Вот одна из причин, почему я в последнее время так затих: взял эдакие блиц-интервью у трёх спикеров новосибирского TEDx — бывшего священника, специалиста по искусственному интеллекту и биолога.
https://sib.fm/interviews/2017/05/18/tri-vzgljada-v-poslezavtra-strakhi-i-nadezhdy
Неделю назад вышло ещё одно TEDx-интервью — с капитаном Олесей Ильиной.
https://sib.fm/interviews/2017/05/12/bajkal-povazhnee-okeanov
Хочу, чтобы, когда работе нет конца (как у меня на этой неделе), прибегал хомяк, уносил все рабочие инструменты и отправлял читать книжки и спать
Читать полностью…Слово, которое придумал английский на базе русского. Привилегия + интеллигенция = привилегенция, та прослойка граждан, которая получает всяческие бонусы благодаря тому, какой пост они занимают
Читать полностью…Очень трогательный реюнион «Принцессы-невесты», покойные Фальк и Андре Гигант тоже присутствуют в виде портретов. Захотелось пересмотреть, да и перечитать тоже
http://bit.ly/2pNUNMD
#буднижурналиста
Друзья, извините за оффтоп.
Знаю, что у многих здесь свои телеграм-каналы: некоторые я читаю, о каких-то не знаю. Хочу написать у себя на Снобе материал о каналах в сфере культуры.
Напишите мне в личку, если у вас свой интересный паблик с уникальным контентом, особенно если вы перешагнули отметку 3000 читателей (изучаю феномен популярных каналов).
Или если вы можете порекомендовать мне такой канал, тоже пишите, не стесняйтесь – @katrin_de_lis.
Остальным желаю хороших выходных.
Чехов: "Очень трудно описывать море. Знаете, какое описание моря читал я недавно в одной ученической тетрадке?
«Море было большое». И только. По-моему, чудесно"
Тем временем, «Американских богов» официально продлили на второй сезон, because maybe everything isn't hopeless bullshit
https://www.theverge.com/2017/5/11/15626314/american-gods-season-two-renewal-starz
Ирландский писатель Кольм Тойбин (который «Бруклин») чудовищно похож на постаревшего Маяковского
Читать полностью…Переводчик Василий Арканов: «Еще я перевел сборник клевых рассказов Иэна Макьюэна, который просто уничтожен чудовищным изданием в России. Я однажды встречался с Макьюэном, сказал ему, что я его перевел на русский язык. Он заинтересовался и попросил показать ему, как выглядит его книга в России. Я ему показал, а он схватился за голову и закричал: Аааааа! Guys-guys, come here, look at this! Oh my God! What is this? Я покрылся красными пятнами от ужаса и стал заверять, что перевод не такой ужасный, как обложка».
http://www.svoboda.org/a/27279219.html
via @polyarinov
К вопросу о феминитивах.
В СССР, когда тунеядство считалось преступлением, в оленеводческих родовых бригадах существовала официальная должность «чумработница», придуманная, чтобы вывести жён оленеводов из-под административной ответственности. А все мужчины в оленеводческих бригадах — сюрприз! — оленеводы, поэтому слово «чумработница» есть, а маскулятива «чумработник» нет.
Узнал, что первых женщин, рискнувших заняться авиацией, которых некоторые нынешние пришпилили бы словом «авиаторки», в дореволюционной прессе ласково именовались авиатриссами! Вот это я понимаю феминитив.
(Хлебников предлагал — летавица.)
Но! В нашумевшем сериале есть важная проблема, и сейчас я обращусь к "Грозе" Островского. Самой важной и спорной частью является отношение к самоубийству Катерины. Я Катерину вообще не очень люблю, поэтому финал произведения мне нравится. Но Чернышевский и Добролюбов, капая чернилами, бились над трупом, вопрошая: сила или слабость? И вот посыл, что самоубийство - это сильный поступок, который как-то там повлияет на мир, кажется мне чудовищным: представьте, насколько огромно искушение и от страданий избавиться, и героем стать, и мир изменить к лучшему. Вот это для ребенка - убийственная смесь.
Читать полностью…Когда невнимательно читал «Американских богов» и считаешь, что Тень должен быть белым
Читать полностью…Олег Кашин тут возмущается тому, что Маршака назвали еврейским писателем, но кое-какая правда в этом эпитете есть. Начиная с фамилии-аббревиатуры «Морейну а-Рав Раби Шмуэль Койдановер» («наш учитель раввин Шмуэль Койдановер») и иврита, который он знал с детства, и заканчивая переводами с идиша и ранними стихами.
«Снится мне: в родную землю
Мы войдем в огнях заката,
С запылённою одеждой,
Замедлённою стопой
И войдя в святые стены,
Подойдя к Ерусалиму,
Мы безмолвно на коленях
Этот день благословим…»
или там
«Во все века, в любой одежде,
Родной, святой Иерусалим
Пребудет тот же, что и прежде, —
Как твердь небесная над ним».
Pretty jewish if you ask me.
/channel/kashinguru/6074
Линор Горалик придумала пять тельняшек с Зайцем ПЦ, просто посмотрите на них!
https://kristom.ru/collections/by-linor-goralik
Это немного глупо, но мы с Егором Михайловым @bookninja в какой-то момент зачем-то стали складывать свои коллекции странных кадров с субтитрами в отдельный канал. Собственно, мы все (или большую часть) сложили, что было, так что не знаю, будет ли пополняться, можно читать назад :) Могу также выдать кому-нибудь коадминство, если вам интересно и у нас примерно совпадают вкусы.
/channel/weirdsubtitles/12
Традиционный непереодический обзор маленьких, но гордых и хороших каналов о книгах и всяком:
@readwomanread — Мария Бурова из Forbes Woman и @theodorglagolev.
@boo_n_k_er — Arlett из Livelib.ru.
@duckalert — про лингвистику и слова, ненавязчивый и хороший.
Подписывайтесь, они хорошие
Обожаю, что в старом плохом переводе "Американских богов" Геймана за авторством Комаринец жена ласково называет главного героя "щенок". Всегда представляла после этого, что он женат на Боярском.
#американскиебоги #гейман #перевод
В пространстве, где существование некоторых литпремий каждые лет пять оказывается под вопросом, это особенно замечательная новость
/channel/agavr_today/40
К вопросу о новомодных развлечениях, развращающих молодёжь (Дэвид Маккалоу. «Братья Райт»)
Читать полностью…В моём детстве было много анекдотов про Гену и Чебурашку. В основном черного толка, но встречались и относительно безобидные. Среди них такой:
«Гена едет на велосипеде а Чебурашка на руле сидит.
На перекрестке их останавливает милиционер и говорит:
— Непорядок, товарищ водитель, уберите э… этого с руля.
Чебурашка:
— Я не Сруль! Я Чебурашка!»
Мне в детстве казалось, что он обижается на «Сруля» из-за неблагозвучности этого слова. А позже узнал, что Сруль в украинском идише — форма имени Израиль (ср., например, белорусский вариант Срол).
Это что же, выходит, Чебурашка — антисемит? Необязательно, но к евреям он явно относится без особой любви.
Если подумать, всё сходится: он приехал в СССР из неназванной тропической страны в коробке с апельсинами. Среди тропических или стран, входящих в двадцатку крупнейших экспортёров апельсинов — Индонезия, Алжир, Египет, все на 80-90% мусульманские.
Вот именно поэтому мне и кажется не просто желанным, а необходимым использовать эти книги как повод для разговора. А запрещать или ограничивать их чтения в 2017 году, когда у каждого подростка есть смартфон и VPN, чтобы лазать по флибусте и торрентам — это как ставить шлагбаум, чтобы от урагана уберечься
Читать полностью…Я в каждом тексте, где говорю о книгах для подростков, стараюсь акцентироваться на том, что они находятся в ситуации, когда им не с чем сравнить этот чудовищный новый опыт - то есть ты в безысходном аду, какого с тобой никогда раньше не бывало. Взрослый в этом плане покрепче - у меня есть пара точек абсолютного дна, рядом с которыми остальные вещи видятся терпимыми, а подросток опирается на пустоту - и часто не выдерживает.
Читать полностью…Когда я была маленькой, меня ужасно смешила фамилия Марка Шагала. Альбом с его репродукциями лежал на книжной полке в гостиной, и большие буквы МАРК ШАГАЛ постоянно попадались мне на глаза. Отлично помню, как мама закатывала глаза, когда я в десятый раз, хихикая, спрашивала: куда шагал Марк? Зачем он туда шагал? Дошагает ли он когда-нибудь?
Надо сказать, что в то время как в русском языке фамилия Шагала совпадает по звучанию с довольно безобидным глаголом, в библейском иврите שגל («шагал») означает «совокуплялся». Словом, очень удачно, что я росла в светской семье и не знала ни Танаха, ни иврита, — а то родителям было бы несколько сложнее отвечать на мои вопросы