★ Eat Humble Pie – «съесть скромный пирог» значит смиряться, сносить оскорбления и униженно извиняться за серьезную ошибку. Опустить голову, признать свою вину, когда кто-то указывает на неправильные действия человека. Выражение происходит от «umble pie», пирога с начинкой из рубленых или измельченных частей животного - сердца, печени, легких и почек, особенно оленьих, но часто и других видов мяса. Слова umble и humble этимологически не связаны, но во многих диалектах звук «h» опускается, выражение стали записывать, как «humble pie» и оно приобрело идиоматическое значение.
- How's it feel having to eat humble pie like this?
- Каково это когда приходится вот так терпеть унижения?
★ Greasy Spoon – пошла идиома от одноименного ресторана в Париже. «Жирная ложка» - дешевый ресторанчик или придорожное кафе, особенно те, где подают жареную, жирную пищу. Например, студенты, у которых не хватает денег, часто едят в таких забегаловках. Это выражение также подразумевает, что в заведении не очень чисто. Так еще называют любой ресторан низкого класса или кафе не очень хорошего качества.
- I wou0ldn't be caught dead in a greasy spoon like that.
- Я ни за что не пойду в эту забегаловку.
🤑 Идиомы на английском про деньги:
1. To feel like a million bucks - чувствовать себя на миллион долларов, хотя часто денег в кармане ноль.
- After landing that deal, I feel like a million bucks!
- Закрыл сделку и теперь чувствую себя на миллион, хотя даже на обед денег нет.
2. To break the bank - разориться или потратить больше, чем можешь себе позволить.
- Buying that designer bag will break the bank, but hey, fashion first!
- Куплю эту дизайнерскую сумку, и всё - банкрот. Но зато стильная!
3. A penny for your thoughts - предложить копейку за твои мысли, способ узнать, о чём задумался человек.
- You’ve been quiet all day. A penny for your thoughts?
- Ты весь день молчишь. Ну, чё думаешь, продавай за копейку.
4. To throw money down the drain - выбрасывать деньги в трубу, на бесполезные вещи.
- Buying those NFTs was like throwing money down the drain.
- Купил эти NFT, будто деньги в унитаз слил.
5. To have sticky fingers - быть воришкой.
- We stopped inviting Jake after he showed he had sticky fingers with our cash.
- Перестали звать Джейка, после того как он спиздил наши бабки
★ Fat Cat – жирный кот или человек с большими денежными средствами и небольшим политическим опытом, который, достигнув среднего возраста и успеха в бизнесе, не находя больше острых ощущений, смысла или удовлетворения в простом накоплении миллионов, начинает жаждать какого-то общественного почета и готов платить за него. Впервые это слово было использовано в 1920-х годах в США для обозначения богатых людей, спонсировавших политические партии.
- That's the kind of fat cat that can help us get back on our feet.
- Он из тех толстосумов, что могли бы нам помочь встать на ноги.
★ Pin Someone Down - выражение которое может употребляться и в прямом, и в переносном смысле. Дословно оно означает «использовать вес своего тела, чтобы удержать кого-либо на земле», т.е. прижать. Идиоматическое значение отличается: заставить или вынудить кого-либо сделать определенное заявление или принять решение о чем-то, поймать на слове, припереть к стенке, связать обещанием. То есть попытаться заставить кого-то занять позицию, в которой он должен дать единственный, точный ответ или выдать часть информации. Надавить.
- She's difficult to pin down.
- Её трудно припереть к стенке.
★ No Rhyme or Reason –
если для чего-то «нет ни рифмы, ни причины», то этому нет логического или очевидного объяснения. Фраза rhyme or reason обычно употребляется в отрицательной форме, например, no rhyme or reason, without rhyme or reason, neither rhyme nor reason. Строчка «Neither rhyme nor reason» встречается у Шекспира в «Комедии ошибок», и даже у Эминема есть одноименная песня. В общем, идиома описывает всё, что произошло без какого-либо очевидного разумного объяснения, беспричинно, бессмысленно.
- English spelling and pronunciation must seem to the foreigner to be totally without rhyme or reason.
- Правописание и произношение в английском кажутся иностранцу совершенно бессмысленными.
★ Off the cuff — идиома для тех, кто мастерски импровизирует, как будто только что выскочил на сцену без сценария. Буквально фраза означает "с манжеты", что отсылает к старой привычке записывать подсказки на внутренней стороне рукава. Но сегодня это про любое действие, сделанное без подготовки: будь то экспромтная речь, импульсивный совет или внезапное решение. Пример: "Я не готовился к этой презентации, просто выдал всё off the cuff." Или: "Её шутки звучат так естественно, словно она всегда говорит off the cuff." Трюк в том, что иногда эта импровизация - просто гениально замаскированная лень!
- I didn’t prepare shit for the meeting, just went in and spoke off the cuff.
- Я вообще ничего для этой встречи не подготовил, просто зашел и пизданул с ходу.
★ Queer the Pitch – испортить чьи-либо шансы на что-то, особенно тайно или злонамеренно. Британская идиома, возникла в XIX веке; ранние примеры ее использования позволяют предположить, что под «полем» (pitch) подразумевалось место, где расположился уличный артист, или место, где находится прилавок рыночного торговца. Глагол "queer" используется в значении «портить» с начала XIX века. В этих кругах, а позже и среди странствующих театральных трупп, часто использовалось это выражение, оно значило «отвлекать публику от представления», «мешать или портить бизнес торговца или шоумена». Отвлечение публики от бизнеса одного торговца к своему собственному было важной частью уличной торговли любого рода. В последнее время значение идиомы расширилось и теперь она значит «портить текущие дела».
- They wanted to start the robbery but the arrival of the policeman queered their pitch.
- Они хотели начать ограбление, но прибытие полицейского всё испортило.
★ Smoking Gun – «дымящийся пистолет» - это явное доказательство. Няня, которая пытается выяснить, кто из детей съел последний шоколадный кекс, может счесть лицо одного ребенка, покрытое глазурью, «дымящимся пистолетом». «Дымящийся пистолет» почти всегда ясно доказывает, что конкретный человек в чем-то виновен. Изначально фраза возникла из идеи о том, что обнаружение пистолета, из которого совсем недавно стреляли, (следовательно, дымящегося) у подозреваемого, разыскиваемого за стрельбу, в такой ситуации будет практически непоколебимым доказательством совершения преступления. Сейчас выражение описывает любую убедительную улику или доказательство (например, преступления или научной теории).
- I've finally found it... a smoking gun.
- Я наконец нашел его... неопровержимое доказательство.
★ Sugar Daddy – это пожилой мужчина, который делает пышные и дорогие подарки молодой женщине в обмен на ее дружеское общение и не только. Слово «сахар» было жаргонным термином для обозначения денег, т.е. сахарный папа - это щедрый пожилой мужчина, который с радостью тратит деньги на свою любовницу, девушку или парня. Пара обычно устанавливает финансовое соглашение на ранней стадии, а также границы, например, рассматривают ли они возможность сексуальных отношений. Термин «сахарный папа» используется с начала 19 века, когда Адольф Шпрекельс, наследник сахарного состояния Шпрекеля, женился на женщине, которая была на 24 года моложе его.
- She uses her sugar daddy for his money, but he sure gets some service in return!
- Она использует своего папика из-за деньги, но он обязательно получит взамен кое-какие услуги!
★ Chop Chop – фраза, впервые появившаяся при взаимодействии кантонцев и англичан на оккупированном британцами юге Китая. Она распространилась через китайских рабочих в море и была принята британскими моряками. «Chop chop» означает «спешить», «порорапливаться» и предполагает, что что-то должно быть сделано сейчас и без промедления. Если хотите заставить кого-то поторопиться, то не задумываясь используйте это выражение. Скорее!
- Chop-chop! We have very little time left.
- Поторопитесь! У нас осталось очень мало времени.
★ Toe the Line – идиоматическое выражение, означающее либо соответствие правилу или стандарту, либо готовность стоять на стартовой линии во время бега. Современное употребление этого выражения включает контекст партийной или фракционной политики, например, «He's toeing the party line», контекст легкой атлетики, где оно описывает бегунов, стоящих на стартовой линии, и контекст поведения, где от нарушителя ожидается «toe the line», т.е. соблюдения правил.
- You and your friends are going to toe the line.
- Ты и твои друзья будете ходить по струнке.
★ Freudian Slip – оговорка по Фрейду или обмолвка. Зигмунд Фрейд в своей книге «Психопатология повседневной жизни», изданной в 1901 году, описал и проанализировал большое количество кажущихся тривиальными, даже странными или бессмысленными ошибок и оговорок. Фрейд предположил, что с виду незначительные и бессмысленные ошибочные действия служат для реализации бессознательных желаний. Если вкратце, оговорка по Фрейду - ситуация, когда вы хотите сказать одно, но вместо этого говорите совершенно другое.
- He meant to say “I'm glad you're here,” but what came out was a Freudian slip: “I'm mad you're here.”
- Он хотел сказать: «Я рад, что ты здесь», но получилась оговорка по Фрейду: «Я злюсь, что ты здесь».
★ Vote with One’s Feet – «голосовать ногами» значит выражать одобрение или неодобрение, покинув/вступив в организацию/политическую партию/группу людей. Это выражение своих предпочтений путем добровольного участия или выхода из деятельности, группы или процесса; если вы хотите выйти из, например, политической партии, которую перестали поддерживать или из ситуации, которая не нравится, вы голосуете «ногами», т.е. физически передвигаете ноги, уходите из неприятной атмосферы или же, наоборот, вступаете в партию, организацию, близкую по духу. Коннотация зависит от контекста.
- Many of the citizens voted with their feet and began to move to another city.
- Многие горожане выразили свое недовольство и переехали в другой город.
⚡️ А ты знал, что всего 3 минуты в день могут изменить твой английский навсегда?
Твоя речь на английском может звучать естественно, и для этого не нужно тратить часы на учебники. Всего 3 минуты в день с каналом «Глубоко в лексику» чтобы запомнить идиомы, которые сделают твою речь эффектной и запоминающейся.
👍 Что ты получишь, подписавшись:
1. Уникальный контент — выразительные идиомы, которых нет в учебниках.
2. Быстрое обучение – 1 минутка в день, и ты уже ближе к свободному английскому.
3. WOW-эффект – твои друзья не поверят, как быстро и красочно ты заговорил!
Каждая идиома — это не просто фраза, а ключ к пониманию носителей и яркой речи.
Просто заходишь 👉 «Глубоко в лексику», читаешь и моментально прокачиваешься!
Хочешь чтоб твой испанский был похож на страстное танго или кринжевый тверк? 😏
Телеграм-канал «Испанский без стыда» - это не просто уроки, это путешествие в культуру, ритм и огонь испанского языка.
Здесь нет места скуке и стеснению. Мы ломаем барьеры, избавляемся от акцента, страха и говорим так, словно родились в самом сердце солнечной Андалусии.
🇪🇸 Запоминай самые горячие и полезные фразы для любой ситуации.
🇪🇸 Практикуй язык страсти в приятной и непринужденной атмосфере.
🇪🇸 Открой все тайны глубоко испанского темперамента, от amor до calor.
Vamos! Пора перестать бояться, пора начать говорить! Подписывайся, и ты почувствуешь, что испанский - это язык страсти, свободы и самовыражения.
💋 Сделай первый шаг к языку, который звучит, как фламенко и чувствуется, как летнее солнце. Заходи - t.me/lavivalengua
Дай своему английскому еще один шанс🇺🇸
Да, знаем, что по Present Simple ты уже чемпион, а еще знаем, как заново оживить и сохранить твой интерес к английскому
📌Начнем только с твоих самых любимых тем - мемы, любимые сериалы, таро или скандал с P Diddy
📌Добавим сюда сленговых и разговорных фраз, только таких, которые ты реально сможешь использовать, а не фразеологизмы времен твоей школьной учительницы
📌Зафиналим это все разговорной практикой
🎁А еще подарим набор с самыми разговорными выражениями в английском, забирай прямо сейчас
ЗАБРАТЬ КАРТОЧКИ 🇺🇸
Если ты готов дать английскому еще один шанс - ПЕРЕХОДИ ПРЯМО ПО ССЫЛКЕ, пиши нам в WhatsApp и мы созвонимся с тобой лично, чтобы подобрать самую интересую программу для твоего обучения, исходя из твоего уровня и интересов📞
Или просто давай познакомимся поближе, здесь рассказываем про самый живой и взрослый 🔞 Английский🇺🇸
/channel/spanglish31
★ Quick-and-Dirty - сделать что-то «грязно и быстро» - значит сделать что-то небрежно, некачественно, на скорую руку. Например, когда вы принимаете эффективное, но не лишенное недостатков быстрое решение какой-либо проблемы или задачи. Впервые эта фраза была использована в 1896 году в газете Boston Globe для описания одного места, где всегда можно было быстро и дёшево перекусить. Так, например, можно делать черновики проектов на скорую руку, но не серьезные итоговые чертежи. Халатность не нравится никому.
- Quick and dirty cocktail, meant to induce vomiting.
- Быстрое и эффективное средство для вызова рвоты.
7 способов оживить ваш английский и начать говорить без стеснения. Интересно?
На канале «Откровенный английский» вы научитесь говорить так, чтобы вас понимали, запоминали и хотели слушать.
У нас вы найдете:
👍 Отдельный канал с идиомами для прокачки речи.
👍 Грамматический тренажёр - никаких скучных правил, только практика.
👍 Читальня для погружения в язык через увлекательные тексты.
Мы создаём английский, который не стыдно использовать в реальной жизни. Научим флиртовать, обсуждать запретные темы и уверенно говорить на любые сложные или интересные темы 😏
Хватит откладывать на потом! Подпишись на «Откровенный английский» и начни говорить ярко, уверенно и свободно.
Знакомьтесь, это Таня Маркова.
Профессиональный синхронный переводчик, много лет прожившая за границей.
В своем телеграм-канале, она помогает бесплатно прокачать ваш разговорный английский, без скучных учебников и зубрежки.
Еженедельные рубрики канала:
✔️ простые сленговые фразы для общения,
✔️ разборы кино фрагментов,
✔️ прокачка словарного запаса,
✔️ интересные квизы и опросы.
Подписывайтесь на @bk_gko, и участвуйте БЕСПЛАТНО в закрытом марафоне для разговорной практики.
🇬🇧 В Телеграме появился бот для практики разговорного английского с ИИ-девушкой!
Общаешься голосовыми в телеграм боте и получаешь разбор ошибок. Ооочень круто! @ChattyEnglishBot
★ Read the Tea Leaves – идиома «читать чайные листья» - распространенное клише. Происходит из тассеографии, которая представляет собой практику предсказания судьбы по «чтению» остатков чая на дне чашки.
Когда вы допиваете чашку рассыпного чая, листья часто оседают по бокам и на дно чашки. Идея чтения чайных листьев заключается в том, что во время питья движения человека влияют на листья, кружащиеся вокруг него, поэтому, когда они оседают, их форма становится уникальной. Затем нужно интерпретировать эти формы. Выражение «читать чайные листья» обычно используется в значении «вчитываться во что-то» или «искать глубинный смысл или подтекст».
- Next we'll be reading tea leaves and chicken entrails.
- Скоро мы будем гадать на кофейной гуще и на куриных кишках.
Хочешь говорить на английском так, чтобы каждое слово попадало в точку?
Тебе сюда 😏 «Откровенный английский».
Здесь нет банальщины и скучных правил. Только живой английский, с тонкой иронией, остроумными шутками и настоящим драйвом. Это язык, который цепляет, как сцена из культового фильма или ударная фраза, которую не забудешь.
👍 Для наших подписчиков - бонус:
гайд, который сделает изучение и запоминание слов максимально лёгким. А отдельные каналы для разных уровней позволят каждому найти свой темп.
Зачем ограничиваться «школьным» английским, когда можно говорить на том, который метко бьёт прямо в сердце?
Подпишись на «Откровенный английский» и говори точно, хлестко и с харизмой! 😏
★ Snake Oil – «змеиное масло», эвфемизм для обозначения обманчивого маркетинга или мошенничества в сфере здравоохранения. Термин получили свое значение от минерального масла на нефтяной основе, которое называли «змеиным маслом» и продавали, как панацею, как лекарство от всех болезней.
На протяжении веков змеиное масло было народным средством в китайской медицине, используемым в основном для лечения болей в суставах, таких как артрит и бурсит. В США его завезли китайские рабочие, которые приехали на строительство Трансконтинентальной железной дороги в середине 1800-х годов.
- Some people may be buying your snake oil, but not me.
- Кто-то, может, и верит твоей брехне, но не я.
👍 Хочешь научиться разговаривать на международном языке страсти и иронии?
Подпишись на «Откровенный английский»
Устали от банальщины? На этом канале вы получите то, чего не найдёте ни на одном традиционном курсе. Здесь учат реальному языку. Флирт, ирония, шутки и табу - мы не прячем слова под политкорректностью, мы даем вам английский, который цепляет, как глоток крепкого виски.
Кстати, для подписчиков мы приготовили бесплатный гайд по запоминанию слов - забудьте о зубрёжке! Плюс, у нас есть отдельные каналы для каждого уровня, чтобы никто не остался за бортом.
Зачем вам мертвый школьный английский, когда можно освоить настоящий и живой?
👍 Подписывайтесь, пока остальные зубрят, и начните учить английский, который пригодится! [ссылка на канал]
★ Dutch Courage – «голладская храбрость». Если вы говорите о «голландской храбрости», вы имеете в виду чувство уверенности в себе, которое возникает в результате употребления алкоголя. Происхождение идиомы туманно. Одна версия гласит, что фраза появилась потому что голландцы много пьют. По другой версии английские солдаты пили перед битвой для борьбы со страхом голландский джин, потому, что они видели, как голландские солдаты смелели после него и сражались с большим остервенением.
- Because I think we both could use - a little Dutch courage.
- Потому что нам обоим не помешало бы бахнуть для храбрости.
★ Until You’re Blue in the Face – «пока лицо не посинеет». Изнуренный от напряжения. Это выражение намекает на синеватый цвет кожи от недостатка кислорода, который, предположительно, может возникнуть в результате тяжелого труда или рьяного спора до потери дыхания. Если вы говорите или кричите что-то «blue in the face» (до посинения), вы напрасно тратите свои усилия, потому что не получите никакого результата.
- You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me.
- Можешь говорить до посинения, ты всё равно меня не убедишь
★You are my rock – идиома с библейским происхождением. Слово «rock» имеет несколько значений, вот некоторые из них - камень, скала, глыба, булыжник. Когда мы представляем скалу или гигантского размера камень, сразу срабатывают ассоциации, что они очень крепкие, надёжные и что они всегда будут существовать на Земле. Если же вы скажете человеку «ты - моя скала», это будет означать, что вы всегда можете положиться на него, что он ваша опора и поддержка, и при нём вы чувствуете себя в безопасности.
- You are my rock, Georgie, and always will be.
- Ты - моя опора, Джорджи, и всегда ей будешь.
★ To tell a white lie – дословно переводится как «сказать белую ложь». В западной культуре белый цвет является символом чистоты, непорочности, спасения, как на момент появления выражения в начале восемнадцатого века, так и в наши времена. В большинстве случаев, люди говорят «белую ложь» из вежливости или из нежелания ранить чьи-то чувства неприятной правдой. Им кажется, что маленькая и незначительная ложь, сказанная ради благой цели, оправдывает себя, однако другие предпочитают услышать правду какой бы она ни была. Аналоги выражения в русском языке - «сказать невинную ложь», «ложь во спасение», «ложь во благо».
- It's a little white lie, everyone does it.
- Это невинная ложь, все так делают