✔ اطلاع رسانی در حوزه ی کتاب،مقاله،همایش،سمینار،کنفرانس،کارگاه و ... ✔ارتباط با مدیر::09111311577 @morteza_parvizi http://Www.Instagram.com/rokhsarezaban : اینستاگرام rokhsarezaban.ir وبگاه rokhsarpub.com
#توبه_شکن
ز روی آینه گل دور کردی
در آیینه بدیدی آنچه دیدی
کلام #مولانا
آهنگساز#علی قمصری
#همایون_شجریان👌🌹
▫️
به غیر جلوه رویت مرا بهاری نیست
دگر مرا به خزان و بهار کاری نیست
فدای بازوی صید افکنت که در آفاق
نگشته زخمی تیر غمت شکاری نیست
کشیدم از همه کاری به غیر عشقت دست
چو دیدم آنکه به از عشق هیچ کاری نیست
#صامت_بروجردی
─═┅✰ 📓 ✰┅═─
☘ ☘ برگی از تقویم تاریخ ☘ ☘
۸ اسفند سالروز درگذشت غلامحسین بنان
(زاده ۱۵ اردیبهشت ۱۲۹۰ تهران -- درگذشته ۸ اسفند ۱۳۶۴ تهران) خواننده موسیقی کلاسیک ایرانی
او از سالهای ۱۳۲۱ تا دهه ۱۳۵۰ در زمینه موسیقی ملی ایران فعالیت داشت و از سال ۱۳۲۱ صدایش همراه با عدهای از هنرمندان دیگر از رادیو بهگوش مردم رسید. وی را روحاله خالقی در ارکستر انجمن موسیقی شرکت داد و با ارکستر شماره یک نیز همکاری را آغاز کرد و از بدو شروع برنامه «گلهای رنگارنگ» بنا بهدعوت داود پیرنیا نیز همکاری داشت. او که در طول فعالیت هنریاش، حدود ۳۵۰ آهنگ اجرا کرد. ویژگی صدایش زیر و بمها و تحریرهای صدای او بود که هم به آواز قدیمی و کلاسیک ایرانی و هم بهنغمات جدید و مدرن ایرانی تسلط داشت، مانند تصنیف «الهه ناز».
برخی او را بزرگترین اجرا کننده سبک وزیری - خالقی میدانند. او همچنین در کنار ادیب خوانساری از اجراکنندگان آثار صبا و محجوبی بود و به مرکبخوانی و تلفیق شعر و موسیقی تسلط داشت.
ارکستر رادیو بهرهبری روحاله خالقی، خوانندگی بنان و با شرکت پرویز یاحقی، علی تجویدی، مرتضی محجوبی و ... تشکیل یافته بود.
در سال ۱۳۳۲ به پیشنهاد روحاله خالقی به اداره کل هنرهای زیبای کشور رفت و بهسمت استاد آواز هنرستان موسیقی ملی بهکار مشغول شد و در سال ۱۳۳۴ بهریاست شورای موسیقی رادیو رسید. بنان از ابتدا در برنامه گلهای جاویدان و گلهای رنگارنگ و برگ سبز شرکت داشت و برنامههای متعدد و گوناگون دیگری از او بهجای ماند.
در این برنامهها، استادان موسیقی سنتی چون خالقی، صبا، محجوبی، عبادی، تهرانی، تجویدی و... با او همکاری داشتهاند. بنان نخستین کسی است که لقب صدا مخملی در موسیقی را دارد.
در ۲۷ آذرماه ۱۳۳۶ وقتی بنان با اتومبیل در جاده کرج مشغول رانندگی بود، با کامیونی که فاقد چراغ ایمنی عقب بود، تصادف کرد و در این سانحه چشم راستش را از دست داد و همیشه از عینک دودی استفاده میکرد.
از ترانههای او، آهنگ آذربایجان در دستگاه شور، آمدی جانم به قربانت ولی حالا چرا در مایه بوسلیک، الهه ناز در مایه دشتی، بهار دلنشین در آواز اصفهان، بوی جوی مولیان در آواز اصفهان، تصنیف توشه عمر در دستگاه همایون، یار رمیده، میناب، خاموش، مرا عاشقی شیدا در دستگاه سهگاه، من از روز ازل در دستگاه سهگاه، نوای نی در آواز دشتی و سرود ای ایران در مایه دشتی است.
آرامگاه وی در امامزاده طاهر کرج است.
🆔
/channel/amirnormohamadi1976
#برگی_از_تقویم_تاریخ
☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘
#غلامحسین_بنان
چگونه زبان مادری، نحوهی درک جملات را تغییر میدهد؟
اخیرا مطالعهی جالبی انجام شده که نشان میدهد زبان مادری میتواند نحوه پردازش ساختار گرامری جملات در مغز را تحت تاثیر قرار دهد. در این تحقیق، فعالیت مغزی افراد هلندیزبان و انگلیسیزبان، هنگام گوش دادن به داستانهای صوتی، با استفاده از MEG ثبت شد.
نتایج نشان داد که هلندیزبانان، در حین شنیدن جملات، ساختار گرامری را پیشبینی میکنند و از این طریق، درک مطلب برایشان سریعتر و کارآمدتر میشود. به عبارت دیگر، مغز آنها قبل از شنیدن کامل جمله، ساختار آن را حدس میزند.
در مقابل، انگلیسیزبانان، جملات را به صورت لحظه به لحظه و بدون پیشبینی ساختار گرامری، پردازش میکنند. یعنی آنها صبر میکنند تا تمام جمله را بشنوند و سپس آن را تحلیل میکنند.
این تفاوت در نحوه پردازش جملات، نشان میدهد که زبان مادری میتواند استراتژی مغز در درک ساختار گرامری را شکل دهد. به بیان سادهتر، نواحی مغزی مرتبط با پردازش جملات، بسته به زبان مادری، به شکل متفاوتی فعال میشوند.
https://journals.plos.org/plosbiology/article?id=10.1371/journal.pbio.3002968
#دانشگاه
دانشگاه کاردیف در ولز دانشجوی فوقلیسانس در رشته «روابط بینالملل» جذب میکند. فارغالتحصیلان دانشگاههای ایران تا 30 آگوست 2025 فرصت دارند مدرک IELTS با نمره 6.50 یا TOEFL ibt با نمره 90، ریز نمرات لیسانس در یکی از رشتههای مرتبط با علوم انسانی با معدل 15، سوابق شغلی و رزومه پژوهشی را به این دانشگاه ارسال کنند. طول مدت تحصیل در مقطع فوقلیسانس این رشته یکسال و شهریه دانشجویان خارجی 23700 پوند اعلام شده است.
اطلاعات بیشتر در مورد دانشگاه کاردیف در ولز را از سایت این دانشگاه به نشانی زیر دریافت نمایید
https://www.cardiff.ac.uk/study/postgraduate/taught/courses/course/international-relations-ma-full-time
@Langture
▫️
چون شمع تا تمام نسوزی نمی دهند
خط امان ترا ز شبستان روزگار
در نوشخند برق خطرهاست ،زینهار
بازی مخور ز چهره خندان روزگار
#صائب_تبریزی
─═┅✰ 📓 ✰┅═─
#مقاله
متن کامل مقاله «نامدهی و طبقهبندی کنشگران اجتماعی در داستان "آل" براساس الگوی ون لیون» اثر دکتر خسرو غلامعلی زاده و همکاران
@Langture
بخشى از تحلیل فیلم این مرد نیچه نیست
در این ویدئو، گفتوگوی من، لیلا صادقی، با برنامه آپارات بیبیسی درباره مستند این مرد نیچه نیست به کارگردانی سعید کشاورز را میبینید. این فیلم به زندگی و آثار عبدالعلی دستغیب، منتقد برجسته ادبی ایران، میپردازد و تلاش دارد جایگاه او را در نقد ادبی بررسی کند.
در این گفتوگو، به جنبههای مختلف فیلم از نظر ساختار، شخصیتپردازی، انتخاب مصاحبهشوندگان و رویکرد فیلمساز پرداختهام. همچنین، درباره جایگاه دستغیب در نقد ادبی ایران، وضعیت نقد ادبی در چند دهه اخیر، و تفاوتهای نقد دانشگاهی و غیر دانشگاهی صحبت شده است.
براى ديدن ادامه اين لينك را كليك كنيد
https://youtu.be/KWyJbYLEnzk
@LS_leilasadeghi
📩 دفترچه سوالات دکتری تخصصی (۱۴۰۴)
📌 مجموعۀ علوم شناختی
چرا آموزش چندزبانه بر پایه زبان مادری باشد؟
این نگاشته با زبانهای انگلیسی- فارسی- کُردی (گونەزبانی کرمانجی- سورانی- کلهری) است که دیدگاههای آموزش با زبان مادری را از نگاه علم زبانشناسی مورد واکاوی قرار میدهد و فرضیههای نادرست و بیاساسی را که سالها زبان مادری را به انزوا کشانده است، با استدلالهای علمی به پرسش میکشد و میتواند پاسخی به پرسشهایی باشد که هرازگاهی در جامعه زبانی ایران پیرامون زبان مادری نیز مطرح میشود.
دکتر #عادل_محمدی
🇮🇷 @linguiran
▫️
بی تاب شد از تب ورق نسرینت
بی آب ز تبخاله لب شیرینت
تو خفته به سان چشم و من چون ابرو
با پشت خمیده بر سر بالینت
#جامی
─═┅✰ 📓 ✰┅═─
🍁 یکچهارم مهاجران در آلمان در خانه اصلاً آلمانی حرف نمیزنند
براساس نظرسنجی منتشرشده از سوی اداره آمار فدرال در آلمان، ۷۷ درصد ساکنان این کشور در چهاردیواری خانههایشان آلمانی حرف میزنند. این در حالی است که در میان خانوادههای مهاجر (کسانی که یا خودشان و یا پدر و مادرشان پس از سال ۱۹۵۰ به آلمان مهاجرت کردهاند) تنها ۲۲ درصد در داخل خانه آلمانی حرف میزنند.
۱۷ درصد ساکنان آلمان داخل خانههایشان به بیش از یک زبان صحبت میکنند. از میان این گروه، زبان غالب در خانه برای حدود یکچهارم (۲۶ درصد) آلمانی و برای حدود سهچهارم (۷۴ درصد) زبانی غیر از آلمانی است.
در میان کسانی که در داخل خانه زبان غالبشان زبانی غیر از آلمانی است، ۱۴ درصد به زبان ترکی، ۱۲ درصد روسی و ۹ درصد عربی صحبت میکنند.
از میان ۲۱ میلیون و ۲۰۰ هزار آلمانی با سابقه مهاجرت حدود نیمی از آنها (۵۴ درصد) در کنار آلمانی حداقل به یک زبان دیگر هم در خانه حرف میزنند. حدود یکچهارم افراد با پیشینۀ مهاجرت (۲۴ درصد) در خانه اصلاً آلمانی حرف نمیزنند.
©️ از: دویچهوله فارسی (۱۴۰۳/۱۱/۳۰)
#️⃣ #زبان_آلمانی #زبان_و_مهاجرت
☘☘ برگی از تقویم تاریخ ☘☘
۴ اسفند سالروز درگذشت رضا انزابینژاد
(زاده ۱۰ بهمن ۱۳۱۵ تبریز -- درگذشته ۴ اسفند ۱۳۹۱ مشهد) استاد دانشگاه، پژوهشگر ادبی، مؤلف و مصحح متون کهن
او استاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه فردوسی مشهد بود و از او دهها عنوان کتاب و مقاله در زمینه شرح و تصحیح و ترجمه و … به یادگار ماندهاست. وی به مدت هفتسال سردبیر مجله دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه فردوسی مشهد و همچنین یکی از اعضای قطب علمی فردوسیشناسی بود. کتاب «چون من در این دیار» "جشننامه دکتر رضا انزابینژاد" در سال ۱۳۸۹ بههمت تنی چند از استادان زبان و ادبیات فارسی دانشگاه فردوسی منتشر شد.
او در سال ۱۳۳۸ از دانشسرای تبریز فارغالتحصیل شد و در سال ۱۳۴۷ در دانشگاه سوربن فرانسه برای تحصیل در مقطع دکتری رشته زبان و ادبیات عربی پذیرفته شد، اما آن را ناتمام رها کرد. وی سرانجام در سال ۱۳۵۱ برای تحصیل در مقطع دکتری دانشگاه تهران پذیرفته شد و همچنین تدریس در دانشگاه تبریز آغاز کرد و ۱۷ سال عضو گروه دانشگاه تبریز بود و سرانجام در سال ۱۳۶۶ به مشهد رفته و عضو هیئت علمی دانشگاه فردوسی شد و تا پایان فعالیت علمی خود در آنجا ماند.
آثار:
تصحیح و شرح دستورالوزاره.
تصحیح و شرح مقامات حمیدی.
تصحیح و شرح منطقالطیر.
ترجمهٔ ثِمارالقلوب فیالمضافِ و المنسوب.
تألیف فرهنگ لغات عامیانه، با همکاری منصور ثروت.
🆔 /channel/amirnormohamadi1976
#برگی_از_تقویم_تاریخ
☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘
#رضا_انزابی_نژاد
یک عمر طول میکشد تا به زبانِ مادریات مسلط شوی، چه برسد به زبانِ نامادریات. 😄
It takes your whole life to master your mother tongue, let alone your stepmother tongue.
#بهروز صفرزاده
تمایز میانِ زبان و گویش: بررسیِ وضعیتِ گونهٔ گیلکی
دکتر #منصور_شعبانی
🇮🇷 @linguiran
#مقاله
متن کامل مقاله «ویژگیهای گفتاری پاسخگویان مرکز ارتباط با مشتریان بانک تجارت از منظر کاربردشناسی» اثر دکتر پدرام حاتمی و ملیحه ثمریها
@Langture
#کتاب
فایل صوتی کتاب «سپید دندان».
نویسنده: جک لندن.
مترجم: داریوش شاهین.
راوی: آرمان ضیایی مهر.
@Langture
▫️
گر زخم خورم ز دست چون مرهم دوست
یا مغز برآیدم چو بادام از پوست
غیرت نگذاردم که نالم به کسی
تا خلق ندانند که منظور من اوست
#سعدی
─═┅✰ 📓 ✰┅═─
▫️
گر دولت و بخت باشد و روزبهی
در پای تو سر ببازم ای سرو سهی
سهل است که من در قدمت خاک شوم
ترسم که تو پای بر سر من ننهی
#سعدی
─═┅✰ 📓 ✰┅═─
☘ ☘ برگی از تقویم تاریخ ☘ ☘
۷ اسفند سالروز درگذشت علامه "علیاكبر دهخدا"
(زاده ۵ اسفند ۱۲۵۷ تهران -- درگذشته ۷ اسفند ۱۳۳۴ تهران) شاعر، نویسنده، روزنامهنگار و فرهنگنویس بزرگ
او علوم سطوح عالی را در ايران گذراند و برای تكميل علوم جديد به اروپا رفت و مدت پنج سال به تحقيق و تفحّص پرداخت. بازگشتش به ايران مصادف با نخستين طليعه افكار آزاديخواهانه و شروع مبارزات جنبش مشروطيت در ايران بود. وی كه با استبداد و ستمهای آن زمان شديداً مخالف بود، به صف مبارزان پيوست و به نگارش مقالات تند و طنزآميز پرداخت. او كه از همكاران روزنامه صوراسرافيل بود، پس از توقيف و تعطيلی آن روزنامه به اروپا تبعيد شد و پس از استقرار مشروطيت به ايران بازگشت و در روزنامههای مختلف نويسندگی كرد. در دوران جنگ جهانی اول و مهاجرت آزاديخواهان، در يكی از ايلات بختياری منزوی شد و در آنجا مقدمات تدوين لغتنامه بزرگش را پیريزی کرد. اين اثر مهم علمی و ادبی دهخدا، آنچنان گسترده، دقيق و غنی است كه میتوان آن را يكی از شاهكارهای بزرگ زبان فارسی در قرن اخير دانست. كارهای ادبی و انتقادی دهخدا از نظر سبك و سليقه كمنظير است و نوآوری او در طنزنويسی، مكتبی نوين در زبان و ادبيات فارسی بهوجود آورده است. در زمينه شعر نيز، آثاری برجسته دارد كه با بيانی ساده و دلنشين سروده شده است. وی همچنين با گردآوری كتاب امثالوحكم كه مجموعهای از بيست و چهارهزار ضربالمثل فارسی است، نخستين فرهنگنامه عرفی و عاميانه را در زبان فارسی تدوين كرد.
آرامگاه وی در گورستان ابنبابويه است.
/channel/amirnormohamadi1976
#برگی_از_تقویم_تاریخ
☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘
#دهخدا
☘☘ برگی از تقویم تاریخ ☘☘
۶ اسفند سالروز درگذشت زهرا کیا "خانلری"
(زاده ۱ اردیبهشت ۱۲۹۱ تهران – درگذشته ۶ اسفند ۱۳۶۹ تهران) نویسنده، مترجم و پژوهشگر زبان و ادبیات فارسی "همسر دکتر پرویز ناتل خانلری"
او اجداد پدریاش اهل نور مازندران بودند. پدرش میرزا هادی کیانوری پسر فضلاله نوری و نوه دختری حسین محدث نوری بود.
وی تحصیلاتش را در مدرسه ناموس انجام داد که مهمترین مدرسه دخترانه آن زمان بود و خیلی از کسانی که به آن مدرسه راه یافتند از زنان تحصیل کرده ایران شدند. او سپس به دانشسرای عالی راه یافت و بعد وارد دانشکده ادبیات دانشگاه تهران شد و در سال ۱۳۱۸ در دوره دکتری ادبیات پذیرفته شد. وی از نخستین بانوانی است که در داخل کشور درجه دکتری ادبیات گرفت و رساله دکتریاش را باعنوان «سبک ادبی کتابهای تاریخی ایران» زیر نظر ملکشعرای بهار بهپایان رسانید.
او با گذرانیدن امتحان دانشیاری به تدریس در دانشگاه پرداخت و بهمقام استادی دانشگاه رسید.
او در دانشگاه تهران با دکتر پرویز خانلری آشنا شد و این آشنایی به ازدواج رسید. دکتر خانلری در این باره چنین نوشتهاست: «ضمن تحصیل در دوره دکتری زبان و ادبیات فارسی با دختری که هم درسم بود آشنا شدم که او را آراسته به صفاتی دیدم که من میخواستم و میپسندیدم و ارتباط ما به همسری کشید. همسرم در طی زندگی از هر جهت یار و غمخوار من بود، چنانکه اکنون نیز هست. اگر آسایشی در طی عمر داشتهام مدیون مهربانیهای اوست. او بود که مرا به تألیف بعضی از آثارم واداشت و همه عمر شکرگزار او هستم».
زهرا خانلری از پیشگامان فعالیتهای زنان در ایران بود و در نوشتهها و گفتههایش چنین یادآور شدهاست:
«فکر ترقی و تساوی زن و مرد باید در تمام شئون اجتماعی و سیاسی و حقوقی واقتصادی عادی جاری این کشور باشد.»
«زن ایرانی بهیچوجه کم استعدادتر از زنان دیگر کشورها نیست. تنها علت عقب ماندگیاش، عقب ماندگی اجتماع و استبداد حکومت است. زیرا زن ایرانی از عهده هرکاری بر میآید».
او که از نویسندگان مجله سخن بود، مقالاتش را با نام مستعار "ژاله رهبر" مینوشت. بعضی از آثار وی هنوز بهچاپ نرسیدهاست.
آرامگاه وی کنار همسرش در قطعه ۷۳ بهشتزهرا است.
تألیفات:
داستان پروین و پرویز (۱۳۱۲)
داستان ژاله یا رهبر دوشیزگان (۱۳۱۵)
نمونه غزل (از مجموعه شاهکار ادبیات فارسی)
روش تدریس (دو جلد)
کتاب فارسی پنجم دبستان با همکاری لیلی ایمن (آهی)
فارسی و دستور
فارسی اول دبیرستان
فرهنگ ادبیات جهان (دوجلد)
بحث تحقیقی درباره فعل در تاریخ بیهقی
تاریخ و تاریخنویسی در ایران
چهار داستان حماسی از شاهنامه فردوسی
راهنمای ادبیات فارسی
داستانهای دلانگیز ادبیات فارسی
برگزیده قابوس نامه
داستان حسنک وزیر (از تاریخ بیهقی)
افسانه سیمرغ (برای کودکان ار منطق الطیر عطار)
ترجمهها:
بیست داستان، اثر لویجی پیراندلو (۱۳۳۵) شامل:
- سه اندیشه دخترک گوژپشت - خانه افسون زده - انتقام سگ - روسری سیاه - شب عروسی - کدامیک است - دود - زن مرده و زن زنده - سکته ناقص - گل سرخ - سرگرمی - چائولا ماه را کشف کرد - نمازخانه کوچک - پاسخ - بیچاره آن مرحوم - لباس نو
دنیای خیال، اثر آندره موروا (۱۳۴۹)
آقای رئیسجمهور
پاپ سبز
«رنجهای جوانی ورتر» اثر آندره موروا، تهران: کتابفروشی زوار ۱۳۲۲.
🆔 /channel/amirnormohamadi1976
#برگی_از_تقویم_تاریخ
☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘
#زهرا_کیا،
فارسیزبانان قبل از ورود قهوه به ایران، رنگ قهوهای را چه میگفتند؟
(ملاحظاتی دربارۀ برخی رنگواژهها در زبان فارسی)
سعید لیان
به یاد ایرج افشار (دفتر دوم)، به کوشش دکتر جواد بشری، تهران: انتشارات دکتر محمود افشار، ۱۴۰۲، صص ۷۸۱-۸۳۲.
#کتاب
فایل صوتی داستان کوتاه «قفس».
نویسنده: صادق چوبک.
راوی: امیر اردلان داودی.
@Langture
📩 دفترچه سوالات دکتری تخصصی (۱۴۰۴)
📌 مجموعۀ زبانشناسی
☘☘ برگی از تقویم تاریخ ☘☘
۵ اسفند زادروز پرویز شاپور
( زاده ۵ اسفند ۱۳۰۲ قم -- درگذشته ۱۵ امرداد ۱۳۷۸ تهران ) نویسنده
او تحصیلاتش در رشته اقتصاد بود ولی شهرتش بهدلیل نگارش کاریکلماتور، نوشتههای کوتاه "بیشتر تکخطی" بود که ظرافت و دیدی شاعرانه و طنزآمیز دارند و علاوه بر آفرینش کاریکلماتورها، در طراحی سیاهقلم نیز توانا بود. وی در سی سال نخست نهنوشت و نهنگاشت، اما در ۴۶ سال بعدی آثار کمحجم ولی پرمحتوایی برجای گذاشت که در ۱۲ جلد منتشر شدهاند.
وی در سالهای ۱۳۲۹ با فروغ فرخزاد، نوه خاله مادرش ازدواج کرد و آنها اهواز را برای زندگی انتخاب کردند. در ۲۹ خرداد ۱۳۳۱ پسرشان، کامیار متولد شد که در ۲۵ تیر ۱۳۹۷ در ۶۶ سالگی درگذشت و زناشویی آنان در سال ۱۳۳۴ بهجدایی کشید.
او فعالیت روزنامهنگاریاش را در روزنامههای محلی خوزستان آغاز کرد و از سال ۱۳۳۷ در مجله توفیق با اسم مستعار «کامی» «کامیار» و «مهدخت» مینوشت و سپس در نشریه خوشه بهسردبیری احمد شاملو به فعالیت پرداخت.
او پس از جدایی، دیگر ازدواج نکرد و همراه با کامیار و برادرش دکتر خسرو شاپور، در خانهای قدیمی زندگی میکردند.
پرویز شاپور در ۷۶ سالگی درگذشت و در قطعه هنرمندان بهخاک سپرده شد.
کاریکلماتور:
کاریکلماتور کلمهای ترکیب یافته از کاریکاتور و کلمه است که شاملو این نام را برای اولین بار بر برخی از نوشتههای پرویز شاپور نهاد.
نمونههایی از کاریکلماتورهایش:
برای اینکه پشهها کاملاً ناامید نشوند، دستم را از پشهبند بیرون میگذارم.
اگر بخواهم پرنده را محبوس کنم، قفسی بهبزرگی آسمان میسازم.
دلم بهحال ماهیها میسوزد، چون هیچکس اشکشان را نمیفهمد.
وقتی عکس گلمحمدی در آب افتاد، ماهیها صلوات فرستادند.
گربه بیش از دیگران در فکر آزادی پرنده محبوس است.
به یاد ندارم نابینایی بهمن تنه زده باشد.
هر درخت پیر، صندلی جوانی میتواند باشد.
به عقیده گیوتین، سر آدم زیادی است.
روی همرفته زن و شوهر مهربانی هستند!
غم، کلکسیون خندهام را بهسرقت برد.
بلبل مرتاض، روی گل خاردار مینشیند!
قطره باران، اقیانوس کوچکی است.
قلبم پرجمعیتترین شهر دنیاست.
بهنگاهم خوش آمدی.
پایین آمدن درخت از گربه.
زندگی بدون آب از گلوی ماهی پایین نمیرود.
جارو، شکم خالی سطل زباله را پر میکند.
فواره و قوه جاذبه از سربهسر گذاشتن هم سیر نمیشوند.
باغبان وقتی دید باران قبول زحمت کرده، به آبپاش مرخصی داد.
فاصله بین دوباران را سکوت ناودان پر میکند.
فریاد زندگی در سکوت گورستان تهنشین میشود.
همه مردم جهان به یک زبان سکوت میکنند.
زبان هم فیلتر دارد.
آثار:
کاریکلماتور - انتشارات نمونه - ۱۳۵۰
کاریکلماتور ۲ - انتشارات بامداد - ۱۳۵۴
کاریکلماتور ۳ با نام «با گردباد میرقصم» - انتشارات مروارید - ۱۳۵۴
کاریکلماتور ۴ - انتشارات مروارید - ۱۳۵۶
کاریکلماتور ۵ - انتشارات پرستش - ۱۳۶۶
کاریکلماتور ۶ - انتشارات مروارید - ۱۳۷۶
کاریکلماتور ۷ با نام «به نگاهم خوش آمدی» - انتشارات گلآقا - ۱۳۷۸
کاریکلماتور ۸ با نام «پایین آمدن درخت از گربه» - انتشارات مروارید - ۱۳۸۲
موش و گربه عبید زاکانی با طرحهای پرویز شاپور انتشارات مروارید - ۱۳۵۲
فانتزی سنجاق قفلی - انتشارات پویش - ۱۳۵۵
تفریحنامه (طرحهای مشترک بیژن اسدی پور و پرویز شاپور) - انتشارات مروارید - ۱۳۵۵
قلبم را با قلبت میزان میکنم "مجموعه کاریکلماتورها" - انتشارات مروارید - ۱۳۸۶
🆔 /channel/amirnormohamadi1976
#برگی_از_تقویم_تاریخ
☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘
#پرویز_شاپور
#دانشگاه
دانشگاه وارویک در انگلستان دانشجوی دکترا در رشته «فلسفه و ادبیات» جذب میکند. فارغالتحصیلان دانشگاههای ایران تا 2 آگوست 2025 فرصت دارند مدرک IELTS با نمره 7 یا TOEFL ibt با نمره 100، پروپوزال در 2500 واژه، ریز نمرات فوقلیسانس در یکی از رشتههای مرتبط با فلسفه با معدل 15، رزومه پژوهشی و 2 توصیهنامه آکادمیک را به این دانشگاه ارسال کنند. پذیرش نهایی منوط به کسب نمره قبولی در مصاحبه آنلاین این دانشگاه، از طریق گوگلمیت، است. طول مدت تحصیل در مقطع دکتری این رشته 3 سال و شهریه دانشجویان خارجی سالانه 31240 پوند اعلام شده است.
اطلاعات بیشتر در مورد دانشگاه وارویک در انگلستان را از سایت این دانشگاه به نشانی زیر دریافت نمایید
https://warwick.ac.uk/study/postgraduate/courses/phd-philosophy-literature
@Langture
▫️
من ز صهبای عشق بیهوشم
نیست جز حرف عشق در گوشم
عشق را، عارفان شمرده کمال؛
که جمیل است دوستدار جمال
برتر است از سپهر پایه ی عشق
آفتاب است زیر سایه ی عشق
#آذر_بیگدلی
#صبـح_بخیـر 👌❄️
─═┅✰ 📓 ✰┅═─
#کتاب
ترجمه فارسی کتاب «پروست و من».
نویسنده: رولان بارت.
مترجم: احمد اخوت.
انتشارات: افق.
سال چاپ: 1383.
@Langture
▫️
مشک فشان شد زتو باد صبا
ای خم زلفین دو تا مرحبا
حلقه عشاق بهم میزند
محرم این حلقه چرا شد صبا
مرغ سلیمان توئی ای نیک پی
حجله بلقیس بیار از سبا
پای منه بر سر میدان عشق
سر بقضا تا ننهی در رضا
#آشفته_شیرازی
#صبـح_بخیـر 👌❄️
─═┅✰ 📓 ✰┅═─
نمودار تاثیرات زبانهای مختلف خانواده زبانهای ایرانی بر یکدیگر در دورههای مختلف (کهن، میانه و نو)
🇮🇷 @linguiran