
Наказания могли быть разными: иногда их проводили лишь для проформы, а иногда так усердно, что провинившийся долго не мог забыть о случившемся. Особенно болезненной была практика вымачивания розог в соляном растворе. Количество ударов зависело от тяжести проступка, и именно здесь открывалась возможность для злоупотреблений. Если учитель невзлюбил ученика, он мог назначать ему наказания по любому поводу.
Чтобы избежать истязаний, в гимназиях устанавливали месячный лимит на количество ударов. Если ученик получал свою "норму" за провинность, до первого числа следующего месяца его уже не могли наказать. Этакий лимит на порку.
Так и появилось выражение "всыпать по первое число" — наказать по максимуму. Интересно, что в те времена подобная практика существовала и в других странах Европы: в Англии, Австрии, Пруссии, Швеции и других местах учащихся тоже "воспитывали" розгами.
Про названия книг
Тут вполне про конкретные, потому что автор объяснил, как правильно писать названия религиозных праздников, но обошёл стороной правила написания памятников письменности.
Правило, к слову, довольно чёткое и невариативное: названия культовых книг и памятников письменности пишутся с заглавной буквы и без кавычек.
Библия, Священное Писание, Евангелие, Псалтырь и т.д.
Слова же, которые образованы от этих названий, пишутся с маленькой буквы: библейские законы, ветхозаветный пророк и т.д.
Но, например, у Библии есть и переносное значение — свод базовых правил или законов определённой области. В данном случае с заглавной буквы слово писать не нужно.
Я нашёл дома старую Библию.
Журнал Vogue — это библия моды.
Про дресс-код
Если точнее, то про правильное написание этого слова.
Оно, кстати, появилось в русском языке не так давно, как и в английском, собственно: по данным словаря Merriam-Webster, оно не встречалось раньше 1961 года.
В английском языке слово пишется без дефиса — dress code. Но в русском языке такое написание не прижилось, потому что мы не используем слово "дресс" в отрыве от слова "код", поэтому — дресс-код.
Слово, в целом, можно заменить синонимами, но как будто бы "форма одежды" — это слишком официально в контексте какого-то праздника, например; "требования к внешнему виду" — очень длинно говорить и писать; "наряд" или "прикид" — как будто бы уже подразумевают либо что-то вычурное, либо что-то несерьёзное.
Так и остался в русском языке "дресс-код". Как официальный, так и праздничный.
Про Санту
Ещё немного праздничных вайбов. На самом деле, автор вспомнил, что объяснил написание имени Деда Мороза, но забил на Санту. Исправляемся.
Санта-Клаус. Тут, вроде бы, ни для кого не секрет, что компонент "Санта-" (от лат. sanctus — святой) в русском языке пишется через дефис в составе наименований, топонимов и имён: Санта-Барбара, Санта-Фе, Санта-Кроче, Санта-Клаус и т.д.
Вся сложность заключается в том, что "Санта-" не склоняется. Изменяться может вторая часть в слове: Санта-Клаусу, Санта-Барбаре и т.д.
При этом в разговорной речи мы спокойно употребляем одиночное "Санта" для обозначения того же персонажа. И одиночное употребление даёт нам право изменять это слово по падежам: Санту, о Санте, Сантой и т.д.
Не перепутайте.
Что такое "сонм" и с чем его едят
Слово "сонм" — это старинное слово, которое встречается в русском языке. Оно имеет интересную историю и используется в религии и литературе.
Слово пришло из древнеславянского языка, где оно означало "собрание" или "множество". Оно связано с древнегреческим словом, которое тоже обозначает объединение чего-то. Раньше "сонм" использовалось для обозначения собрания людей или звезд и не имело какого-то особого оттенка.
Со временем значение этого слова немного изменилось. В древнерусских текстах "сонмом" называли собрание ангелов или других духовных существ, что придавало слову более возвышенный смысл. В классической русской литературе его использовали для описания большого количества чего-то, например, "сонм воспоминаний".
Сегодня "сонм" чаще встречается в литературе и поэзии, чем в обычной речи. Оно помогает создать образ чего-то большого и величественного, например, "сонм звезд". В разговорной речи это слово почти не слышно, но в книгах и стихах оно всё ещё актуально.
Дотошный — это про тошноту?
Когда настолько придирчивый, что окружающих начинает тошнить... Но нет. Слово "дотошный", к вашему большому сожалению, никак не связано с тошнотой, а его происхождение, в некотором роде, оправдывает таких людей.
В "Большом толковом словаре русского языка" С. А. Кузнецова слово "дотошный" раскрывается как "настойчиво, придирчиво, пытливо вникающий в каждую мелочь". Получается, дотошность рассматривается как положительное качество, связанное с любознательностью и вниманием к деталям.
Интересно, что в разговорной речи слово "дотошный" иногда воспринимается негативно: как свойство, способное раздражать окружающих. Именно это значение связано со словом "тошнота", отсюда и негативная коннотация, потому что мало кому нравятся дотошные люди.
Этимология слова "дотошный" связана с сочетанием "до точи", где "точь" — это старая форма слова "точка", обозначающая "подробно" или "досконально". Первоначально слово звучало как "доточный" и пришло в литературный язык из южно- и среднерусских диалектов. В этих диалектах слово имело только положительные значения, например, "искусный" или "дельный", явно далёкие от того значения, в котором слово употребляют сейчас.
А вы дотошный человек? — 🤓
Существует такой термин – «словесная яма». Это когда ты не можешь вспомнить какое-то слово, при этом хорошо знаешь его значение и раньше использовал его.
Так вот, если вы часто тормозите и замечаете нехватку слов в своем лексиконе, сохраните канал «Между строк».
Всего 5 минут в день, и через месяц вы будете говорить, как диктор.
Вы навсегда забудете о словах-паразитах «короче, типа, как бы» и замените их на глубокие и цепляющие выражения.
Скорее подписывайтесь, выделяйтесь из толпы своей речью!👇
/channel/+W_SirwGf5O5iOTBi
Тургеневский понедельник
Ещё немного потрогаем "Асю" и Тургенева.
Умиравшие плошки. Плошки — это небольшие масляные лампы. Современный аналог — свечи-таблетки или электрическая подсветка на улице. Те плошки работали как керосиновые лампы: в небольшую ёмкость наливали масло или растопленный жир, а в него погружали фитиль. Получается, что плошка умирала, когда масло заканчивалось.
Ланнеровский вальс. Вальс, написанный австрийским композитором Йозефом Ланнером, которого наряду со Штраусом считают основоположником венского вальса.
Деревянный балаганчик. Балаганом в то время называли временную деревянную постройку, возведённую для разных целей: от жилья до торговли.
Зельтерская вода. Слово от нем. Selterswasser — это природная минеральная вода из природного источника, который расположен в горах Таунус в Центральной Германии.
Бургомистр. Слово, вероятно, даже знакомое, потому что встречается оно во многих литературных произведениях. Обозначают им главу городского управления в некоторых европейских странах.
Тургеневский понедельник
Автор тут вспомнил, что многим нравится этот формат, поэтому радует ту часть аудитории, которая ещё и литературу любит от всей души. Сегодня разберёмся с непонятными словами из рассказа "Ася".
Лон-лакей. Начнём с лёгкого, потому что интуитивно смысл слова понятен — это слуга. Но слугу этого нанимали специально для сопровождения в путешествиях.
Плисовый жилет. Плис — это хлопчатобумажная ткань, внешне очень похожая на плюш или бархат. Зажиточные люди того времени носили домашнюю одежду именно из такого материала.
Синие чулки. Тут большее удивление вызывает не сам термин, а его применение в адрес мужчины. Раньше чулки чаще были элементом именно мужской одежды. Разноцветные чулки были признаком богатства.
Плитняк. Это натуральный камень, который имеет слоистую структуру, поэтому при добыче откалывается пластинами разного размера и формы.
Рейнвейн. Вино, которое делают из винограда, растущего на склонах возле реки Рейн в Германии.
⚡️⚡️⚡️⚡️ С 1 января в Москве начался снос домов, попавших под реновацию!
Финальные списки домов, которые снесут до 2032 года уже сформированы. Выбирайте свой район из списка, чтобы проверить ваш дом: 👇
ЦАО: @CAO24
Патрики: @patriki
Таганский: @taganskiy
Якиманка: @yakimanka
Басманный: @basmanny
Хамовники: @khamovniki
Пресненский: @presnenskiy
Тверской и Арбат: @tverskoi
Мещанский: @meshchanskiy
Замоскворечье: @zamoskvoi
Красносельский: @krasnoselsky
СВАО: @SVAO24
Бибирево: @bibirevo
Ярославский: @uarik
Отрадное: @otradnoe
Бутырский: @butyrskiy
Бабушкинский: @babushk
Медведково: @medvedkovo
Алексеевский: @alexeevskiy
Марьина роща: @marinaroshcha
Свиблово и Ростокино: @sviblovo
Останкино и Марфино: @ostankino
Лианозово и Алтуфьево: @lianozov
САО: @SAO24
Дегунино: @degunino
Сокол и Аэропорт: @sokol
Дмитровский: @dmitrovskiy
Хорошёво и Беговой: @horoshov
Коптево и Войковский: @koptevo
Ховрино и Головинский: @hovrino
СЗАО: @SZAO24
Митино: @mitino
Тушино: @tushino
Строгино: @strogino
Хорошёво-Мнёвники: @mnevnik
Стрешнево и Щукино: @pokrovsk
ЗАО: @ZAO24
Раменки: @ramenki
Очаково: @ochakovo
Тропарёво: @troparev
Солнцево: @solntsevo
Можайский: @mojaiskiy
Дорогомилово и Фили: @fili
Кунцево и Крылатское: @kunzevo
Ново-Переделкино: @novoperedel
Проспект Вернадского: @vernadsk
ЮЗАО: @UZAO24
Зюзино: @zuzino
Бутово: @butovo
Коньково: @konkovo
Ясенево: @yasenevo
Тёплый Стан: @teplystan
Академический: @akadem
Черёмушки: @cheremushki
ЮАО: @UAO24
Бирюлёво: @birulevo
Чертаново: @chertanovo
Орехово-Борисово: @orexboris
Донской и Даниловский: @donsk
Нагатино и Нагорный: @nagarino
Царицыно и Москворечье: @tsari
Братеево и Зябликово: @brateevo
ЮВАО: @UVAO24
Лефортово: @lefor
Марьино: @marino
Люблино: @lublino
Кузьминки: @kuzminki
Рязанский: @razanskiy
Некрасовка: @nekrasov
Южнопортовый: @uznoport
Выхино-Жулебино: @vihzhel
Текстильщики, Печатники: @teksti
ВАО: @VAO24
Гольяново: @galianovo
Измайлово: @izmailovo
Сокольники: @sokolniki
Ивановское: @ivanovskoe
Косино и Вешняки: @kosino
Богородское: @bogorodskoe
Перово и Новогиреево: @perovo
Преображенское: @preobrazhensk
ТиНАО: @TiNAO24
ЗеЛАО: @ZeLAO24
Вся Москва и область: @MSK24
🩺 Владимир Дадали теперь в Telegram!
Легенда в области нутрициологии и доктор химических наук, наконец-то открыл свой Телеграм канал!
Подписаться: @doc_dali
Н е т о ч т о б ы
Нет, автор не сошёл с ума после новогодних праздников. Просто он видел столько вариантов написания этой фразы, что голова кругом. Пришлось нести вам единственно верный вариант.
Автор прекрасно понимает ваше желание поставить запятые (или не поставить), а потом ещё и написать сначала слитно, а потом раздельно, но нет. Есть чёткое правило: это устойчивое выражение, его не стоит дробить на части, а потом рассматривать их отдельно.
Не то чтобы — это выражение, близкое к фразеологизмам, поэтому и запятые ему не нужны. Это не значит, что в других случаях перед словом "чтобы" запятая не нужна. Не нужна она конкретно в этом выражении.
Более того, запятые не нужны как внутри, так и снаружи этого выражения. Даже если очень хочется поставить. Фактически в предложении оно выполняет функцию частицы, а частицы мы не обособляем.
Я не то чтобы против, но мысли тревожные есть.
Я так читаю – канал, где автор с юмором объясняет смысл популярных произведений и делится малоизвестными фактами из жизни их авторов.
То чувство, когда за 3 минуты узнаешь о литературе больше, чем за 11 лет школы.
Попробуйте не залипнуть – @ITakChitayu
Метать бисер перед свиньями
Метать бисер перед свиньями — это выражение, которое нередко используют, чтобы описать ситуацию, когда ценные идеи, знания или усилия оказываются бесполезными перед теми, кто не способен их оценить. Давайте посмотрим на версии его появления в нашем языке.
Версия библейская.
Самая распространенная и признанная. Согласно этой версии, фразеологизм восходит к Евангелию от Матфея, где сказано: «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас». Жемчуг в данном случае символизирует мудрость и знания, а свиньи — тех, кто не способен или не готов принять эти дары. Соответственно, здесь говорится о том, что не нужно тратить важные знания на тех, кто не может их оценить.
Версия народная.
Некоторые исследователи считают, что аналогичные выражения могли существовать в народном фольклоре задолго до появления письменных источников. В разных культурах свиньи часто ассоциировались с нечистоплотностью и недальновидностью, что делало их удобным символом для описания чего-то неблагодарного или недооцененного.
Кстати, сходные выражения можно найти и в других культурах. Например, в Китае есть поговорка "говорить о львах и драконах перед коровами", которая несет схожий смысл.
А вам кто больше нравится?
Свиньи и бисер — 🔥
Драконы и львы —🤓
Слово недели: инфлюэ(е)нсер
Пришло оно к нам, что неудивительно, из англ. influence — влияние. Сейчас так называют, в основном, блогеров, которые имеют крупную и лояльную аудиторию, участвуют в общественных дискуссиях и постоянно высказываются на злободневные темы.
Если проще, то пару десятков лет назад таких ребят называли лидерами общественного мнения.
Но молодёжные инфлюенсеры чаще доказывают привлекательность не столько идеи, сколько определённого образа жизни, поэтому часто транслируют свою собственную жизнь, чтобы их аудитория самостоятельно находила в этом смысл и правду.
P.S. Ударение в слове, кстати, падает на предпоследний слог — инфлюЕнсер. А написание Е/Э пока остаётся вариативным, потому что слово относительно новое в русском языке.
❓Каждый год обещаешь себе выучить английский, но как всегда безуспешно.
Хватит учить бесполезные слова, грамматику и времена, это лишь верхушка айсберга.
Просто заходи на канал «Super Sulim», там ты научишься:
— Грамотно и бегло говорить на английском.
— Понимать настоящую английскую речь на слух.
— Базовым словам, с которыми можно говорить на любую тему.
С помощью различных методик, ты обучишься английскому до такого уровня, что от носителя языка тебя будет отличать лишь лёгкий акцент.
✅ Подписывайся, это очень легко: @super_sulim
Почему на Кипре живет больше 100 тысяч русскоязычных?
Средиземное море, мягкий климат, дружелюбные киприоты - еще с 90-х это привлекало наших эмигрантов.
А сейчас это и вовсе один из последних способов получить ПМЖ и дать детям международное образование.
Марина уже 23 года живет на Кипре, рассказывает о жизни на острове, ВНЖ/ПМЖ и инвестициях в недвижимость.
В ее канале вы найдете:
— как легко получить кипрский ПМЖ ;
— как работает медицина, образование и какое отношение к релокантам;
— как подготовиться к релокации и безопасно перевести активы;
— каталог лучших вариантов недвижимости на острове.
Подписывайся на @antariahomes и узнай всё о Кипре!
О местах не столь отдалённых
Выражение "места не столь отдалённые" имеет интересную историю и связано с тюремной системой в России, хотя изначально оно имело другое значение.
Выражение "места не столь отдалённые" изначально не имело отношения к тюрьмам. Оно использовалось в XIX веке в "Уложении о наказаниях" в географическом контексте для обозначения мест, которые находятся на некотором расстоянии, но всё же в пределах досягаемости.
Ссылка на поселение в Сибирь в места более или менее отдаленные назначается по роду преступления и мере вины в следующей постепенности<...>
Несмотря на первоначальное значение, в советское время фраза приобрела новый смысл. В условиях существования системы ГУЛАГ, когда массовые репрессии и исправительно-трудовые лагеря стали частью государственной политики, выражение стало использоваться как эвфемизм для обозначения мест заключения.
Эвфемизмы в языке помогают говорить о неприятных вещах более мягко. В случае с "местами не столь отдалёнными" это был способ не называть лагеря и тюрьмы прямо. Этакий обходной путь, чтобы никого и ни в коем случае не задеть.
Фраза довольно быстро обосновалась в повседневной речи, поскольку помогала людям не только мягко говорить о жестоком, но и эмоционально дистанцироваться от проблем репрессий.
Про Рождество
Автор знает, что до него ещё долго, именно поэтому нужно заранее разобраться, как правильно поздравлять людей с этим праздником.
С Рождеством Христовым!
Здесь есть небольшая конфронтация у "Правил русской орфографии и пунктуации", написанных в 1956 году, и норм современной письменной речи.
В "Правилах", которые были приняты в 1956 году и не особо пересматривались с того момента, указано, что всё слова, которые имеют отношение к церковно-религиозной сфере, должны писаться с маленьких букв. Во многом это правило обусловлено идеологией того времени.
Современные же нормы гласят, что первое слово в названиях религиозных праздников пишется всегда с заглавной буквы. Также с заглавной буквы будет писаться и имя собственное, которое является частью названия праздника: Рождество Христово, Крещение Господне и т.д.
До Рождества остались ... дни
Невозможно не вспомнить эту фразу, потому что многие ошибаются в написании пропущенного в ней слова. Давайте разберём.
Считаные — это не причастие, хотя многие могут сейчас наворчать на автора, потому что от глагола же произошло! Да. Но от глаголов ещё происходят отглагольные прилагательные. И это как раз наш случай.
Считаные — от глагола "считать" — что делать? — несовершенный вид.
Это одиночное прилагательное, не имеющее зависимых слов и произошедшее от глагола несовершенного вида. Всё это лишний раз доказывает, что в этой фразе используется именно прилагательное, а не причастие. А у отглагольных прилагательных нужно писать одну Н.
Так что...
До Рождества остались считаные дни.