19863
Веселое и занятное про языки (в основном русский): игра слов, переводы, этимология. Чат @lingvojokeschat, мемы можно в личку @leno4kova
Узнала, что прозвище художника Тинторетто означает почти то же, что Красильщик (если точнее, «маленький красильщик» или «сын красильщика»).
А Боттичелли — это «бочоночек»! 🥰
Увидел дурацкую вывеску и сделал еще более дурацкий мем
Читать полностью…
#извините (да, разумеется, не Жена, а Джина)
https://x.com/i/status/2035128488626368586
Kagi Translate добавили язык Linkedin. И это настолько плохо (или хорошо) насколько это можно представить: https://translate.kagi.com/?from=ru&to=LinkedIn+speak
Читать полностью…
В переводчик Kagi добавили «зумерский» язык, проверила на первых пришедших на ум строчках из классических стихов
Читать полностью…
Читаю в 4-м сборнике «Вопросы культуры речи» (М., 1963) статью Виктора Петровича Григорьева «Культура языка и языковая политика».
Очень понравился такой фрагмент:
Случаи, когда новое слово, появившись, сразу же входит в язык, становится нормой общелитературного языка, сравнительно редки. Классическим примером здесь может служить слово спутник в значении «искусственный спутник Земли». Оно вошло в язык, не испытывая мало-мальски заметной конкуренции (в принципе возможной хотя бы со стороны слова сателлит) и не встречая какой бы то ни было критики. Массы носителей языка немедленно и единодушно признали новое слово и тем самым «оценили» его. Этому, несомненно, способствовала не только ошеломляющая новизна самой реалии, но и тот факт, что новое слово было моментально заимствовано множеством других языков. Пуристы, с одной стороны, подлинные ревнители культуры языка, с другой, не успели даже задуматься и «обсудить» новый факт».
Не знаю, о чем это говорит, но у каждого народа свои смешные (и, в общем, понятные) названия для самогона.
Русский — самогон
Английский — лунный свет
Армянский — золотистая
Корейский — тайная
Сербский (хорватский, болгарский, албанский) — испаренная
Грузинский (греческий) — виноградные выжимки
Португальский - огненная вода
Словацкий (чешский, словенский, румынский) — жжёная
Датский (норвежский, шведский) — домашнего обжига
Исландский — земляк
Ирландский — маленький горшок
Итальянский — гроздь
Итальянский (сардинский диалект) — железная нить
Кенийский — убей меня быстро
Латышский — китайские иероглифы (!)
Литовский — моховая
Мальтийский — горелка
Немецкий — черного обжига
Польский — краденое
Румынский — сливовая
Турецкий — удушье
Финский — слёзы лесной ели
Французский — вода жизни
Шотландский — торфяной дым
Южноафриканский — белая молния
Гаитянский — прозрачная
Конголезский — керосин
Угандийский — военный джин
Со студенческих лет не ходила в Крошку-картошку и умиляюсь слогану, а вам как?
Читать полностью…
Конец рабочего дня: глупо хихикаю от сочетания адресов Беговая и Скаковая в окрестностях ипподрома
Читать полностью…
Собирали в инстаграме страдариума клички котов разных известных философов.
В итоге получили сотни комментариев от подписчиков.
Мой фаворит 👆
Русские фразы даются Полине все сложнее.
Вчера она на полном серьезе выдала фразу "Мы надшутили под учительницей!"
Коллеги сделали волшебный тест к 1 апреля, дню не только дураков, но и птиц. Проверьте себя на мозгоклювость)
Читать полностью…
Филологическая минутка — to prikryt' — уникальный английский глагол, который знают все экипажи и ЦУПы.
К этому невозможно привыкнуть — меня это веселит все несколько лет, в течение которых я тесно работаю с английской версией аварийной документации МКС.
В русском языке есть четкий и лаконичный глагол — «прикрыть». Ну, вы знаете: в комнате прохладно, и ты просишь кого-то прикрыть окно. И человек сразу понимает — нужно створку окна чуть придвинуть, чтобы меньше была щель, через которую проникает в комнату уличный воздух.
Представьте: на станции пожар или разгерметизация. Каждая секунда на счету. Работники ЦУПов и экипаж действуют четко по инструкции и докладывают друг другу о сделанных шагах. В некоторых ситуациях нужно прикрывать люки — то есть ты его доводишь до конечного положения, но не запираешь с помощью запорного механизма.
Теперь сравните:
🇷🇺: мы прикрыли люк ГА-ФГБ
🇺🇸: we have closed, but not latched, GA-FGB hatch
Таких действий в некоторых аварийных ситуациях довольно много. Фразу close but do not latch говорить намного дольше, чем «прикрой». Поэтому, по предложению кого-то из инструкторов, в обиход ЦУПа Хьюстона введен русский глагол — to prikryt'.
В нем все прекрасно: и написание, и попытки склонять, и использование в варианте Perfect tense. Когда я на тренировке слышу «have you prikryt'ed люк Node 1 aft», у меня что-то в голове перемыкается, и я на пару секунд теряю возможность думать на английском языке.
Мой вердикт: удобно. Но, пожалуйста, давайте ограничимся инфинитивной формой, без склонений. А то голова идёт кругом!
Офигительный пост в блоге лингвиста Колина Горри (спасибо LanguageHat за ссылку): "How far back in time can you understand English?"
Небольшой рассказ путешественника о том, как он прибыл в захудалый городок Wulfleet, и что там увидел. Начинается на английском 2000 года, и через каждые несколько абзацев язык стареет на 100 лет: 1900, 1800 и так далее. Заканчивается древнеанглийским 1000-го года.
У хорошо знающих английский не будет проблемы с чтением до 1600, потом по-разному. Мне достаточно комфортабельно до 1300 включительно, а в 1200 уже почти ничего не понимаю. Это как раз тот период, когда английский язык бурно менялся и отходил от своих германских корней под влиянием французского, на котором говорила вся знать после норманнского завоевания Англии в 1066-м году.
(при этом Чосера, который писал в 1400-м, я комфортабельно читать не могу, это все-таки не простой рассказик)
Процитирую здесь только первое предложение каждой эпохи, но вообще рекомендую прочитать целиком.
2000: Well, I finally got to the town everyone has been talking about lately. Wulfleet.
1900: My plans for an untroubled sleep were upset, however, when I woke with a start before dawn.
1800: After spending the day wandering around the environs of the town, and, finding myself hungry, I sought out an inn, where I might buy some supper.
1700: When I was firſt come to Wulfleet, I did not see the harbour, for I was weary and would ſooner go to the inn, that I might ſleep.
1600: That night I was vntroubled by such euents as I had vndergone the night before, for I had barred the door ere I ſlept, and so fortified, that so no force might open it.
1500: I went forthe among the people, and as I paſſed throughe the market and the ſtretes of the towne, euer lokyng aboute me with grete care, leſt I ſholde agayn encountre ſome peryl, thee appeared, from oute of the prees that ſame man whom I ſo dredde.
1400: Bot þe man wolde me nat abandone þer, ne suffre me to passen forþ.
1300: Þanne after muchel tyme spak þe Maiſter, and his wordes weren colde as wintres is.
1200: Hit is muchel to seggen all þat pinunge hie on me uuroȝten, al þar sor and al þat sorȝe. Ne scal ic nefre hit forȝeten, naht uuhiles ic libbe!
1100: Þæt ƿif me andsƿarode and cƿæð, “Ic eom Ælfgifu gehaten. Þu scalt me to ƿife nimen, þeah þe þu hit ne ƿite gyt, for hit is sƿa gedon þæt nan man ne nan ƿif ne mote heonon faren buten þurh þone dæð þæs Hlafordes.”
1000: And þæt heo sægde wæs eall soþ. Ic ƿifode on hire, and heo ƿæs ful scyne ƿif, ƿis ond ƿælfæst.
Заодно дам ссылку на потрясающий ютуб-ролик Саймона Роупера, который идет в обратном направлении: произносит очень простой монолог фермера на восстановленном произношении древнеанглийского, начиная с 450 года, и медленно меняя произношение до наших дней. Потрясающее ощущение, как из абсолютно непонятной белиберды выплывает - постепенно! - знакомый английский язык.
Из комментариев
(приятно, что этот вот ИИ пока так не умеет!)
ьоьа
Кофейня из Махачкалы переименовала «boba» в «ьоьа» — потому что новые требования о неиспользовании иностранных слов сами себя не обойдут не исполнят.
Ловите пример, как реагировать на нововведения с достоинством, как сделать мем, но обойтись без клоунады.
Лучший ответ на ограничения — не возмущения в запрещенной сети и не подделка под лояльность, а вот такая ирония и культурная изобретательность, которыми мы всегда славились. Один мягкий знак в начале — и ты уже в повестке, в пересылках и у своей аудитории в сердечках.
❤️— Любо
💔— Не любо
🤡— Нас заменой латиницы не сломаешь
Подписывайтесь на канал в Max: потом свет отключат, будете искать!
@nadobulovchera
Поддержать канал сердцем и бустом 🖤
Встретила на канале про пиар Надо было вчера, как вам слоган? Мне кажется, без объяснения было бы гораздо лучше
Читать полностью…
Минутка лингвистики.
Всегда думала, что дурацкие аббревиатуры в языках придумывают подростки. Ан нет. Перед вами первое упоминание в английском языке OMG — лорд Фишер пишет письмо Черчиллю; жалуется, что OMG новости плохие его настигали (ей-Богу, ничего нового по сей день).
—
Меня, конечно, заинтересовала поэтическая вставка в письме — “The world forgetting, by the world forgot”. Это строчка из стихотворения английского поэта 18 века Александра Поупа. А ровно следующая строка звучит так: “Eternal sunshine of the spotless mind!", то есть «Вечное сияние чистого разума!». Оказалось, что фильм назван по мотивам этого самого стихотворения. Один из моих любимых btw.
How happy is the blameless vestal’s lot!
The world forgetting, by the world forgot.
Eternal sunshine of the spotless mind!
Each pray’r accepted, and each wish resign’d;
💌
Из комментариев:
Самый крутой копирайт, который я видел, был на билборде какого-то клубного комплекса на Плющихе, куда перед тем как подать заявку на покупку, нужно пройти собеседование с соседями и тренером по этикету.Читать полностью…
«Переселяйся, душа моя!»
У меня была одноклассница Крутикова, я перешла в другую школу, а там Вертикова, которая не поняла почему я так гоготала, услышав ее фамилию
Читать полностью…
Прометей: есть идея – огонь
Греческие боги: идея твоя так себе
Прометей: что-то я горю на работе
Греческие боги: ты уволен
🔥🔥🔥
(haircut, буквально стрижка, в данном контексте означает денежную комиссию)
Читать полностью…