Бабушка говорит: «Что это тут написано, 101? 107? Ничего уже не понимаю в детских игрушках» #лингвомама
Читать полностью…Главная фишка канала по изучению английского @cooleng_movies — разбор цитат из фильмов, сериалов и мультиков (Ведьмак, Анастасия, Ходячие мертвецы, Король говорит, Тор Рагнарек), что превращает язык не в цель, а в средство, а это всегда хорошо для обучения.
Автор канала Андрей Сперанский — практикующий преподаватель английского и настоящий фанат своего дела. На канале он делится приемами по изучению языка (как никогда не ошибаться в артиклях или почему носители языка могут вас игнорировать), записывает полезные видео (например, kinda, sorta, tryna и прочие популярные сокращения в речи носителей английского), а в комментариях отвечает на вопросы и приводит дополнительные примеры.
Усовершенствуйте свой английский: /channel/cooleng_movies
#реклама
Так, например, сложности вызвало написание наименований животных и птиц: слово «рябчик» часто писали как «ряпчек», а барсука называли «борсук» и «барсюк». Также встречались написания «муровей» (вместо муравей), «инот» и «янот» (вместо енота) и несколько «изюбрин» (вместо изюбря).
https://ngs.ru/text/education/2023/04/10/72207959/
Случайно наткнулся в мультитране на слово gorbachev, которое якобы в американском сленге произносят в ответ на чихание вместо gesundheit. Сначала подумал, что не может такого быть, но потом оказалось, что нет! Аж в одном источнике такое значение действительно приводится: в словаре молодёжного сленга, который написала в 1996 году преподавательница Университета Северной Каролины по итогам 15-летних наблюдений за своими студентами.
Также обратите внимание (см. скриншот) на то, какую музыку, согласно этому словарю, слушают готы.
А знаете ли вы, что выражение «прекрасное далёко» придумал Гоголь? Причем изначально оно обозначало не светлое завтра с роботами и миелофоном, а…эмиграцию! Прекрасную заграницу, из-из которой русские классики живописали немытую Россию.
«Русь! Русь! вижу тебя, из моего чудного, прекрасного далёка» (Гоголь, «Мёртвые души». Произведение писалось в Италии, Франции, Швейцарии и Германии)
«Вы столько уже лет привыкли смотреть на Россию из Вашего прекрасного далёка, а ведь известно, что ничего нет легче, как издалека видеть предметы такими, какими нам хочется их видеть; потому, что Вы в этом прекрасном далёке, живёте…» (Белинский - Гоголю)
«Беспрерывно писала она к одному из своих cousins, наблюдавшему „из прекрасного далёка“ за имением её и её покойного мужа» (Салтыков-Щедрин)
«На расстоянии, из прекрасного далёка Россия видится Тургеневу в едином образе, объединяющем в целое всё многообразие нахлынувших впечатлений и воспоминаний…»
«Помилуйте, громадное событие совершилось 19-го февраля! Или вести не дошли до вашего прекрасного далёка, любезный друг?»
В середине 80-х вышел фильм с той самой песней, после которой прекрасное далёко стало синонимом прекрасного будущего (которое мы, как всегда, потеряли). Но со знанием истоков и контекста текущих событий каждая строчка наполняется совсем иным смыслом. Почему это так смешно
(Автор — Лена Бучумова
https://vk.com/wall26529811_6954)
ФРАНШУША — тот курс французского, который я бы выбрала хотя бы только за название.
Шуша (от французского chouchou — "любимица") — домашнее прозвище создательницы курса Айшету Шейх, которая постоянным читателям уже хорошо знакома. Айшету родилась в Париже, жила в Мавритании, училась во французской школе при посольстве, а затем готовила школьников к Всеросу по французскому и обучала студентов во Французском институте (более тысячи человек!), а еще переводила бывшего премьер-министра Франции.
В принципе, этого могло бы быть достаточно, но еще немного о курсе: каждую неделю студенты изучают новую тему, занятия выкладывают в закрытый телеграм-канал на 24 часа, затем они исчезают (чтобы не было соблазна отложить урок на потом). Ученики практикуют язык в чате и каждый день записывают по голосовому сообщению, которое затем проверяют команда ФранШуши.
Присоединяйтесь! https://franchoucha.ru/
#дружескаяреклама
аааааааа :))))) #переводческое
Гнедич, далее, старается придерживаться в своем переводе «высокого слога». Вместо «лошадь» он пишет «конь», вместо «собака» — «пес», вместо «губы» — «уста», вместо «лоб» — «чело» и т. п. Он совершенно не считает возможным передавать в неприкосновенности довольно грубые подчас выражения Гомера. Ахиллес ругает Агамемнона: «пьяница, образина собачья!» Гнедич переводит: «винопийца, человек псообразный!» Елена покаянно называет себя перед Гектором «сукой», «бесстыдной собакой». Гнедич стыдливо переводит: «меня, недостойную». https://facetia.ru/node/2907
Теперь пернатые решают, что и как должно называться
Птица села на иероглиф 大 «большой» на вывеске, превратив его в иероглиф 犬 «собака». Таким образом станция «Большой храм» стала станцией «Собачий храм»
Это «сызмальства» и «кардинально»
https://snob.ru/news/filologi-nazvali-samoe-trudnoe-slovo-v-totalnom-diktante/
Услышала от пятилетнего сына подруги «А мы тут наклейки клеили, пока ты спал во сне», а что интересного в смысле грамматики и сочетаемости говорили ваши дети?
Читать полностью…нашла умилительную иллюстрацию происходящего с вымарыванием слов и смыслов. Правда из 1992 года («Тема», №4, 1992)
Читать полностью…Люблю книгу Ирины Фуфаевой "Как называются женщины", обнаружила опубликованный отрывок о том, почему никого не возмущают слова "москвичка" и "чувашка" и никто никогда не скажет "потомственная казак":
https://thecity.m24.ru/articles/1966