Трудоголики у нас были, теперь будут карьеристы:) Как будет карьерист по-французски?
Конечно, можно сказать un carriériste, в принципе ничего сложного, но мне ещё нравится вариант « un arriviste ». Arriver à - достигать чего-то, удаваться, ухитриться что-либо сделать.
Exemple: Le jeune arriviste essaye de prendre le contrôle. Молодой карьерист пытается подмять всех под себя.
#vin_frencheveryday
Вы знаете, я на люблю злоупотреблять списками слов, которые оторваны от реальности и прочим, все равно это плохо усваивается. Учить слова списком ещё никому никогда не помогало, как по мне. Да и картинки со стрелочками а-ля "визуальные словари" я не жалую, это все от лени. Но тут не смогла удержаться. Структура бокала вина по-французски. Конечно, это не для запоминания, а просто для интереса😉
🍷Buvant /бюван/ - тонкий край стакана
🍷Calice /калис/ - непосредственно сама чаша
🍷Bouton /бутон/ - сложно перевести на русский. Но похоже на нераспустившийся цветок?
🍷Tige /тиж/ - ножка без подставки
🍷Cuvette /кювет/ - подставка
🍷Pied /пье/ - ножка сама и плюс подставка
В связи с пятницей предлагаю поговорить о веселых, жизнерадостных и легких на подъем прожигателей жизни!💃🏽
1. Un fêtard - тусовщик, любитель вечеринок, лёгкий на подъем. Тут все логично, la fête = праздник. Je pensais pas que t'étais un fêtard. А я и не думала, что ты гулять любишь. В английском аналог сразу вспомнился - "party animal".
2. Un viveur - "кутила", синоним ⬆️
3. Un débauché - распутник, разгульный тип. Mon fils n'a rien à voir avec ce débauché. У моего сына нет ничего общего с этим гулякой.
#histoires_frencheveryday
Michel rend visite à un de ses amis, Antoine. /Мишель пришёл в гости к своему другу Антуану/
– Salut Antoine, ça boume? /Привет, Антуан, как дела?/
– Ouais. Mais j’ai faim, je mangerais bien un gâteau. /Все ок. Правда я голоден, я бы съел пирог/
– Hier j’ai fait un Moka, tu veux la recette? /Вчера я делал торт Мока, хочешь рецепт?/
– Merci. Tu es vraiment un pro. /Да, спасибо, ты настоящий профессионал/
– Bon: hier j’ai pris 400 g de farine. /Ок, вчера я взял 400 г муки/
– OK, 400 g de farine.
– J’ai rajouté du chocolat en poudre et du lait. /Я добавил какао порошок и молоко/
– D’accord.
– Maintenant un peu de levure et de l’huile d’olive./Немного дрожжей и оливкового масла/
– T’es sûr pour l’huile d’olive? /Ты уверен насчёт оливкового масла?/
– Hier j’en ai mis. /Вчера я его добавил/
– Bon. D’accord.
– Ensuite j’ai coupé un peu d’jambon, et l’ai mélangé avec quatre œufs. /Потом я порезал немного ветчины, взял четыре яйца и смешал/
– Euh?
– C’est ce que j’ai fait hier. /Это то, что я сделал вчера/
– Bon, si tu le dis. /Ну, раз ты так говоришь.../
– Ensuite tu mets tout ça dans un moule, et tu fais cuire à 400 degrés. /Потом ты кладёшь все в форме и запеваешь на 400 градусах/
Antoine suit la recette, et quand le gâteau est prêt, il se tourne vers Michel. /Антуан последовал рецепту, и когда пирог был готов повернулся к Мишелю/
– Mais c’est dégueulasse comme truc! /Но это ужасная гадость!/
– Hier aussi c’était dégueulasse. /Вчера он тоже был ужасный на вкус/
Как говорил известный французский философ Анри Бергсон "La politesse est la grâce de l'esprit", и я с ним полностью согласна, ведь вежливость и хорошие манеры - основа общения. Поэтому сегодня хочу вас познакомить с эксклюзивным каналом @Hotellerie, где владелица компании, которая занимается обучением персонала пятизвездных отелей и дворцов Франции, делится профессиональными секретами и советами по общению с клиентами. Рекомендации такого профессионала несомненно пригодятся в обычной жизни! Воспользуйтесь шансом и обязательно подпишитесь, я лично зачиталась и не могу оторваться!
/channel/Hotellerie
Конечно, такие качества как "хороший-плохой" вы и без меня знаете. Поэтому сегодня я поговорю о людях очень противных, о жадинах. Что все о хорошем да о хорошем-то?))
Итак, жадина. Значений оказалось очень много, сейчас про все и расскажу.
1. Avide - жадина обыкновенный. Быть жадным до чего либо = AVIDE DE QCH. J'étais comme toi, avide de liberte. Я, как и ты, был жадный до свободы.
2. Cupide - алчный жадюга. Вот уж самый страшный тип. Il est ambitieux et cupide. Он амбициозный и алчный.
3. Avare - старый добрый скряга.
4. Glouton - ненасытный жадина, проглот. Faut pas être glouton ! Ну не надо быть таким обжорой!
5. И на десерт мое любимое - gourmand. Это не только любитель деликатесов, но и самый настоящий обжора, лакомка, чревоугодник. Позже покажу милое выражение с этим словом. T'es trop gourmand! Ты такой обжора!
Узнали в ком-то себя?😁
Друзья, все мы знаем, что залог успеха в изучении языков - ежедневная практика. Так же считает автор канала @EnglishSL - самый современный учитель английского языка. На канале @EnglishSL вы найдёте нужные слова, важные фразы, практические советы в эффективной и оригинальной форме!
/channel/EnglishSL
Отличное выражение для понедельника, я считаю!
Всем трудоголикам посвящается)
🇫🇷Bourreau de travail (дословно «мучитель работы». Странно, я думала, это работа - мучитель 😂)
🇬🇧workaholic
🇷🇺трудоголик
Exemple: Je pensais que j'étais le bourreau de travail. Я всегда думала, что я трудоголик.
Кстати, есть ещё bourreau des cœurs 💗 - «мучитель сердец» или сердцеед. Но я припасу такие выражение на День всех влюблённых...
Avez-vous une tendance à être un bourreau de travail?😉 а вы склонны к трудоголизму?
D’où peut venir cette coutume de trinquer en disant « santé! », « à ta santé! »? Откуда появился обычай говорить «на здоровье»?
🥂Cette habitude remonte au Moyen-Age. Этот обычай появился в средние века.
🥂A cette période, les cas d’empoisonnements étaient fréquents. В это время случаи отравления были повсеместно.
🥂Le fait de trinquer permettait de renverser un peu de chaque liquide dans les autres verres . Когда люди чокались, часть жидкости переливалась в другие бокалы.
🥂Ainsi les gens pouvaient boire sans risquer d’être empoisonné par la boisson de l’autre. Таким образом, люди не боялись отравиться.
🥂Nos ancêtres pensaient que les boissons alcoolisées apportaient forme et santé. Наши предки думали, что алкоголь приносит Здоровье.
🥂C’est la raison pour laquelle ils se souhaitaient une bonne santé. Вот почему они желали здоровья, когда чокались.
« Santé! » se dit également partout dans le monde :
🇬🇧 « Cheers ! » (anglais)
🇪🇸 « A tu salud ! » (espagnol)
🇮🇹 « Cin Cin ! » (italien)
🇯🇵 « Kampaï ! » (japonais)
Bonjour!
Всем хороших выходных!
Вариантов ответа на вчерашнюю загадку была масса: цены, репутация, престиж, опыт, знания, луна.
Особенно мне понравился вариант - наглость😂
Но правильный вариант в оригинальной французской загадке - дыра.
Хотя я согласна и со всеми вариантами выше!
Спасибо за вашу активность!
Кажется, я обещала поддерживать тех, кто сейчас сдаёт экзамены. Держите пословицы об образовании, которые точно вас замотивируют))
1️⃣Prince illettré est un âne couronné. Дословно: неграмотный принц - осел на троне. Но в русском есть замечательный аналог: Человек неученый — что топор неточеный: можно и таким дерево срубить, да трудов много.
2️⃣On ne paie jamais trop cher une bonne leçon. Хороший урок дорогого стоит.
3️⃣Si tu n'as pas étudié, voyage. Вот эта мне нравится! Не учился, странствуй!
4️⃣И самое популярное: Étudier vaut mieux qu'ignorer. Не стыдно не знать, стыдно не учиться. Век живи век учись.
5️⃣ Ещё одна, очень красивая: Un loup apprivoisé n'en fait pas un agneau. (Proverbe arménien). Дословно: Ручной волк ещё не барашек. Я понимаю ее как "Образованный человек ещё не значит воспитанный".
Вдохновились? Я - да! И знаю, что многие из вас хотели бы учиться за границей, поэтому сегодня у меня для вас настоящая находка на просторах телеграм - канал @eduhacker. Наконец-то в доступной форме можно узнать про образование за рубежом. Здесь понятным языком вам расскажут про зарубежные ВУЗЫ, нюансы поступления, получение стипендий. Все, что вам осталось сделать - это подписаться на @eduhacker и вперёд, исполнять мечту!
Караоке-марафон продолжается!
Думаю, многие из вас знают эту песню. Вот и мне наш читатель прислал караоке-версию "The lion sleeps tonight" или "Le lion est mort ce soir". Теперь пою, не могу остановиться 😀 https://youtu.be/qUKwtETRJ9o
Вчера пересматривала Моану, кстати, на французском ее обозвали Vaiana. Вообще люблю диснеевские песни, а тут ещё караоке-версию нашла на французском « Pour les hommes » (или «You are welcome » в оригинальной версии).
Пойте в удовольствие и не сдерживайтесь :)
Пишите мне названия своих любимых мультиков, или песен из них, будем петь вместе 😂
https://youtu.be/HjARB_8yhTM
Друзья! Если кому надо поднять свой английский или начать изучать его с нуля, советую канал @forbeginners
За полгода начнете понимать речь и сами неплохо заговорите.
Аудиофайлы на каждый день. Просто вслух повторяйте за дикторами , остальное сделает ваш мозг.
От простого к сложному, понемногу, но каждый день!
#humour_frencheveryday
"О нет, отстой, не может быть, уже понедельник!"
Bon lundi à tous!
#vin_frencheveryday
Сегодня суббота, и мы говорим о вине и винном этикете!
Comment tenir un verre à vin? Как правильно держать бокал вина?
🍷Il existe une bonne manière de tenir un verre à vin. Существует правильный способ держать бокал вина.
🍷En effet, il existe une mauvaise et une bonne manière de tenir un verre à vin. Вообще, существует правильный и неправильный способ держать бокал вина.
🍷Les verres à vin devraient toujours être tenus par le pied du verre plutôt que par le calice. Бокал вина следует держать всегда за ножку, а не за саму чашу.
🍷Parce que la chaleur de votre main ne réchauffe par le vin. Потому что тепло вашего тела будет нагревать вино, что плохо для дегустации.
Обещала милое выражение с gourmand - вот оно.
🇫🇷ÊTRE GOURMAND COMME UN CHAT /гурман ком ан ша/
aimer les sucreries - любить сладкое
🇬🇧sweet tooth
🇷🇺сладкоежка
Ещё говорят une dent sucrée - "сладкий зуб", если дословно.
Признавайтесь, avez-vous une dent sucrée?
#histoires_frencheveryday
Я бы сказала, что это анекдот-притча. Приятного чтения! (Перевод после каждого предложения)
C’est un homme d’affaires qui est en vacances en Afrique. Il voit un pêcheur qui revient avec un poisson. Il admire sa prise et lui dit: /Деловой человек отдыхает в Африке. Он видит рыбака, который возвращается с рыбой. Деловой человек восхищается его уловом и говорит ему/
– C’est le bonheur. Tu retournes en chercher? Je vais avec toi. Il faut que tu m’expliques comment tu pêches. /Это удача. Ты вернёшься ещё за рыбой? Я иду с тобой. Мне нужно, чтобы ты объяснил мне, как ты рыбачишь./
– Retourner en chercher!… mais pour quoi faire? /Возвращаться за рыбой!... но зачем мне это делать?/
– Mais parce que tu en auras plus. /Ну тогда у тебя будет больше рыбы/
– Mais pour quoi faire? /Но зачем мне это делать?/
– Mais, parce que, quand tu en auras plus, tu en revendras. /Ну, потому что когда у тебя будет больше рыбы, ты сможешь ее продать/
– Mais pour quoi faire?
– Parce que, quand tu l’auras vendu, tu auras de l’argent. /Ну, потому что когда ты Ее продашь, ты получишь деньги/
– Mais pour quoi faire?
– Comme ça tu pourras t’acheter un petit bateau. /Так ты сможешь купить маленькую лодочку/
– Mais pour quoi faire?
– Ben, avec ton petit bateau tu auras plus de poissons. /Ну, с лодочкой у тебя будет больше рыбы/
– Mais pour quoi faire?
– Eh bien, tu pourras prendre des ouvriers. /Ты сможешь нанять рабочих/
– Mais pour quoi faire?
– Ben, ils travailleront avec toi. /Чтобы они с тобой работали/
– Mais pour quoi faire?
– Comme ça tu deviendras riche. /Так ты станешь богачом/
– Mais pour quoi faire?
– Comme ça tu pourras te reposer. /Ты сможешь тогда отдыхать/
– Mais… c’est ce que je vais faire tout de suite… /Но... это как раз то, чем я собирался сейчас заниматься/
Сразу на тему трудоголиков вспомнилось выражение про бездельников. Бездельник будет tire-au-flanc.
А почему он так называется, сейчас расскажу.
🇫🇷TIRER AU FLANC /тирэ о флан/
Eviter le travail (избегать работу)
🇬🇧to slack off, to skive, keep your head down
🇷🇺увиливать от работы, прогуливать, сачковать
Exemple: Viens le chercher toi-même, tire-au-flanc! Иди и сам ищи, бездельник!
Выражение "tirer au flanc" происходит из военного жаргона XIX века. Le flanc - это фланг, то есть бок, крайняя часть, где у солдата было больше всего шансов выжить. То есть tirer au flanc - держаться фланга, увиливать от боя. Конечно, сейчас такое выражение уже используется в другом смысле, в значении "бездельничать". А человек, который бездельничает = "tire-au-flanc".
Давайте раз уж пошёл такой разговор повторим выражения с качествами человека?😉
Продолжаем тему соединений в произношении. Предыдущий пост был выше ⬆️
Всегда произносим слитно:
🔶слитное произношение с союзами puisque (так как, потому что) и lorsque (когда)
Lorsque + il = lorsqu'on /лорскон/
Puisque + il = puisqu'il /пьюискиль/
🔶есть также список фиксированных соединений, эти слова произносятся слитно всегда❗️
❇️aujourd'hui /ожурдуи/ сегодня (изначально au+jour+de+hui)
❇️d'abord /дабор/ сначала
❇️d'accord /дакор/ конечно
❇️ Продолжаем вчерашнюю тему соединений в произношении.
❇️si + il, elle, ils, elles = s'il, s'elle /силь, сэль/ если он, она, они = s'il, s'elle /силь, сэль/ если он, она, они
#humour_frencheveryday
Le patient: Docteur, si j’arrête le vin, les femmes, et les cigarettes, je vivrai plus longtemps? Le médecin: Pas vraiment. Mais la vie vous paraîtra plus longue.
(Пациент: Доктор, если я прекращу пить вино, встречаться с женщинами, курить сигареты, я проживу долгую жизнь?
Доктор: Не совсем. Но жизнь вам покажется дольше.)
Я помню, что по выходным мы обсуждаем вино, поэтому завтра как обычно почитаем по-французски про кое-что очень интересное :)
Оставайтесь на связи!
Пятничный интерактив🧐
Загадка: Qu’est-ce qui peut grossir sans jamais prendre de poids ? /Что может расти, не набирая вес?/
Кто отгадает, получит от меня сюрприз💝
Только не подглядывать 🙃
Все вернулись в рабочий ритм и я возобновляю посты о произношении, а затем и о грамматике!
Сегодня я бы хотела поговорить о частой ошибке изучающих французский - отсутствие соединений в произношении.
Например, le ami /лё ами/ вместо l'ami /лями/. Казалось бы - просто и банально, даже режет слух, но все равно такие ошибки встречаются. Особенно в беглой речи мы часто забываем про это и звучим как роботы 😂.
Итак, основные случаи такого соединения:
🔶определенный артикль le, la + слово, которое начинается с гласной или h muet (немая h, пост про неё был ранее)
L'âme /лам/ - душа
L'homme /лом/ - человек
L'orage /лораж/ - гроза
L'usine /люзин/ - завод
🔶слова с одной гласной, такие как ce, me, ne, que, se, te, de, je
Je me appelle = Je m'appelle /жёмапель/ - меня зовут
Que il = qu'il /киль/
Je te aime = Je t'aime /жётэм/ - я тебя люблю
De histoire = d'histoire /дистуар/
Продолжение следует!
@frencheveryday
Bon mercredi! Comment votre semaine de travail a commencé?
(Перевод: Хорошей среды! Я "очень" замотивирован!)
#idiomes_frencheveryday
🇫🇷TENIR LE COUP
Supporter une épreuve
🇬🇧to stand the strain, to hold up
🇷🇺выдержать экзамен
Exemple: Ils peuvent tenir le coup, mais aux prix d'efforts. У них может все получиться, если они приложат усилия.
Знаю, что у многих студентов сейчас начинается сессия, и хочу пожелать удачи! 🍀 обещаю интересную лексику, связанную с учебой и экзаменами👍🏼
Читать полностью…