Ну и будет глупо, если я здесь не упомяну канал @drinkandread (это не реклама, это канал моей собутыльницы).
Читать полностью…Отличный итальянский проект Librottiglia для тех, кто читает винные этикетки чаще книг: они превратили этикетки в маленькие книжки с рассказами.
http://www.librottiglia.com/
Фидель Кастро был не только другом Маркеса, но и его неофициальным редактором. Писатель сперва отсылал рукописи ему, а после вносил правки и отдавал издателю.
Никакой идеологии и политики. Фидель вносил в основном фактические правки: в «Рассказе не утонувшего в открытом море» Маркес неверно рассчитал скорость лодки, в «Хронике объявленной смерти» напортачил с характеристиками охотничьего ружья. Кастро в этих делах разбирался лучше.
https://www.theguardian.com/books/2016/dec/06/fidel-castro-worked-on-gabriel-garcia-marquez-manuscripts
«Сумма биотехнологии» Панчина, кстати, не только здорово рассказывает о премудростях генной инженерии, но ещё и очень остроумно написана. Почитайте обязательно.
«Увы, единственная книга, в которой описан упомянутый процесс клонирования человека с использованием клеток из ребра, не содержит ссылок на источники, а коллектив авторов не указан. В ней нет подробного описания экспериментов или воспроизводимой методологии по созданию клона. Есть только упоминание, что ряд особей, полученных в результате неудачных экспериментов над людьми, позднее были утоплены вместе с кучей подопытных животных. Едва ли такое обращение с людьми и животными получило бы одобрение этического комитета в приличном университете».
Гастон Доррен в книге «Лингво. Языковой пейзаж Европы» рассказывает, что валлийцы для понятий «чулан под лестницей» и «нежные объятия» используют одно слово — cwtch [kʊtʃ].
Читать полностью…«Большая книга» досталась Леониду Юзефовичу!
Всем буду рассказывать, что это с моей лёгкой руки — я болел за «Дорогу» с того момента, когда перевернул последнюю страницу, а то и раньше.
Моя рецензия на роман
Моё интервью с Леонидом Юзефовичем
Серебро у «Авиатора» Водолазкина, бронза — у «Лестницы Якова» Улицкой. Тройка сколь предсказуемая, столь и справедливая.
А приз за вклад в литературу получил Борис Куприянов, более чем заслуженно. Он осенью приезжал в Новосибирск и дал интервью газете дружественного магазина «Капитал».
«…книжный магазин — не место продаж, а диалог. И в этом смысле книжная торговля похожа на торговлю овощами на рынке. На рынке овощи стоят дороже, но у вас есть хотя бы видимость прямого контакта, возможность понять, доверяете ли вы продавцу. Понятно, что человек, который продаёт вам овощи, вряд ли их вырастил сам, но он явно разбирается в них лучше, чем вы».
А ещё очень повезло с фотографом, который снимал нашу беседу — вышли очень тёплые и трогательные снимки, по-моему.
Читать полностью…«Мне нестерпимо хочется есть, пить, спать и разговаривать о литературе, т. е. ничего не делать и в то же время чувствовать себя порядочным человеком».
—Антон Чехов
Вдова Хантера Томпсона (якобы) нашла 6 ростков конопли, которую курил Хантер и планирует выращивать их на продажу.
http://www.theparisreview.org/blog/2016/11/30/high-on-hunters-supply-and-other-news/
Кстати, пересматривал на днях «Бегущего по лезвию», так вот Гафф (странный персонаж, который весь фильм складывает оригами) мне всегда казался тёмным двойником Александра Феликсовича.
Читать полностью…Посмотрел номинантов на звание лучшего книжного блогера по версии Озона, и очень огорчился. Это прямо какой-то параллельный мир, кислотно-розовая версия книжной реальности, в которой мне хотелось бы обитать. Одна из авторов приветствует читателей словом «Бонжурки».
Ох, печально, печально. Зачем только полез.
https://www.ozon.ru/premia/
Написал несколько добрых слов про «Захватчиков». Книга не совсем о том, что обещает обложка и может разочаровать невнимательного читателя — но если интересуетесь историей человека, советую.
http://kapital-knigi.ru/reviews/mezhdu-sobakoj-i-volkom/
Узнал, как в России XVIII века называли миндаль и немножко поправил один перевод.
http://bookninja.ru/blog/all/ask-the-past/
«Автору аннотации на обложке надо пообрывать руки и отхлестать его ими же, приговаривая: „Не пиши, сука, больше никогда и ничего, даже списка, что купить в продуктовом магазине“».
https://www.goodreads.com/review/show/1819433225
Можно как угодно относиться к переводчику и редактору Максу Немцову и спорить с его вкусами, но его отзывы на Гудридс — не всегда справедливая, зато искромётная малая проза.
Слово «маркетинг» уже вошло в русский язык (хотя насчёт ударения споры не утихают). Ненавистники заимствований ворчат: нельзя ли было найти русское слово, нужно было тащить из английского?
Один из первых источников этого слова — латинский глагол mercari, «отовариваться» (помните, как звали покровителя торговцев? Верно, Меркурий). От него произошли почти все европейские слова для обозначения рынка: французский marché, саксонский markat, испанский mercado. Имя Mercédes — тоже испанское, и происходит из того же корня.
Русское слово «рынок», между тем, тоже не вполне русское. Его мы позаимствовали у немцев, которые словом rinc обозначали площадь (любую, не только торговую). А вот исконно русский «торг» северогерманские племена подхватили у нас. Его можно найти в названиях финского города Турку, немецкого Торгау и даже итальянского Триеста.
Что же до латинского корня, то он всё же попал в русский язык задолго до появления маркетинга, супермаркетов и мерчандайза. В средневековом немецком было отдельное слово для ежегодных торговых сборищ — jârmarket. Через польский язык это слово попало к нам и обрусело, став «ярмаркой».
—
Спонсор поста — канал о маркетинге @moj_marketing. Они делятся личными мыслями, мнениями и многолетним опытом: как строить бренд, какими путями развивать бизнес и как не забывать о клиентах.
В «Фантоме», который сегодня выпускает половину лучших переводных книг, вышел пулитцеровский роман большого американского писателя Ричарда Форда. Рассказал про него Афише.
https://daily.afisha.ru/brain/3815-pochemu-nuzhno-chitat-richarda-forda-pryamo-seychas/
«В семнадцать я служил стрелочником на Миссурийской железной дороге. В двадцать один расчищал землю в арканзасском Молодежном корпусе. Работал охранником и носил пистолет. Был научным редактором в журнале «Американский аптекарь». Даже посещал юридическую школу. Но не могу назвать эти занятия сложными. Вот и писать ничуть не сложнее. Плюс это гораздо интереснее».
Очень неожиданный текст: биолог Александр Панчин, лауреат премии «Просветитель» и фантаст Мария Галина (её «Автохтоны» номинировались на «Большую книгу») рассуждают о борьбе с раком, старении и бессмертии. Панчин говорит с позиции учёного, Галина — с позиции фантаста.
«Идея того, что человек в своем нынешнем виде готов к бессмертию, подвергается сомнению многими философами — в том числе, Станиславом Лемом, который в своем «Големе XIV», очень провокационной скептической вещи, утверждал, что человек — это просто цепь ошибок генетического кода. И чтобы избавиться от этой скомпенсированной цепи ошибок, надо перевести ее в какое-то другое состояние — в лучистую энергию, или в компьютерную систему».
http://rara-rara.ru/menu-texts/esli_gidra_mozhet_to_i_my_smozhem
Так, меня тут поправляют, что спецприз за вклад — не Борису Куприянову, а целой ярмарке non/fiction. Но мы ведь понимаем, что ярмарка проходит, а Куприянов всегда с нами)
Читать полностью…В ожидании результатов «Большой книги» перечитываю стихи Олега Григорьева — у него сегодня день рождения.
http://bookninja.ru/blog/all/nichego-petrov/
Сегодня объявят лауреата «Большой книги». Шорт-лист вышел странным, но интрига всё же есть. Я болею за «Зимнюю дорогу» Леонида Юзефовича, по-моему, это одна из самых важных исторических книг последних лет. По этому случаю на Сиб.фм вышло моё интервью с Леонидом Абрамовичем. Неуклюжее, но о важных вещах.
«Я раньше думал, что примирение возможно, а сейчас, увы, мне так не кажется. Думаю, это противостояние непреодолимо, нужно лишь стараться удерживать его в мирных формах. Чтобы ни одна сторона не стремилась победить противника раз и навсегда. Побеждённые всегда возвращаются как победители, если им не дали возможности достойно пережить поражение. Говорят, скошенная трава быстрее растёт. Не нужно выкашивать её до земли».
А вчера на @gorky вышло интервью Лены @wordyworld Макеенко с ним же, тоже очень хорошее (по-моему, лучше моего).
Ну и оставлю здесь ещё раз ссылку на мою рецензию на «Зимнюю дорогу». Если ещё не читали романа, сейчас, в эти жуткие метели, когда соседнего дома не видно, — самое время.
Беллетристика, дебют, новелла, пациент, стиль и другие отвратительные заимствования, от которых приятель Пушкина призывал избавить русский язык. (Вам, нелюбители маршмэллоу, нонфикшна и митболов.)
http://bookninja.ru/blog/all/pochemu-by-uzhe-ne-individuuuuuuuuummm/
Дочитал «Добро пожаловать в Найт-Вейл». Ожидал, что эта книга будет эдаким guilty pleasure — а оказалось, что плэжа совсем не гилти.
Сюжет сплетён на удивление прочно, а местами сквозь любовную пародию и чёрный юмор a la Лемони Сникет нет-нет да и проглянет такая тонкая и кромешная печаль, что сердце дрогнет. Даже традиционная для издательской серии «Маст-рид» редактура уровня «на отвали» («Велосипед был покрыт слоем пыли, с почти спущенной задней шиной») не может до конца испортить впечатления (хотя лучше бы АСТ перестали уже экономить на этом).
https://68.media.tumblr.com/f1381238596d1c10dbe90b9116c26432/tumblr_nofgmjDOqr1tzl2kuo1_500.gif
Сегодня день рождения празднует Alexander Gavrilov, беседа с которым — одно из самых ярких моих впечатлений в этом году. Интервью вышло огромным, и вы даже не представляете, сколько всего не вошло в окончательный текст — взять хоть экспрессивный (и местами нецензурный) рассказ про Уралмашевское кладбище как уральское чудо света.
В общем, поразительный собеседник и вообще сгусток энергии, а не человек. Многая лета!
http://sib.fm/interviews/2016/09/29/promenad-i-kultura-mordoboja
Первые главы «Бесконечной шутки» в переводе Алексея @polyarinov и Сергея Карпова теперь можно прочитать на сайте infinitejest.ru. Сейчас там уже выложены десять глав, еще две порции обещают в декабре и январе (на обновления можно подписаться там же).
Читать полностью…«У нас нет недостатка в прекрасных писателях. Нам не хватает множества отличных читателей».
—Курт Воннегут
Если вздумаете ловить воробьёв, вот вам совет из книги «Новый совершенный садовник, цвѣтоводец и огородник», полное название которого в сообщение не поместится.
Читать полностью…«Иногда говорят: „Ой, какой мелкий шрифт“. Возьмите очки — и будет шрифт нормальный».
http://arzamas.academy/mag/378-trofimov
Ну ок.
«Какое-то время у вас будут неприятности, – продолжила врач. – Будет нелегко. Вы можете заметить некоторые трудности при ходьбе и в жизни в целом. По меньшей мере дважды в день вам следует смотреть на небо и визжать из-за того, какое же оно пустое».
Если ищете воодушевляющего чтения в это безысходное время года, возьмите «Добро пожаловать в Найт-Вэйл».