★ Paddle one’s own canoe – дословный перевод американской идиомы звучит так: «грести на собственном каноэ». Её впервые употребил Фредерик Марриет в детском приключенческом романе «The Settlers in Canada», опубликованном в 1844 году. Вообще, аналогия с управлением своим каноэ довольно понятна, если человек делает это сам, без посторенней помощи, да еще и удачно, то это явный признак самостоятельной и зрелой личности. Идиому «paddle one’s own canoe» применяют к людям, которые ни от кого не зависят и идут своим путем, полагаясь лишь на себя и свои силы.
- You're 30, people expect you to paddle your own canoe.
- Тебе 30 лет, люди ждут от тебя большей самостоятельности.
🇬🇧 Употребление предлога Since
Предлог since указывает на время и обозначает начало продолжающегося до сих пор действия:
- Since when did you become a doctor?
- С каких это пор ты стал врачом?
Разница между since и from:
Английские предлоги since и from оба обозначают точку начала отсчета некоего времени, но между ними есть некоторая разница в значении.
Since обозначает начало действия, продолжающегося в момент речи:
- Iam retired since July.
- С июля я на пенсии.
- I’ve been studying French since I was 12.
- Я учу французский с 12 лет.
а from – действия, не совершаемого в момент речи:
- I was studying In Moscow State University from 1995 till 2000.
- Я учился в МГУ с 1995 по 2000 год.
★ To play cat and mouse with someone – идиома буквально переводится как «играть в кошки-мышки с кем-то». Она появилась вследствие наблюдения за поведением представителей семейства кошачьих, которые играют со своей добычей до того, как ее съедят. Для них это как развлечение перед пирушкой. Чтобы понять идиому, достаточно вспомнить сложные взаимоотношения Тома и Джерри в одноименном мультфильме. В русском языке есть выражение, один в один совпадающее с дословным переводом фразы, однако идиому еще переводят как «дразнить», «дурачить» или «перехитрить».
- I’m tired to play cat and mouse with you.
- Я устала играть в кошки-мышки с тобой.
Почему Форекс это скам и 79% людей теряют свои вложения полностью?
Кому нужны эти риски, рассказываю простыми словами и деньгами 💁♀️💵
Форекс для девочек - подписаться
*худеем вместе от цифр на экране
Скоро новый год - время для изменений.
Давно мечтали найти работу за границей? Уже пора!
Приглашаем на наш двухдневный онлайн-тренинг "Подготовка к трудоустройству на английском языке".
⭐Вы научитесь писать резюме на английском с учетом ваших компетенций и достижений.
⭐Сможете отвечать на английском на самые распространенные вопросы на собеседовании.
⭐Улучшите навыки самопрезентации
⭐Перестанете сомневаться и начнете действовать
Кто мы?
Наталия Громко - сертифицированный карьерный коуч, HR, основательница кадрового агентства по трудоустройству за границей.
Марина Апарина - преподаватель английского и японского языков, специалист по подбору персонала в страны Персидского залива и Японию.
Хотите узнать больше? Пишите слово "Тренинг" в личные сообщения @job_career_coach и подписывайтесь на канал /channel/+w_KvChKFdDMwM2Yy
Я бывший банкир и у меня 22 банковские карты. Но не торопитесь смеяться. Потому что за 6 лет работы я научился комбинировать карты разных банков так, чтобы они пассивно приносили мне по 20-25 тысяч каждый месяц. Знаете, как?
Например, вы можете выпустить себе несколько бесплатных кредиток со съёмными лимитами, без процентов снимать с них деньги, и в наглую класть их на накопительные счета под 15-17% — за счёт чего с пачки бесплатных карт вам будет прилетать по 20-25 тысяч каждый месяц.
Таких схем на самом деле десятки — просто о них почти никто не знает. И если вы не хотите в буквальном смысле терять свою вторую зарплату — подпишитесь на Беспощадный Банкстер. Там я даю все наводки, учу собирать по 10 тысяч в месяц на тестировании карт, зарабатывать по 25к на пачке бесплатных кредиток, да и в конце концов — навсегда отключать комиссии по картам, убирать плату за обслуживание, и даже проценты по кредитам. Поверьте, у вас буквально появится вторая зарплата — и вы её уже никогда не потеряете.
Учитель английского создал группу по изучению языка по фильмам, сериалам и мемам! А также нас ты сможешь проходить тесты, квизы, викторины.
Присоединяйся - t.me/okiedokie123456
Покупать учебник не нужно!
Сидеть за партой необязательно!
Знаешь 2 главные ошибки в изучении английского?
1. Учиться наскоками, когда появляется мотивация. Это как ходить в спортзал раз в 3 месяца. И ведь каждый раз в голове «сейчас весь язык выучу».
2. Заниматься только теорией и грамматикой. Это никак не поможет вам заговорить и понимать беглую речь носителей.
Чтобы этого избежать, стоит подписаться на канал Татьяны Марковой, одного из лучших синхронных переводчиков СНГ.
В этот понедельник на нем стартует юбилейный поток БЕСПЛАТНОГО курса «Разговорный английский».
4 дня с уроками, эфирами, заданиями и без зубрежки. Методика синхронных переводчиков, которую оценили уже 50 000 человек.
Подпишись и успей зарегистрироваться здесь @bk_gko
В 2012 году вы не купили BTC по 10$
В 2019 году вы не купили акции Tesla по 50$
В 2021 году вы не купили TWT по 0,2$
Сколько упущенных возможностей вы еще хотите?
Меня зовут Карлен и мой личный капитал превышает 2.5млн.$. Ежедневно я показываю свои сделки и объясняю их простым языком. Все, что тебе нужно — несколько тысяч рублей и подписка на мой канал.
Научись инвестировать. Без сложных объяснений. С реальными сделками. С быстрым профитом.
UPD: однажды мой дневной заработок составил 500.000$. Хочешь также?
Подписывайся, чтобы стать богаче: @mrkarlen
❗️Добро пожаловать в онлайн школу английского языка YesICan для тех, кто знает, что может.
🥇YesICan - необычная школа изучения английского.
Мы верим, что успех освоения языка стоит на двух “ногах” - научном подходе In science we trust и здоровых амбициях JUST LEARN IT! 💪
👩🏫 Здесь преподают только фанаты своего дела и занятия строятся индивидуально – значит по вашим меркам, как в ателье.🪡
📱Мы занимаемся онлайн индивидуально.
🗺 Для каждого ученика методологи создают индивидуальный образовательный маршрут.
🤝 Объем домашних заданий индивидуален и обсуждается с учеником.
👀 Все темы актуальны для современного человека, нацелены на развитие кругозора и логического мышления.
🏋️♀️ Что вы сможете вместе с онлайн школой английского YesICan
1️⃣Убрать языковой барьер раз и навсегда.
2️⃣Придать ускорение карьерному росту.
3️⃣Взять новую высоту.
4️⃣Путешествовать легко и свободно.
🤔 Для сомневающихся и тех, кто хочет сначала попробовать, а потом решиться. Запишитесь на ознакомительную встречу с преподавателем. Цена = 1 час вашего времени и 0 рублей.
👉 ПЕРЕЙТИ НА САЙТ И ЗАПИСАТЬСЯ
Подписывайтесь на @YesICan_Wagon
Ну что ж друзья, пришло время получать подарки! У нас тут розыгрыш 50 подписок на телеграм премиум. Просто подпишитесь на двух наших друзей и все: НеМаркетинг и Диджитальная. 23 ноября телеграм автоматически выберет победителей.
Читать полностью…Premiere Pro теперь в телеграм!
Adobe Premiere Pro — главная программа для монтажа. В ней монтируют всё: как видео с телефона, так и полнометражные фильмы. Если хотите научится, то вот ссылка на официальный русскоязычный канал. Это гораздо лучше платных курсов и непонятных уроков. Стоит подписаться!
🇬🇧 Шекспировские идиомы
Applaud to the echo - шумно, восторженно аплодировать.
At one fell swoop - одним ударом, одним махом.
Vanish into thin air - растаять как дым, исчезнуть без следа.
The green-eyed monster (букв. «зеленоглазое чудовище») - ревность.
Fair play - честная игра. Это вполне современно звучащее выражение первым тоже употребил Шекспир и использовал его в нескольких своих произведениях. Например, в пьесе «Буря»: “Yes, for a score of kingdoms you should wrangle, and I would call it, fair play.”
★ I’ll cross that bridge when I come to it – «Я отложу решение этой проблемы до того момента, пока это не случится». В этой идиоме перевод интуитивно понятен. Корни данной идиомы тоже уходят в давние времена, но актуальности она не потеряла нисколько. Русский эквивалент данной идиомы - «решать проблемы по мере их поступления». Также есть немного другое значение - создавать себе трудности заранее, загодя, буквально "переходить мост, до которого ещё не дошёл".
- Don’t worry about these problem now, let's cross that bridge when I come to it.
- Не переживай из-за этих проблем сейчас, давай решать проблемы по мере их поступления.
Участвуйте в розыгрыше кроссовок!
Друзья, у вас есть шанс выиграть любую пару кроссовок из нашего магазина!
Чтобы стать участником розыгрыша, необходимо:
— Подписаться на наш канал
— Нажать кнопку «Участвую» под этим постом
— Запустить бот @sneakershopping_bot
Среди подписчиков мы разыграем 3 пары кроссовок на ваш выбор!
Победители будут определены 24 ноября путём случайной выборки и оповещены в личных сообщениях.
Удачи! Следите за нашими новостями, чтобы узнать результаты.
С 27 ноября пройдёт бесплатный практический курс по английскому языку. Курс направлен на понимание и постановку разговорного навыка.
Три дня. Практические задания + 3 прямых эфира + индивидуальная проверка домашних заданий от спикера.
Курс будет проводить Слава. Он очень мягко и доходчиво преподносит материал. И что ещё классно — специализируется именно на разговорном английском. И понимании на слух. Нет сложной грамматики и зубрёжки.
Если ты ищешь способ заговорить на английском, и понимаешь, что сделать это по традиционным закостенелым методикам долго и муторно, приходи на курс.
Курс будет полезен тем, кто:
- хочет заговорить на английском без пауз в построении мыслей;
- хочет освоить логику английского без сложной грамматики;
- английский нужен для работы;
- планирует переезд в страну, где говорят на английском или уже переехал.
Вход тут – /channel/slavaproenglishbot
Обязательно жми на кнопку "Начать" или "Start".
🇬🇧 Insectioms - это идиомы, которые на наш язык переводятся совершенно не так, как звучат на английском.
1. To bug someone - раздражать кого-то.
- Stop doing it! I'm busy right now! Go away and stop bugging me!
2. Snail mail - очень медленная служба доставки.
- If you send it to me by snail mail, I'll receive it in two weeks. Could you send it via DHL?
3. At a snail pace - очень медленно.
- During that holiday we had a lot of traffic jams, so we got there at a snail's pace.
4. To send somebody away with a flea in his/her ear - сказать кому-то, чтобы убирались прочь в очень грубой форме.
- He was asking for money, but I sent him away with a flea in his ear.
И напоследок, всем известная со школьной скамьи идиомка: «To have butterflies in somebody's stomach», которая так и переводится: иметь бабочек в животе или переживать о чем-то.
- I had butterflies in my stomach as I walked onto the stage to give the presentation.
★ As sure as death and taxes - также нерушимо, как смерть и налоги. Эта фраза становится абсолютно понятной, если вспомнить, что в 1931 году Аль Капоне был посажен на 11 лет в тюрьму за неуплату налогов. Не за преступления. За налоги. Впервые фраза была употреблена Даниэлом Дефо в 1726, но приписывают её Бенджамину Франклину из-за того, что он использовал её в своём письме в 1789. Её дальнейшую популярность обеспечила постоянная потребность правительства в доходах. Действительно, что может быть ещё также нерушимо, как смерть или налоги?
- Nothing is certain but death and taxes.
- Ничто не определенно, кроме смерти и налогов.
🇬🇧 Insectioms - это идиомы, которые на наш язык переводятся совершенно не так, как звучат на английском.
Например, мы говорим:
- The programme doesn't work properly. I think there's a bug in the software.
Для всех уже стало привычным говорить, что в программе есть «баги».
Но многие идиомы так и не перешли в наш язык и все-таки их изучение достаточно трудно.
1. To have a bee in somebody's bonnet - эта идиома означает, что кто-то не перестает говорить о чем-то снова и снова, но это не интересно другим.
- He's got a bee in his bonnet about eating healthy food. I wish he'd stop talking about it.
2. As snug as a bug in a rug - чувствовать себя очень комфортно, закутавшись и одеяло и ничего не делая.
- I spent all holidays in bed reading books and eating junk food. I was as snug as a bug in a rug.
3. A litter bug - человек, который бросает мусор где попало.
- This city is awful with all this rubbish. We should do something about litter bugs.
★ Give someone stick - конечно, ни о какой конкретной палке здесь речь не идет. Фраза, которую дословно можно перевести как «дать кому-то палку», используется, когда кто-то кого-то критикует. Также популярно мнение, что «give someone stick» происходит от другой идиомы - “carrot and stick”, которая переводится на русский как «кнут и пряник». Сarrot символизирует похвалу и награды, а stick - наказание. «Кнут и пряник» обычно используются для изменения поведения. Вы можете изменить человеческое поведение, либо вознаградив его, либо наказав. В случае «give someone stick» - не наказать, а сильно критиковать кого-то.
- The crowd gave the players a lot of stick for their terrible performance.
- Толпа сильно критиковала игроков за их ужасную игру.
🇬🇧 Идиомы с библейскими корнями:
Beat swords into ploughshares - перековать мечи на орала.
Flesh and blood - плоть и кровь (о детях или близких людях - “They are my flesh and blood”).
Forbidden fruit - запретный плод.
Like a lamb to the slaughter - как агнец на заклание (безропотно покоряться)
Promised land - земля обетованная.
Keep as the apple of one’s eye - беречь как зеницу ока (в английском “the apple of my eye” чаще употребляется как обращение к дорогому человеку - «свет очей моих»).
★ Too many chiefs and not enough Indians – или дословно «слишком много вождей и недостаточно индейцев» - описывает ситуацию, когда есть много начальников, отдающих указания, но не хватает людей, которые эти указания должны выполнить. Выражение, как и другие идиомы о национальностях, хорошо бы просто знать, но не использовать в речи, так как оно может быть принято за оскорбление. Вообще идиому часто понимают неверно, думая, что речь идет об индийцах, потому что слово «Indian» соотносится как с Индией, так и индейцами, по этой причине коренных жителей Америки начали называть American Indians или Native Americans.
- There are too many chiefs and not enough Indians in this agency.
- В этой конторе слишком много начальников, но недостаточно рабочих.
🇬🇧 Идиомы с библейскими корнями:
Очень многие устойчивые выражения пришли в английский из Библии. Многие из них существуют и в русском.
A drop in the bucket (и более поздний вариант - a drop in the ocean) - капля в море.
To cast pearls before swine - метать бисер перед свиньями.
A voice crying in the wilderness - глас вопиющего в пустыне.
A wolf in sheep's clothing - волк в овечьей шкуре.
★ Bob’s your uncle! – восклицание, которое используют в конце предложения: «такие вот дела», «и дело с концом», «дело в шляпе», «вуаля». С переводом разобрались, но почему именно Боб? Почему не Майкл, или, скажем, Джастин? Все просто: был такой британский чинуша году эдак в 1887, звали его Альфред Бальфур. Случается невероятное - он получает место в кабинете министров как секретарь по делам Ирландии, а это ого-го, скажу я вам. Странность в том, что как политик Бальфур был так себе. А его дядя - Роберт Сесил, премьер-министр Великобритании. Он-то и похлопотал за племянника вовремя - помог занять ему важный пост. Имя Роберт в сокращенно-домашнем варианте звучит как Боб. Отсюда и пошло язвительное замечание, мол, как же здорово, что твой дядя Боб помог тебе «в люди выбиться».
- All you have to do is combine all of the ingredients in one pot, let it cook, and then Bob's your uncle, dinner is ready!
- Все, что тебе нужно сделать, это поместить все ингридиенты в одной емкости, дать им приготовиться и ужин готов - проще простого!
★ And all that jazz – значение этой американской фразы сейчас уже не имеет ничего общего с музыкой. Оно совпадает с латинской фразой «et cetera» (etc.) и означает, что дальнейшие пункты перечислять нет смысла, что они уже не важны. Перевести можно несколькими способами в зависимости от контекста: «и так далее», «и тому подобное», «и все такое». В принципе, «and all that jazz» можно считать больше сленговой фразой, чем идиомой или пословицей. Хотя фраза произошла в США, сейчас она очень широко используется в Великобритании и Канаде. Она встречается в разнообразных шоу, рекламных роликах, фестивалях, а также ежедневном общении простых людей.
- Congratulations and all that jazz.
- Поздравления короче и всё такое.
★ Flesh and blood – или буквально «плоть и кровь» - это идиома, которой уже сотни лет. Самое раннее ее употребление нашли в английском переводе Библии, который датируется 1000 годом. Выражение в общем смысле характеризует все человечество или означает, что кто-то является человеком, то есть состоит из плоти и крови. Еще фраза относится к членам семьи, людям, которые имеют с вами общую ДНК. На русский язык идиому можно перевести как «плоть и кровь», «родная кровинка», «кровный родственник» и «плоть от плоти, кровь от крови».
- He raised Josh like his own flesh and blood.
- Он воспитывал Джоша, как родного.
★ Bread and butter - минимальные жизненные потребности. Изначально люди всегда обеспечивали себе «хлеб и масло», то есть вещи первой необходимости. Позже эту идиому начали использовать, чтобы говорить о своих источниках дохода. Перевод выражения зависит от того, какой смысл заложен в оригинале. Например, «Designing software is my bread and butter right now» - Сейчас я зарабатываю на хлеб разработкой программ. А иногда идиома употребляется, когда речь идет о чем-то обычном и повседневном: «The opposition gained support by concentrating on bread-and-butter matters» - Оппозиция получила поддержку, сосредоточившись на насущных вопросах.
- My ability to think is my bread and butter.
- Способность думать - вот мой источник дохода.
- Выучить английский смотря фильмы и сериалы?
- Пфф.. А как иначе?!
Люди которые постоянно общаются с носителями языка изучают язык за месяц!
Этого эффекта можно добиться и у себя дома по методике:
“Изучение английского по фильмам и сериалам”.
Если просто - это когда ты совмещаешь приятное с полезным.
Одновременно смотришь свой любимый сериал, а заодно и занимаешься английским.
Но делать это нужно правильно, иначе ничего не получится.
⏩ Узнать КАК на бесплатном семинаре
Меня зовут Сергей Сердюков.
Последние два года своей жизни я потратил на разработку новой методики. “Изучение английского по фильмам и сериалам”.
Именно этой методикой я поделюсь с вами на своем бесплатном вебинаре.
На вебинаре я расскажу:
✅ В чем состоит методика изучения английского по фильмам и сериалам.
✅ Поделюсь 10-ю золотыми советами по изучению языка
✅ Прямо на семинаре мы в прямом эфире разберем с вами фрагмент сериала по моей методике.
Семинар подойдет для любого уровня владения языком, но количество мест ограничено!
Регистрируйтесь по ссылке
Английский здорового человека, или прийти к целям экологично
Это ещё одна реклама онлайн-школы английского. Вы скорее всего хотите пролистать, ведь вы устали:
❤️ От бесплатных вебинаров
❤️ От инфоцыган и ‘Заговори легко за 2 месяца’
❤️ И от секретных методик.
Мы не даем громких обещаний и волшебных таблеток.
Зато с нами можно взять и выучить английский. И прийти к своим целям экологично:
❤️На удобной платформе
❤️С любимым преподавателем с C2
❤️По стандарту CEFR и коммуникативной методике
❤️В четкие сроки
❤️По личному плану без ущерба
для work-life balance
Не обещаем, что будет быстро и всегда легко. Но обещаем, что приведём вас к цели, и даем гарантию на каждый наш курс.
Вас ждёт системный прогресс.
Любимый препод станет как best friend. Вы будете много говорить.
Только на актуальные темы.
И только на английском 😉
Мы your English, и Ваш английский – это наша задача.
Работа за границей, релокация, путешествия, бизнес, IELTS или просто для себя:
с вас цель – с нас английский.
Пройдите наш вводный урок с методистом и убедитесь:
мы + вы = мэтч ❤️