rugrammar | Неотсортированное

Telegram-канал rugrammar - Русский язык | Грамотность

143031

Если вы звони́те, а не звóните, то тут вам рады. Проверим и прокачаем вашу грамотность. Автор: Салов Михаил, кандидат филологических наук, лексикограф. Сотрудничество: @LehaMSK

Подписаться на канал

Русский язык | Грамотность

О псинах сутулых

Выражение «псина сутулая» в последние годы стало не просто ругательством, а устойчивым мемом и частью интернет-культуры. Однако корни этого оборота уходят в глубины русского языка и фольклора.

Слово «псина» — уничижительное, грубое обозначение собаки, встречающееся еще в дореволюционных текстах. По данным «Толкового словаря живого великорусского языка» В. И. Даля, «псина» — это «презрительно о собаке; скверная собака». Такое слово использовалось для выражения пренебрежения не только к животному, но и к человеку: «Какой ты псина!» — ругательство, указывающее на низость, подлость.

Прилагательное «сутулый» означает согбенный, сгорбленный, с опущенной спиной. В русском фольклоре и литературе сутулая собака часто ассоциировалась с бездомностью, жалким, оборванным существованием, как, например, у М. Горького: «Сутулая, облезлая псина» — образ, вызывающий жалость и презрение одновременно.

В сочетании «псина сутулая» возникает образ не просто собаки, а презренного, ничтожного существа, вызывающего одновременно отвращение и жалость. В дореволюционной и советской прозе подобные обороты встречаются редко, но сходные выражения («шакал сутулый», «пес сутулый») использовались в быту и устной речи.

Современная популяризация фразы связана с интернет-средой. В 2010-х годах выражение обрело новую жизнь благодаря мемам и видеороликам на YouTube, где его использовали для едкой, часто ироничной характеристики оппонента.

P.S. Автор ещё нашёл версию о том, что слово «псина» — это результат перемещения букв в слове «спина», но версия, скорее, ближе к современной культуре, что не может делать её основной.

Читать полностью…

Русский язык | Грамотность

Какого Кузьки мать нам хотят показать?

Кузька и его суровая мама
Филолог В. Н. Сергеев, анализируя народные сказания, предположил: Кузька был реальным человеком, неудачником и обиженным жизнью, чья мать славилась крутым нравом. Встретиться с ней означало получить серьезные неприятности, и сама угроза оказаться перед «кузькиной матерью» приводила людей в трепет.

Кузька — хлебный жучок
Одна из самых необычных теорий принадлежит лингвисту Эдуарду Вартаньяну. В своей книге «Из жизни слов» он утверждает, что Кузька — вовсе не человек, а опасный хлебный жук (Anisoplia austriaca), способный в считанные дни уничтожить посевы. В народе говорили «подпустить кузьку» — то есть навредить исподтишка, как жук портит урожай. А если Кузька и так страшен, то его «мать» — еще опаснее: отсюда и угрожающий смысл фразеологизма.

Кузька — леший и повелитель леса
Пятая версия уводит нас вглубь уральских и финно-угорских языков. Лингвист И. Г. Добродомов связывает слово «кузька» с коми-зырянскими и коми-пермяцкими понятиями «кузь» и «кузьо», что означает «чёрт», «леший». В древности «кузька» — это хозяин леса, дух, от которого зависела судьба путника или охотника. А «кузькина мать» — мать лешего, существо ещё более могущественное и страшное. По сути, обещание «показать кузькину мать» — это угроза познакомить с самой опасной силой нечистой природы.

Читать полностью…

Русский язык | Грамотность

Вернуть сторицей

Фразеологизм «вернуть сторицей» — вознаградить или отплатить во много раз больше.

Слово «сторица» происходит от древнерусского числительного «сто», а суффикс -ИЦА указывает на кратность. Таким образом, сторицей — значит «в сто раз». Исторически выражение связано с библейскими текстами. В Евангелии от Матфея (13:8) говорится: «Иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, иное в шестьдесят, иное в тридцать». В церковнославянском переводе фраза звучит: «и дало плод, ино во сто, ино во шестьдесят, ино во тридесят». Русская традиция зафиксировала именно «сто» — сторицей.

В русском языке выражение «отдавать сторицей», «вернуть сторицей», «платить сторицей» стало устойчивым оборотом, обозначающим воздаяние с избытком, благодарность или даже месть, если речь идет о плохих поступках. В «Толковом словаре живого великорусского языка» Владимира Даля даётся определение: «сторица — сто раз, во сто крат». Сходное толкование встречается и у Ожегова (кстати, запомните ударение): «Стори́цей — во много раз больше».

Сегодня фраза используется как в литературном, так и в разговорном языке, обычно с позитивным оттенком.

Читать полностью…

Русский язык | Грамотность

Почему выходные — это выходные?

Слово «выходные» прочно вошло в повседневную речь, обозначая желанные дни отдыха от работы. Однако его история сравнительно молода и напрямую связана с изменениями в российском обществе и трудовом законодательстве.

Впервые слово «выходные» в современном значении появляется в 1920-х годах, после введения в СССР законодательства о восьмичасовом рабочем дне и регулярных днях отдыха. До этого, в дореволюционной России, использовались термины «нерабочий день», «покойный день», а самым распространённым было церковное выражение «воскресенье» — день отдыха и духовного очищения.

Лингвисты отмечают, что слово образовано от глагола «выходить» с помощью суффикса -Н-, аналогично словам «приходные» или «расходные» (например, «приходные дни» в бухгалтерии). В данном случае «выходные» — это дни, когда «выход» на работу не требуется, то есть, дни, когда не нужно идти на службу.

В официальных документах советского времени слово быстро прижилось, и уже в 1930-х годах стало частью нормативной лексики. Например, в «Кодексе законов о труде РСФСР» (статья 83, 1922 г.) впервые фиксируется право работников на регулярные «выходные дни».

Любопытно, что подобной конструкции в других языках нет: немецкое Wochenende, французское week-end — все они заимствованы из английского weekend («конец недели») и акцентируют внимание на времени недели, а не на действии (отсутствии выхода на работу).

Читать полностью…

Русский язык | Грамотность

Слово недели: паршивый

Слово «паршивый» давно и прочно вошло в русский язык как синоним чего-то плохого, некачественного, вызывающего отвращение. Однако его происхождение уходит корнями в бытовую и медицинскую лексику прошлого.

Основой слова служит существительное «парша» — кожное заболевание, поражающее как людей, так и животных (особенно овец). Парша проявляется зудом, высыпаниями, корками — словом, весьма неприятными внешними признаками. Слово «парша» известно в русском языке с XIII века, заимствовано из старославянского, а там — из праславянского *parša, связанного с литовским parša («корка, струп») и латышским parša («парша»).

Слово «паршивый» изначально имело буквальный смысл — «поражённый паршой, больной». Уже в XVI-XVII веках оно начинает употребляться метафорически: «паршивый человек», «паршивое дело» — что-то вызывающее неприязнь, неприятное, никудышное.

Такой перенос значения — обычное явление: болезнь становится метафорой для оценки характера, поведения или качества. Аналогичные процессы можно наблюдать в других языках: например, английское lousy (дословно «вшивый») тоже означает «плохой, никудышный».

Интересно, что выражение «паршивая овца» встречается ещё у Кирилла Туровского (XII век) в проповедях как обозначение грешника в коллективе праведников. Отсюда и устойчивое выражение: «паршивая овца всё стадо портит».

Современное употребление слова «паршивый» сохраняет этот негативный, презрительный оттенок. Однако редко кто задумывается, что ругаясь «паршивым», мы отсылаем к древнему страху перед заразой, болезнью.

Читать полностью…

Русский язык | Грамотность

Слова, которые многие не слышали

Есть у нас рубрика "слово недели", но тут автор откопал некоторое количество слов, которые вы, скорее всего, даже не слышали ни разу в жизни. Этакое пополняем-словарный-запас-воскресенье.

АбандО́н. Слово из французского языка — abandon — отказ. Является юридическим термином и, например, в страховании это право страхователя отказаться от застрахованного имущества в пользу страховой компании в случае потери, утраты и т.п. и получить за него деньги.

АбулИ́я. А это древнегреческий — aboulia — нерешительность. В наш язык попало буквально в значении "выгорание". Теперь вы знаете, как назвать ваше состояние на работе.

БокА́ж. Ещё одно французское слово — bocage — роща. Так называют культурный ландшафт, где луга/пастбища/поля окружены живой изгородью с рядами деревьев. Очень часто такой можно увидеть в той же Франции или Бельгии.

ВолапЮ́к. Слово забавное и появилось в русском языке благодаря соединению английских слов — world - мир + speak - говорить. Вообще, по задумке авторов, должно было обозначать искусственно созданный язык, но на деле стало термином для всякого бессмысленного набора слов, тарабарщины.

Читать полностью…

Русский язык | Грамотность

Сор, который не надо выносить

Всем знакомо выражение «не выносить сора из избы». Обычно его произносят как правило: не следует обсуждать семейные проблемы и конфликты с посторонними. Но откуда взялась эта фраза? Был ли у неё когда-то буквальный смысл? Неужели раньше люди действительно не выметали мусор из дома?

Версия магическая
Наиболее популярная среди филологов версия связывает происхождение выражения с древними магическими представлениями. Многие запретительные пословицы и поговорки уходят корнями в язычество, где подобные запреты имели не столько бытовой, сколько сакральный смысл.

Сторонники этой теории утверждают, что в древности дома, конечно, убирались. Но мусор, в котором могли оказаться волоски, ногти или частички кожи, не выбрасывался на улицу. Считалось, что такие фрагменты несут связь с человеком и могут быть использованы во вред. Особенно опасными считались волосы — по поверьям, если они попадут в руки злого человека или колдуна, тот может навести порчу на хозяина дома или его близких. Аналогичные магические ритуалы встречаются и сегодня у некоторых народов, например, в Африке.

На Руси долгое время бытовало подозрение к тем, кто копался в чужом мусоре, ведь так можно было собрать «материал» для вредоносных обрядов. Обычно людей, замеченных за этим, старались прогнать. Наказание за такие действия не предусматривалось, но подобное поведение вызывало настороженность.

Чтобы избежать возможного колдовства, мусор из дома не выносили, а сжигали в печи. Так возникла традиция: после уборки весь собранный сор отправлять в огонь. Отсюда, по мнению сторонников этой версии, и появилось выражение «не выносить сора из избы».

Версия земная
Есть и более прозаичное объяснение. Некоторые исследователи полагают, что выражение появилось из-за орфографической ошибки. Изначально пословица звучала как «не выноси ссору из избы». Здесь всё логично и понятно: не стоит выносить на публику семейные разногласия. Такой вариант полностью совпадает с современным смыслом выражения и не требует обращения к древним магическим практикам.

Хотя эта версия лишена романтики, она кажется наиболее правдоподобной. Именно такой смысл пословицы сегодня является наиболее близким и понятным большинству людей.

Читать полностью…

Русский язык | Грамотность

Оставлять или заставлять?

Ноль принуждения в статье, но у нас на операционном столе сегодня очередное "доведение до белого колена".

Твой поступок оставляет желать лучшего.
Твой поступок заставляет желать лучшего.


Один из ярких примеров, который демонстрирует, почему так важно соблюдать лексические и грамматические нормы языка.

Все мы знаем, что фраза эта употребляется с негативной эмоцией. Вряд ли вы кого-то в таком ключе хотите "заставить" желать лучшего, потому что поступок, предшествовавший этому, совершенного точно не был направлен на это самое "лучшее". Заставить — это принудить к чему-то.

Оставить — это про "нам ничего не остаётся, кроме...". Т.е. всё, что нам осталось в этой ситуации, — желать лучшего. Поэтому единственно верный вариант фразы — "оставляет желать лучшего".

Читать полностью…

Русский язык | Грамотность

Чемпионат для подростков по 10 направлениям от «Алабуга Политех»☺️

Программирование и Битва роботов, Экономика и Юриспруденция, 3D моделирование и Английский язык и многое другое, чтобы каждый нашел свою дисциплину.

Для участия тебе нужно☺️
☺️Оставь заявку на сайте
☺️Пройди заочный этап на HR-платформе: Business Cats до 1,0 по «Общению» и «Аналитике» для оплаты дороги туда и обратно
☺️Приезжай на чемпионат

Мы предлагаем тебе☺️
☺️Общий призовой фонд турнира составляет 1 000 000 рублей
☺️Проживание и дорога бесплатно
☺️Возможность поступить в «Алабуга Политех»

Участвуй в турнире от образовательного центра мирового уровня и получай призы и преимущество в поступлении☺️

Читать полностью…

Русский язык | Грамотность

... (не) от печки

Интересно, что в начале XX века бытовал и противоположный оборот — «танцевать не от печки». Им описывали ситуацию, когда человек берётся за новое дело без привычки и опыта, испытывает трудности на старте.

Есть и другая версия происхождения. Фразеологические словари указывают на связь выражения с народными свадебными обычаями. В фольклоре невеста, придя в дом жениха, начинала свой путь в новой семье «от печки», то есть с самого простого, с отправной точки. Более того, печка в то время была едва ли не самым важным в доме: это и тепло в доме, и приготовленная еда, и наличие ещё одного спального места. Вхождение невесты в семью «от печки» символизировало начало новой жизни и уважение к домашнему очагу.

Со временем выражение получило переносный смысл: «танцевать (не) от печки» — значит возвращаться к началу, начинать с привычного отправного пункта, либо начинать новое дело и испытывать с ним некоторые сложности.

Читать полностью…

Русский язык | Грамотность

Почему считают именно ворон?

Фразеологизм «считать ворон» означает проявлять невнимательность, отвлекаться, зевать по сторонам вместо того, чтобы заниматься делом. Но почему именно вороны? Почему не голуби или воробьи?

Ответ скрыт в наблюдательности наших предков. Вороны часто сидят высоко на деревьях или крышах, лениво оглядывая окрестности, будто заняты бесцельным подсчетом прохожих или собственных сородичей. Так и представляется увалень, который, пока чёрные птицы клюют огородные посевы, пересчитывает воришек, вместо того чтобы хвататься за дрын и гнать незваных гостей. В этом образе уже угадывается легкая насмешка над тем, кто вместо дела занимается праздным созерцанием.

Однако у ворона в русском фольклоре была ещё одна, куда более зловещая репутация. Эти птицы издавна считались предвестниками беды и смерти: не зря ведь вороны не брезгуют мертвечиной. В народе сложилась чёткая формула суеверия: люди + ворон = покойник. Считалось, что если ворон сел на крышу дома и каркнул — жди в семье беды, а если чёрный крылатый ещё и на церковный крест приземлился, беда могла грозить всему селу. Неудивительно, что наши предки с тревогой наблюдали за этими птицами, подсчитывая, где и сколько их появилось.

С принятием христианства мрачный ореол ворона стал постепенно рассеиваться. Символизм птицы изменился: в библейских текстах, например, ворон кормит пророка Илию в пустыне, что придало образу ворона оттенок божественной заботы.

Сегодня выражение «считать ворон» утратило зловещий смысл и служит исключительно яркой метафорой рассеянности.

Читать полностью…

Русский язык | Грамотность

Слово недели: папарацци

Папарацци — это навязчивые журналисты, которые ради сенсационного кадра готовы на все. Их не пугают запреты, личные границы и недовольство звезд. Но мало кто задумывается, откуда появилось это слово и что оно на самом деле значит.

Термин «папарацци» родился благодаря знаменитому фильму Федерико Феллини «Сладкая жизнь», который вышел в 1960 году, завоевал «Золотую пальмовую ветвь» в Каннах, был запрещен в Италии и Испании, а сегодня признан классикой мирового кинематографа. В картине есть персонаж — фотограф по фамилии Папараццо. Его прототипом стал реальный итальянский фотограф Тацио Секкьяроли, близкий друг режиссера. Именно фамилия героя и легла в основу международного термина, которым теперь называют всех назойливых охотников за чужой частной жизнью.

В русском языке слово «папарацци» не склоняется, всегда пишется с двойной Ц и употребляется только в мужском роде.

Читать полностью…

Русский язык | Грамотность

Про обособление приложений

Приложение — это определение, выраженное существительным, которое уточняет или дополняет другое существительное и обычно стоит рядом с ним. Например: город-герой Москва, река Волга, писатель Толстой.

Обособляются запятыми:

- если приложение стоит после определяемого слова;
Мой друг, художник, приехал из Петербурга.

- с союзами «как», «то есть», «а именно»;
Пушкин, как поэт, известен всему миру.

- если включает пояснительные слова;
Лермонтов, человек сложной судьбы, оставил глубокий след в литературе.

- собственные имена после нарицательных:
Поэт, Пушкин, родился в Москве.

Обособляются тире:

- если приложение стоит после определяемого слова и имеет пояснительный или уточняющий характер;
В Москве есть здание — Большой театр.
Перед нами стоял человек — легенда своего времени.


- если приложение резко выделяется по смыслу или имеет характер присоединения.
Он выполнил задание — настоящее чудо!

Не обособляются:

- если приложение стоит перед определяемым словом без пояснительных слов.
Писатель Толстой, учёный Менделеев.

Читать полностью…

Русский язык | Грамотность

О делах, потехах и истинном смысле

Пословица «делу время, потехе час» сегодня часто звучит как строгий призыв к дисциплине: сначала работа, потом отдых, причём последнему отводится едва ли не символический «час». Однако изначальный смысл этого выражения был совсем иным, и его значение существенно изменилось за несколько столетий.

Фраза, ставшая крылатой, впервые была зафиксирована в 1656 году в «Уряднике» — сборнике правил соколиной охоты, составленном по приказу царя Алексея Михайловича. В предисловии к этому документу царь собственноручно написал: «делу время и потехе час». Эта приписка напоминала охотникам о необходимости сочетать приятное с полезным: не забывать об исполнении служебных обязанностей даже во время увлечённых занятий.

Важно отметить, что выражение не было авторским изобретением царя. Уже в XVII веке в русском языке существовали аналогичные обороты: «Пению время и молитве час», «Время наряду и час красоте».

Первоначально пословица звучала с союзом И, а не А, и не противопоставляла работу отдыху, а лишь призывала выделять время и на то, и на другое. Кроме того, слова «время» и «час» тогда имели иное значение, нежели сегодня. «Час» в старорусском языке обозначал не только 60 минут, а любую меру времени, подходящий срок или момент.

Со временем пословица приобрела иной оттенок. В XIX веке в ней появился противительный союз А, и смысл стал трактоваться по-другому: работе — главное, отдыху — минимум.

Сегодня выражение зачастую воспринимается как совет ограничивать досуг. Однако изначальный посыл заключался не в этом. Пословица призывала соблюдать баланс: уделять внимание как серьёзным делам, так и отдыху, не противопоставляя их друг другу и не измеряя строгое соотношение времени.

Читать полностью…

Русский язык | Грамотность

Кричать на всю Ивановскую

Выражение «кричать на всю Ивановскую» давно стало привычным в русском языке, обозначая громкий, далеко раздающийся крик или разговор, слышный всем вокруг.

Корни фразы уходят в эпоху Московской Руси. «Ивановской» называли Ивановскую площадь Московского Кремля. По данным академических источников, именно здесь с XV века располагался так называемый Грановитый дворец и колокол, а сама площадь служила местом публичных объявлений — здесь зачитывались царские указы и новости для народа.

Глашатаи возвещали новости с крыльца, стараясь перекричать шум толпы, чтобы их услышали все, собравшиеся на просторной, многолюдной площади. Поэтому выражение «кричать на всю Ивановскую» обрело значение «говорить очень громко, чтобы услышали все».

С течением времени смысл фразы оторвался от географического контекста. Теперь мало кто вспоминает о реальной московской площади, однако оборот прочно вошёл в разговорную речь, сохранив оттенок легкой иронии и образности.

Читать полностью…

Русский язык | Грамотность

⚡️Duolingo теперь в Telegram!

Duolingo - самое популярное в мире приложение для изучения английского языка. Это высококачественное образование, доступное для всех.

Теперь у них появился официальный телеграм-канал, где вы сможете бесплатно изучать и практиковать английский.

Всех ждем: @english_duolingo

Читать полностью…

Русский язык | Грамотность

Какого Кузьки мать нам хотят показать?

Фразеологизм «показать кузькину мать» не раз звучал с экрана, со страниц книг и в жизни. Но мало кто задумывался: кто такой этот Кузька, кем была его мать и почему ее показывают только в наказание?

Кузьма – антигерой народных поговорок
В русских пословицах и поговорках имя Кузьма (или ласково — Кузька) неизменно ассоциируется с отрицательными чертами. Такой персонаж — всегда простоват, драчлив, мстителен и нередко глуповат:

Наш Кузьма всё бьет со зла
Прежде Кузьма огороды копал, а нынче в воеводы попал
Эта пословица не для Кузьмы Петровича


По мнению советского лингвиста В. М. Мокиенко, подобные негативные ассоциации с именем Кузьма возникли гораздо раньше появления самого выражения «показать кузькину мать» и, вероятно, легли в его основу.

Кузькина мать — плетка для домашних наказаний
Исследователь Т. Н. Кондратьева выдвигает другую гипотезу: в старину «кузькой» или «кузьмой» называли плетку, которой часто пользовались дома для наказаний. На свадьбе жених даже клал плетку в сапог — символ будущей власти в доме.

Саму же плетку называли «кузькина мать». Отсюда и угроза: «А видал ты кузькину мать?» — то есть не родная мать, а орудие воспитания и страха.

Читать полностью…

Русский язык | Грамотность

Только окончил 10 класс и не знаешь, с чего начать подготовку к ЕГЭ?

Не переживай — всё под контролем! 💪

Мы собрали для тебя список каналов, которые помогут разобраться со сложными темами и уверенно подготовиться к экзаменам🔥

Сохраняй себе и начинай готовиться уже сейчас! 👇

 📌 Русский язык
 📌 Математика
 📌 История
 📌 Обществознание
 📌 Английский язык
 📌 Литература
 📌 Химия
 📌 Биология
 📌 Физика
 📌 Информатика

Будь на шаг впереди — начни сейчас 😉

Реклама. ООО "МЕТОД РАЗВИТИЯ". ИНН 7806591908. erid: 2W5zFGYzHoW

Читать полностью…

Русский язык | Грамотность

Почему будни — это будни?

В русском языке слово «будни» обозначает рабочие, обыденные дни, противопоставляя их праздникам.

Корень слова уводит нас в глубокую древность. «Будни» восходит к старославянскому «будънъ», что означало «рабочий день» или «день труда». Это слово связано с глаголом «быть»«существовать, происходить». В древнерусском языке «будние дни» — это, буквально, «дни бытия», «дни, когда что-то совершается». Отсюда и оттенок обыденности, деловитости.

Интересно, что в старославянских текстах встречается и противопоставление: «будни и праздники», где «праздник» происходил от «праздный» — свободный от дел. В современном болгарском языке слово «буден» сохранило значение «бодрый, бодрствующий», что также указывает на активность, противоположность покою.

Этимология слова подтверждается авторитетными источниками: «Этимологический словарь русского языка» Макса Фасмера и «Словарь русского языка XI–XVII вв.» Института русского языка РАН. Они отмечают, что «будни» не только рабочие дни, но и «все дни, кроме воскресенья и праздников».

Читать полностью…

Русский язык | Грамотность

Слова, которые многие не слышали

ГривуА́зный. Опять французское слово — grivois — солдат. В русском языке обосновалось со значением "фривольный, непристойный".

КольерЕ́тка. Опять французское — collerette — воротничок. Так называют этикетку, которую наклеивают на место, где бутылка сужается. Может быть и декоративным элементом, и источником какой-то дополнительной информации о содержимом бутылки.

ЛотошИ́ть — быстро и громко разговаривать, чтобы продать товар. Сейчас значение немного изменилось, и так говорят про несвязную, торопливую речь, лишнюю суету или выполнение бесполезной работы.

РО́сстань — место расставания; распутье или перекрёсток. А ещё может использоваться в значении ситуации выбора.

ТенЁта. Слово, в основе которого латинский корень — tenus — силок, верёвка. Изначально так называли сеть для ловли животных, но иногда использовали для обозначения чего-то абстрактного, что ограничивает свободу действий или угнетает. А ещё можно встретить это слово в значении паутины.

Читать полностью…

Русский язык | Грамотность

Знакомьтесь, это Таня Маркова.

Профессиональный синхронный переводчик, много лет прожившая за границей.

В своем телеграм-канале, она помогает бесплатно прокачать ваш разговорный английский, без скучных учебников и зубрежки.

Еженедельные рубрики канала:
✔️ простые сленговые фразы для общения,
✔️ разборы кино фрагментов,
✔️ прокачка словарного запаса,
✔️ интересные квизы и опросы.

Присоединяйтесь и улучшайте свой английский на /channel/bk_gko

Читать полностью…

Русский язык | Грамотность

Чёрным по белому

Выражение «чёрным по белому» прочно вошло в повседневную речь, означая что-то написанное ясно, недвусмысленно и документально зафиксированное.

Корни фразы уходят в глубину европейской книжной культуры. Ещё в древности тексты записывали тёмными чернилами на светлой поверхности: папирусе, пергаменте, позже — на бумаге. В русском языке устойчивое сочетание появляется как калька с западноевропейских аналогов. Например, в латинском языке существовало выражение nigrum in candido («чёрное на белом»), а в немецком языке есть схожее schwarz auf weiß.

В русском языке эта фраза встречается с XVII века, особенно часто — в делопроизводстве и правовых документах. Например, в «Домострое» и позднее в официальной переписке. Появление массового книгопечатания усилило ассоциацию: чёрные типографские литеры на белой бумаге стали символом достоверности, официальности и невозможности опровержения факта.

Читать полностью…

Русский язык | Грамотность

О косяках

Русский язык богат словами-хамелеонами, которые живут сразу в нескольких мирах смыслов. Одно из таких — слово "косяк".

В древнерусском языке существовало слово "косяк" (от праславянского *kosь, что связано с глаголом "косить" — быть наклонённым, идти вкось). Уже в памятниках XVII века слово встречается как обозначение плотной группы — "косяк птиц". Аналогичное значение есть в украинском (косяк — стая гусей), и в болгарском (косяк — стадо овец). Таким образом, "косяк" — это организованное скопление, идущее "косо", то есть не фронтально, а под углом, обычно клином. Так, "косяк рыбы" — это стая, движущаяся плотной массой, часто скошенной линией.

В строительной лексике "косяк" — это вертикальная часть дверной или оконной рамы. Здесь этимология уходит к старославянскому "кося""столб", "опора". В "Толковом словаре живого великорусского языка" В.И. Даля читаем: "Косяк — бревно или столб, составляющий раму двери или окна". В этом значении слово указывает на прочный элемент конструкции, на который опирается створка двери.

Третье, разговорное значение — "косяк" как промах, ошибка, оплошность. Лингвисты считают, что это значение появилось сравнительно недавно, во второй половине XX века. Оно выросло из жаргона: "дать косяка" — ошибиться, поступить неловко. Здесь, по одной из версий, проявляется метафора "сбиться с пути", "пойти вкось", то есть делать не так, как надо. Таким образом, слово снова возвращается к своему древнему корню, связанному с "косым", не прямым движением.

Читать полностью…

Русский язык | Грамотность

Пуф-обниматель, буккроссинг и фотобудка с реквизитом — школьники Москвы не просто строят, но и изобретают язык среды!

Все это – новые объекты в реальных московских школах, которые создают участники фестиваля «Открытый город». Ученики всего пяти школ столицы этим летом могут под кураторством профессиональных архитекторов изменить среду вокруг себя и попробовать свои силы в профессии архитекторов, урбанистов, дизайнеров. Интересный эксперимент завершится в ноябре выставкой работ детей в Музее Москвы!

Детский трек фестиваля «Открытый город» проводится уже несколько лет подряд и помогает школьникам получить полезные навыки, которые в будущем они смогут применить, например, в своей профессии. Это отличная возможность для подростка разобраться, чем в реальности занимаются архитекторы, и понять, стоит ли выбрать эту профессию и вуз, связанный с проектированием и градостроительством.

Если вы тоже увлечены архитектурой и городским проектированием, подпишитесь на канал фестиваля «Открытый город Школьники» - чтобы быть в курсе и не пропустить полезные лекции и мероприятия для всех.

Читать полностью…

Русский язык | Грамотность

Потанцуем...

Фраза «танцевать от печки» сегодня звучит загадочно для большинства из нас. В типичной городской квартире русскую печь встретишь никогда, а уж танцевать возле нее, кажется, давно никто не пробовал. Тем не менее выражение живет и активно используется, когда речь идет о том, чтобы начать с привычного, проверенного места или взять за основу что-то знакомое.

Самая распространённая версия связывает фразу с дворянскими обычаями XIX века. В те времена умение танцевать считалось важной частью образования, а обучение проходило дома, зачастую в гостиной или зале. Ученики должны были начинать упражнение с определённой точки — например, от печки или от какого-либо предмета мебели. Ошибся? Возвращайся к исходной позиции и начинай сначала.

Этот обычай отражён в русской литературе. В романе В. А. Слепцова «Хороший человек» герой вспоминает, как в детстве его заставляли возвращаться к печке после неудачного па. Чехов в «Моей жизни» также упоминает этот принцип: «…институтки могли танцевать только от печки…».

Читать полностью…

Русский язык | Грамотность

Слово недели: папарацци

Существуют три основных версии происхождения фамилии Папараццо:

Из литературы
Феллини и сценарист Эннио Флайяно нашли необычное имя в путевых заметках английского писателя Джорджа Гиссинга «У Ионического моря». В книге фигурирует Корилано Папараццо, владелец гостиницы в Калабрии. Это имя настолько запомнилось авторам сценария, что они решили использовать его для своего персонажа.

Из мира животных
В XIX веке итальянские зоологи использовали выражение paparazzi di mare («морские папарацци») для обозначения моллюсков семейства мактридов. Считается, что слово «папараццо» напоминает щелчок затвора фотокамеры, схожий со звуком захлопывающейся раковины.

Из автобиографии
По словам самого Феллини, это было прозвище его школьного друга, который очень быстро и суетливо разговаривал. Имя показалось режиссеру выразительным и идеально подходящим для назойливого фотографа.

Читать полностью…

Русский язык | Грамотность

Почему под монастырь подводят?

Фразеологизм «подвести под монастырь» в русском языке означает поставить кого-то в крайне затруднительное положение, сделать объектом наказания или попросту подставить. Иначе говоря, это действие, влекущее негативные последствия для другого человека. Версий происхождения у фразы довольно много.

Монастырь как приют для обездоленных

В прошлом монастырь часто становился последним прибежищем для людей, оказавшихся на жизненном дне — потерявших семью, дом или здоровье. За стенами монастыря страдальцы находили кров, еду, работу и защиту. Оказаться «под монастырём» означало, по сути, попасть в тяжёлую ситуацию, из которой другим способом выбраться было невозможно.

Монастырь — крепость и ловушка
В Средние века монастыри нередко играли роль укреплённых фортов, куда жители городов укрывались от частых набегов. Русские воины применяли хитрость: заманивали врага к укреплённым монастырским стенам и устраивали там засаду. Такой бой почти всегда оборачивался победой защитников. В этой связи выражение могло означать «заманить в ловушку», то есть привести в место, где противник теряет все шансы на спасение.

Женская защита и наказание мужа
В России прошлых веков домашнее насилие было явлением частым. Женщины, ища защиты, обращались в церковь или к властям. Если муж действительно проявлял жестокость, его могли отправить в монастырь для покаяния и исправления. Таким образом, жена буквально «подводила под монастырь» мужа, добиваясь для него наказания через церковные институты.

Ссылка в монастырь как наказание
В православной традиции существовала практика отправлять неугодных людей в отдалённые монастыри. Особенно популярна эта мера стала в XV веке при Иване III. Без суда и следствия людей постригали в монахи — чаще всего это были политические противники или жёны царей, казнь которых могла вызвать общественное возмущение. Фраза «подвести под монастырь» в этом контексте означала отправить человека в вынужденное заточение, что было фактически равно ссылке или пожизненному заключению.

Читать полностью…

Русский язык | Грамотность

Взамен

Правильное написание слова «взамен» не вызывает трудностей, если знать простое правило: слова «замен» в русском языке не существует. Поэтому «взамен» всегда пишется слитно.

Это слово может выступать как предлог, требующий пояснительного слова в родительном падеже (например, «взамен старого оборудования»), так и наречие, которое употребляется самостоятельно. В обоих случаях корректно только слитное написание.

Согласно правилу, изучаемому в седьмом классе, наречия, образованные с помощью приставки и начинающиеся с согласной, пишутся слитно, если их корневая часть не используется без приставки. В русском языке нет слова «замен», как нет и слов «заперть», «свояси», «торопях», «дребезги», «догонка», «просонок», «вдомек».

взаперти
восвояси
второпях
вдребезги
вдогонку
спросонок
невдомек

Читать полностью…

Русский язык | Грамотность

Кто такая эта ваша бакалея

Слово «бакалея» прочно вошло в современный русский язык и ассоциируется с продуктами длительного хранения: крупами, сахаром, чаем, специями.

В русский язык «бакалея» пришло из турецкого bakal, означающего «торговец», «лавочник». Турецкое слово, в свою очередь, восходит к арабскому баккаль (بَقَّال), что буквально переводится как «продавец овощей», «зеленщик». Интересно, что арабский глагол baqqala означает «продавать мелочовку», «торговать в розницу».

В Европе схожие термины также распространились благодаря торговым контактам со странами Востока. Например, во французском языке существует слово épicerie (бакалейная лавка), а в итальянском — drogheria. Однако в русском закрепилось именно восточное заимствование.

В XVIII–XIX веках «бакалеей» в России называли не только крупы и специи, но и вообще все товары, которые не портились быстро и не требовали особых условий хранения. Слово окончательно обрусело и превратилось в обозначение целой группы товаров, а затем — и магазинов, их продающих.

Читать полностью…

Русский язык | Грамотность

О собаках и почему их съедали

Фразеологизм «собаку съесть» — устойчивое выражение, означающее высокий уровень мастерства, опыта в каком-либо деле. Фраза употребляется, когда хотят подчеркнуть, что человек отлично разбирается в предмете, «съел не одну собаку» — то есть прошёл через трудности и приобрёл глубокое знание.

Корни выражения уходят в глубокую древность. По данным В. И. Даля, выражение связано со старинной верой в магическую силу некоторых животных. Считалось, что, съев мясо определённого зверя, человек перенимает его качества. Собака ассоциировалась с ловкостью, хитростью, изворотливостью. В культурах различных народов (например, у кочевых племён Сибири) собачье мясо считалось не только пищей, но и средством обрести силу, выносливость, даже мастерство в ремесле.

В русском языке оборот «собаку съесть» появился, по всей видимости, как метафора: если кто-то настолько осваивает дело, что готов даже на неприемлемое, «экстремальное» действие, он действительно в нём мастер.

Интересно, что в английском языке аналогичного выражения нет, однако схожий смысл передаёт идиома «to be old hand at something» («быть бывалым, опытным»). В других языках существуют схожие метафоры, но выражение о съеденной собаке остаётся уникальным для русской фразеологии.

Читать полностью…
Подписаться на канал