Лера Безродная — переводчик фарси, исследователь Ближнего Востока, путешественник, будущий министр восточных дел и главный по чечевичной шурпе. Живу в Венеции. Подкаст «Курилка востфака» Сотрудничество @vbezrodnaya Реклама на канале @vostfuckts_reklama
Друзья, у меня вот какое впечатление.
Весь этот дискурс о Средиземном море, а именно все мои посты с начала этого учебного года, ему посвященные, не вызывают практически никакого отклика у российского читателя. И я его понимаю. Хочется, чтобы хоть что-то оставалось простым и ясным: море – значит отдых, пляж, средиземноморская диета. Нет же, этим сколарам надо все деконструировать!
Знак ли это, что следует вернуть канал на рельсы Среднего Востока и не бередить душу замёрзшему россиянину подобными размышлениями?
@vostfuckts
Арабы и Средиземное море в Раннее Новое время
Топонимы могут рассказать очень о многом: о живших когда-то на этом месте народах, как в случае Хазарского (Каспийского) моря, о курьезных эпизодах истории (Караванная улица в Петербурге), о восприятии себя по отношению к объекту и объекта по отношению к себе (Магриб и Машрик, Мавераннахр, Средиземное море). Топонимы являются символами государства и его текущих ценностей (переименование “православных” топонимов в советские, вроде Благовещенского моста в мост Лейтенанта Шмидта и обратно, не говоря о Петербурге-Петрограде-Ленинграде) и, соответственно, символом борьбы с предыдущим режимом. Топонимы отражают, как государство отрефлексировало свое прошлое в качестве колонии (переименовало ли улицы? Оставило ли таблички на иностранном языке?) или собственные мрачные страницы.
Крупные природные объекты чаще всего имеют разные названия в языках живущих по-соседству народов. Персидский-Арабский залив – один из самых актуальных примеров, который не меняет вообще ничего для фактической расстановки сил, но очень дорог народам по обе стороны. Средиземное море представляет собой уникальный пример: сегодня на его берегах расположено более 22-х государств и государственных образований, находящихся на 3-х континентах. Естественно, не все называют море латинским словом mediterraneus: если задуматься, это больше чем просто нейтральное обозначение водного объекта, заключенного между континентами. Это уже концепция. Догадайтесь, чья…
Европейская. В свое время римляне пошли дальше и назвали море еще круче: Mare Nostrum (“Наше море”). Но мы здесь собрались не чтобы изучать европейцев.
Как море называли арабы (чтобы соответствовать высокому статусу универсанта, лучше сделать уточнение: не обязательно арабы, но арабоязычное население региона), проживавшие на протяжении почти всего восточного и южного берегов моря?
Похоже, что до конца XIX-начала ХХ веков в арабских источниках такое понятие как “Средиземное море” не фигурирует. Вместо него есть: Соленое море (al-bahr al-Malīh), Римское (Византийское) море (al-bahr al-Rūm или Rūmī), Сирийское море (al-bahr al-Šāmī) и менее частотные Коптское, Зеленое, Маленькое (по сравнению с Атлантическим океаном), Танжерское, Тунисское, Неарабаское, Западное и наконец Белое. Последний вариант заимствован у турков (Ak Denizi, ставшее al-bahr al-Abyad).
Автор книги, упомянутой в предыдущем посте, изучив карты, тревелоги и другие источники Раннего Нового времени на арабском языке, пришел к выводу, что в то время как европейцы (они же христиане, они же обобщенные римляне) воспринимали море как нечто, объединяющее два берега, арабы относились к нему не только как к барьеру (hājiz), отделяющему христианский мир от исламского, но и как к источнику опасности.
Продолжение следует.
@vostfuckts
Национальные концепции - штука изменчивая. Как и национальный нарратив. Ну а вслед за нарративом меняются и те или иные предполагаемые границы.
Перед нами египетская карта 1955 года.Что интересно? Сектор Газа - это Египет, Иерусалим и Западный Берег - это Иордания и только Израиль в границах 1949 года - это Палестина.
О том как строился современный Ближний Восток, как менялись его границы и возникали современные проблемы, я буду рассказывать в рамках научно-популярного курса об истории Ближнего Востока. Первая лекция, на которой все только начинается, состоится 21 декабря в Петербурге, в библиотеке ЕСОДа.
Подробности и билеты тут - https://esod.spb.ru/event/bv01/
Еврейское Гетто в Венеции
Продолжая про евреев.
На днях я посетила экскурсию по Еврейскому Гетто, и это не я грубая и оттого использую такое слово – это официальное название данного квартала. Кстати, именно отсюда вообще пошло слово “гетто” как название местности, где живут евреи, а потом и любые другие маргинализованные меньшинства.
Во-первых, квартал очень красивый. Он представляет собой небольшой квадрат земли, со всех сторон окруженный каналами (см. карту). С 1516 года, в связи с ограничениями, наложенными католической церковью, евреям было запрещено селиться за пределами выделенного квадрата, поэтому здесь строились многоэтажные дома, так называемые “венецианские небоскребы” – по сей день самые высокие в городе. Это было компромиссным решением властей, так как горожане-евреи вносили значительный вклад в экономику республики, и выгонять их вовсе было бы невыгодно.
Кроме того, на ночь единственные два, а потом три моста закрывались: свободно перемещаться по городу могли только евреи-доктора, и для всех действовало обязательство носить желтые головные уборы (для мужчин) и шарфы (для женщин) в качестве отличительных знаков. Круг допустимых профессий был ограничен, а также запрещалось владеть недвижимостью, но в Гетто процветало банковское дело. Несмотря на ограничения, евреи со всей Европы перебирались на небольшой клочок земли в Венеции: здесь существовала свобода культа.
Если я правильно поняла, в Гетто есть целых четыре синагоги: немецкая, кантонская (на венецианском диалекте “кантон” – угол, а вообще французская), итальянская и левантийская. В силу крайне маленькой площади, две синагоги находятся прямо в жилых домах. Здесь жили также евреи из Испании и Северной Африки. На главной площади есть несколько мемориалов, посвященных Холокосту.
Две синагоги, которые мне удалось посетить, выполнены по проектам итальянских архитекторов: евреям было запрещено заниматься даже изобразительным искусством. Поэтому они выполнены в духе венецианского барокко (см. фото). Интересная деталь: пол левантийской синагоги выложен геометрическим черно-белым рисунком, но одна из плит разбивает этот рисунок. По словам гида, это сделано для того, чтобы напоминать входящим верующим о несовершенстве человека перед лицом божественного совершенства.
Когда в 1797 году Венеция оказалась в руках Наполеона, он со своими либертé, эгалитé, фратернитé ликвидировал заграждения, препятствовавшие свободному перемещению жителей квартала, но в том же году Венеция перешла к Австрии, и ограничения были введены вновь. В ХХ веке венецианские евреи разделили трагическую судьбу других евреев Европы. Сегодня в квартале может поселиться любой, но по сути он представляет собой музей на открытом воздухе.
У Гетто есть свой сайт.
@vostfuckts
А я тут рилсами балуюсь...
Кадры из моих поездок в Марокко, Египет, Ливан, Иран и Фаластын.
Сколько раз я уже почти купила билеты в Марокко и Тунис за это время – к моему счастью, перелеты из Италии стоят очень дешево. Я уже даже почти купила билеты в Иран, потому что ТАКОЕ придумала, но похоже, что 22-летняя я отличаюсь от себя 18-летней некоторой остепененностью. Как-нибудь расскажу вам, как я полетела в Ливан одна и без налички в один случайный прекрасный день...
@vostfuckts
Жизнь не готовила итальянского курьера Амазон к тому, что заработавшаяся я отвечу ему на домофон словом «Салам»
Читать полностью…Продолжение поста выше
“Иранские мужчины не носят галстук и ждут этого от своих иностранных деловых партнеров” – да, не носят. Нет, не ждут.
“Женщины в Иране носят традиционную исламскую одежду: манто (плащ, длинная рубашка или блузка с рукавом в три четверти), платок или макнаэ (платок с закругленными и сшитыми вместе концами), хиджаб (широкая, просторная накидка, надеваемая поверх) и гольфы. Обычно вся эта одежда черного цвета, цвета траура по мученически погибшим от рук врагов потомкам пророка Мухаммада. <…> Хиджабы женщины носят очень редко, причем чаще это делают женщины старшего возраста и на официальных мероприятиях. В основном голову покрывают платками и палантинами любых расцветок. В помещениях их можно снимать” – это любопытный во всех смыслах абзац. Уж не знаю, связан ли черный цвет с трауром по 12-ти имамам, но, во-первых, автор не знает, что такое хиджаб, и путает его с чадрой, а во вторых, можно ли его снимать в помещении зависит от окружения и взглядов конкретной девушки.
“Самое необычное вмешательство религии в официальную жизнь - это обязательная, как государственный гимн, молитва перед заседаниями. Впрочем, и в этом вопросе могут быть исключения” – обязательная, но могут быть исключения… Под молитвой наверное имеют в виду “бисмилля..”, но едва ли на встречах с иностранными партнерами иранцы это произносят (если это не заседание государственного уровня).
Продолжать можно о-о-очень долго. Интернет полнится множеством недопонятых или искаженных выводов. А о самом главном не пишут: об обещании, о слове “нет” в иранской культуре.
Консультации, корпоративные лекции, заказы на перевод – @vbezrodnaya
@vostfuckts
"Испытание электрического каротажа, включая каротаж потенциала собственной поляризации (ПС) и испытание электрического сопротивления (R) на всей глубине с сопутствующими исследованиями, с дополнительным измерением естественного гамма-излучения, (o-Ray) и сопутствующими исследованиями кривых"
Понятно? Нет?! А это я написала!
В комментариях к одному из последних постов подписчик поделился проблемой: востоковеды не хотят направить свои силы на составление современного технического словаря для унификации терминов, к тому же не разбираются в технических областях, поэтому ему как владельцу небольшого бизнеса приходится самому учить арабский и самостоятельно переводить технические характеристики своей продукции. Давайте посмотрим на эту проблему с точки зрения реальной практики.
Свои размышления по поводу того, что работодатели ждут от востоковедов какого-нибудь второго образования и все вакансии выглядят примерно как “специалист по банковскому делу со знанием персидского”, “оператор саппорта…”, “специалист по логистике…”, я уже писала в посте, и он вызвал большой резонанс. Нет ничего невозможного в том, чтобы сначала получить одно образование, а потом другое, если конечно все это время тебя кто-то обеспечивает. Про то, что большинству востоковедов по факту интересно востоковедение, а не логистика или банкинг, даже начинать не хочу. Про то, что грамотный востоковед и переводчик – это годы труда, надеюсь, вы догадываетесь и так.
Но с письменным переводом все несколько иначе, чем с карьерой мечты в логистике. 9 из 10 заказов на письменный перевод, которые я получаю, содержат нечто подобное тому, с чего я начала пост. Понимаю ли я, что все это значит? Нет. Потратила ли я всю ночь, чтобы перевести документацию, сопутствующую бурению скважин и прокладке труб? Да. И я могу ответить заказчикам за свой перевод! Как это возможно без технического образования и унифицированного словаря технических терминов по всем областям наук?
“Что общего у программиста и переводчика? И тот, и тот всё гуглит”
Есть самые легкие случаи: когда к понятию прилагается международная аббревиатура, и соответствие в русском находится мгновенно (ох, вспомнила, как мне в октябре прислали на редактуру инструкцию к каким-то токсичным химикатам, там такого было много). Менее легкие: когда у понятия есть своя страница в википедии, и соответствие в разных языках можно проверить. Есть более сложные, когда страницы нет и приходится вникать в контекст, то есть гуглить понятие и смотреть статьи или схемы, в которых объясняется его значение, чтобы затем подобрать русский аналог. Как же порой это долго! Но зато, когда я отправляю перевод заказчику, я сплю спокойно, зная, что никто не купит гидравлический молот вместо насосного мотора по моей вине. Такими методами достигается унификация и точность перевода в отсутствие единого словаря. Это был настолько сложный заказ, что я делала его уже из спортивного интереса.
Описанная мной ситуация касается сотрудничества с фрилансерами. Если у вас постоянный поток документации, которую нужно переводить, можно приручить одного переводчика, и он будет делать все переводы по глоссарию, который разработает по вашей тематике. Но ему нужно платить зарплату =)
Забавный факт: по-персидски железобетон это буквально “вооруженный бетон” (بتن مسلح beton-e mosallah), как и по-французски.
P.S. Кто разбирается в физике, напишите, имеет ли смысл написанный выше текст про каротаж.
@vostfuckts
Еще о разнице России и Италии
Сирианка, которая помогает нам в университете с арабским: «Не знаю, успеете ли вы пройти все 10 пород за этот год…»
Студенты российских восточных факультетов, как вам такое? За сколько дней вы прошли 10 пород?
@vostfuckts
Не только в России беды с версткой арабографичных постеров 🫠
@vostfuckts
Эта информация будет использована в корыстных целях админа ⬆️
Читать полностью…“Я знаю язык в совершенстве” 3/3
Первый пост здесь
Итак, возвращаясь к совершенству. Я люблю совершенство. Я люблю когда работа сделана “блестяще”, “безукоризненно”, “непревзойденно”. Особенно, если это про мой устный перевод 😅
Но знать язык в совершенстве – это миф, который придумали слишком самоуверенные в себе личности. Если такая личность окажется в одной комнате с профессиональными лингвистами, филологами, диалектологами, грамматиками, переводчиками – полетят клочки по закоулочкам. Ни один из этих специалистов не скажет, что он что-то знает в совершенстве. И в этом красота изучения языка: можно идти всю жизнь и не дойти “до конца” языка. Если это не эсперанто (кстати, я его тоже учила в 16 лет, у меня это заняло пару вечеров).
Прикрепляю слайды с моей лекции об изучении нескольких языков одновременно, а еще ниже вы найдете фотографии с моей работы.
@vostfuckts
Арабы и Средиземное море в Раннее Новое время – продолжение
Речь идет об эпохе, когда европейский флот начинал держать в ужасе весь мир. Это не только первые колонизации, но и пираты, не дававшие проходу морякам.
Здесь, на мой взгляд, автор немного уходит в обиду на европейцев, забывая, откуда на Константинополь нападение готовилось, и кто правил в Испании еще пару веков назад. Он явно недоволен переменой в балансе сил и тем, кто теперь кого кошмарит в море. Однако, самое важное его наблюдение состоит именно в том, что отсутствие общепринятого названия для Средиземного моря среди арабских народов – это результат упадка в арабской картографии, навигации и экономической силы. Араб, если только не на европейском судне, просто не имел возможности проплыть по морю вдоль его берегов, чтобы оценить его размеры и как-то концептуализировать.
Это была скорее непреодолимая и бескрайняя вода, нежели мост, соединяющий юг с севером (как думают европейцы). Поэтому легко представить, как появлялись “локальные” моря, типа Тунисского и Танжерского: чтобы убедиться, что это не только одно и то же, но и составляет лишь часть гигантского Средиземья, нужно иметь техническую возможность преодолевать такие расстояния.
Вы скажете: ну не могли же они быть настолько недальновидными, а как же арабские завоевания в прошлом? Во-первых, достижения предыдущих эпох легко забываются, особенно если каждая новая власть пытается стереть прошлое и начать сначала. Войны также способствуют деградации. Во-вторых, автор пишет: желая спастись от европейских завоевателей, жители прибрежных территорий уходили вглубь континента (речь про Северную Африку), где обнаруживали, что местное население даже не знает о существовании моря как такового.
Не знаю, как вас, а меня это поразило! Подобные изыскания – прекрасное упражнение в расширении своей “перспективы” на мир. Особенно рекомендуется тем, кто категоричен в своих политических взглядах.
Название “Римское море”, то есть море, принадлежащее другим, было в ходу аж до первых десятилетий XX века, но в 1923 году в арабской историографии возникло истинно транссредиземноморское название моря: al-bahr al-Rūmī al-Abyad al-Mutawassit, которое вобрало латинское, тюркское и арабское отношение к вопросу.
В современном арабском языке море принято называть Белым Средиземным: al-bahr al-Abyad al-Mutawassit.
@vostfuckts
“В 1860-м году марокканец Мухаммад Ибн Абдул-Рахман ал-Фаси совершил морское путешествие в Англию. Это было время, когда моря всецело контролировали европейцы. Поднявшись на борт парохода, он понял, что мусульман больше ничего не связывало с морем. Озадаченный столь неравным распределением сил, впоследствии он нашел следующее объяснение: поскольку этим европейцам, то есть неверным, закрыта дорога в рай, безгранично милостивый Бог компенсировал им это тем, что подарил рай на земле”.
Nabil Matar. The “Mediterranean” Through Arab Eyes in the Early Modern Period. From Rūmī to “White in-Between Sea”
Оставайтесь с нами для комментария от на 1/4 специалиста по Средиземноморью =)
@vostfuckts
Новый год опять на носу, а мы еще с этим не разобрались. Итоги
Русские люди имеют два противоречивых качества: надеяться на лучшее, но ни на что не рассчитывать. “Как это у нас нет уверенности в завтрашнем дне? Завтрашнее дно обязательно будет пробито!” – написал кто-то остроумный в интернете. Да, но... Мое главное желание таково, что когда придет время вернуться, я вернусь в страну, у которой есть будущее. Ну не могу я согласиться с теми, кто ждет, что оно само как-то образуется, пока они отсиживаются заграницей. Придется собственноручно делать что-то для позитивных изменений (вспомнила, как недавно мне в личке человек, которого я видела один раз в жизни, говорил отказаться от российского гражданства, представляете). Мою цель на будущие годы вы поняли.
Но подведем же итоги этого года. Конечно, востоковедческие:
— В феврале я впервые была в Индии. Я проводила сутки в поездах, посещала фантастические храмы, стояла в многокилометровых пробках, отравлялась, болела, пробовала бханг ласси, плавала по Гангу – короче, проживала Индию, насколько была к тому готова.
— В связи с поездкой в Индию пролетала над Афганистаном… Это пока максимум в моих отношениях с Афганистаном.
— Вернувшись из Индии, работала над своим дипломным проектом об афганской диаспоре в Петербурге. Я взяла несколько десятков интервью у афганцев, ходила на апрашку и даже в офис диаспоры, посещала их мероприятия, пару раз была в гостях и в результате написала работу, которой горжусь.
— Работала в суде, полиции и миграционной службе в качестве переводчика дари. В какой-то момент меня перестали приглашать в миграционную службу. Догадываюсь, что из-за того, что я слишком неприкрыто интересовалась афганцами и вступала с ними в неформальные разговоры (для сбора информации для диплома).
— С точки зрения перевода персидского, самыми яркими событиями были эти два: 6-дневный футбольный турнир, в течение которого я проводила со своей иранской делегацией из 25 человек (из них 18 – семиклассники) дни напролет, приезжая домой только поспать. Мы ездили в Петергоф, катались по рекам и каналам при закатном солнце, смотрели самые красивые станции метро и любовались разводными мостами. И конечно, они играли в футбол, а я за них болела. По итогу эти люди стали мне в каком-то смысле даже дороги, как и я им, и это точно самая трогательная моя работа. Второе событие – перевод на ПМЭФ, где я работала с руководством иранского фонда кино. Особый бонус, оставивший воспоминание – перевод переговоров с Федором Бондурчуком.
— Конечно, в этом году я получила свой диплом с отличием на факультете Востоковедения и Африканистики СПбГУ. Директор Эрмитажа и наш декан М. Б. Пиотровский вручал дипломы в Эрмитажном театре. Я специалист по истории Ирана и Афганистана, будем знакомы.
— Прочитала 5 лекций в Москве, Петербурге и Венеции, провела мастер-класс и приняла участие в записи подкаста, который выйдет со дня на день. Лекции были посвящены изучению иностранных языков, Ирану с точки зрения географии, истории и этнографии и отдельно – деловой культуре Ирана. На мастер-классе я поделилась опытом устного перевода в официально-деловой среде, а подкаст посвящен иранскому фильму “Убийца Священный Паук”.
— Чуть было не забыла. В этом году я выиграла грант на обучение в венецианском университете Ка’ Фоскари, и теперь учусь в магистратуре в Италии. Программа называется “Транссредиземноморские исследования: миграция, кооперация, развитие”. Спустя семестр я могу уже уверенно сказать, что вообще не понимаю, в чем заключается моя специальность, но я изучаю исламское и международное право, социальную справедливость и развитие на Ближнем Востоке, международную миграцию, средиземноморское регионоведение, арабский язык, проектный менеджмент, культурную медиацию, историю исламской политической мысли и многое другое.
— Наконец, в этом году я не начала учить ни одного нового языка. Слава Богу.
Хотя есть у меня еще кое-какое желание. Хочу, чтобы в новом году со мной произошла еще хотя бы одна поездка в Иран 🪄🇮🇷
А какие ваши яркие достижения в 2023 году, и какие планы на 2024?
@vostfuckts
Карта Венеции с Еврейским Гетто
@vostfuckts
По просьбе канала @vostfuckts рассказываю о еврейских черномагических практиках, которыми израильтяне наносят непоправимый вред Ирану. Началось всё с новости от 2013 года (https://lenta.ru/news/2013/04/30/magicjews/). И правда ли, что своей магией евреи всячески мешали Ахмадинежаду одержать победу на выборах?
«Евреи обладают огромными познаниями в области колдовства и активно его применяют», ─ объявил Таеб (на 2013 год - один из ближайших советников верховного лидера Ирана - великого аятоллы Али Хаменеи), выступая перед студентами во время религиозного семинара в Ахвазе.
Евреи используют магию, основанную на астрономии, астрологии и вызове духов. Эти знания якобы были приобретены во время рассеяния, когда предки нынешних евреев перенимали различные магические навыки у окружающих их народов. Значительная часть колдовских практик базируется на использовании Танаха, особенно Книги пророка Даниила.
Попробую предположить, что это за практики, и приведу очень общие примеры. В книге Даниэля описаны вавилонские магические практики, такие как «гадания по воде, крови, внутренностям барана», «таблички» для гадания по звёздам и ритуальные чаши, наполняемые кровью для совершения проклятий.
Не уверена, что евреи гадают по бараньим внутренностям, но звездочёты определенно существуют. В случае Ахмадинежада мог быть составлен его политический гороскоп (достаточно знать время вступления в должность, чтобы узнать, каким будет правление). Исходя из этого гороскопа, можно было знать времена его политических провалов вплоть до конкретных ошибок и использовать это во благо.
Более агрессивным способом разрушить Иран могла послужить планетарная магия. Можно обратиться, например, к тому же Ибн Эзре (или Бен Эзре, потому что нам важно его еврейское происхождение) и увидеть способы для разрушения городов, убийства (или внезапной смерти) правителя, поражения в сражении (или поражения на выборах в современном контексте).
"Этим, заявил Таеб, темные силы не ограничиваются: с помощью черной магии они пытались влиять на итоги выборов президента Ирана в 2009 году, чтобы не допустить избрания Махмуда Ахмадинеджада президентом".
Еврейская чёрная магия - одна из главных бед Ирана, наравне с проницательными астрологами. Юваль Ной Харари в одной из своих работ (о раввинистическом колдовстве) упоминает о черномагических заклинаниях, найденных в Каирской генизе: «[раввины] пишут любовные амулеты согласно путям амореев, они приказывают принести белого петуха, чтобы сжечь его в огне, а также кровь горлицы и мозг чёрного быка, чтобы писать ею, а также голову любого чёрного [животного], чтобы насылать смерть, кропят водою и старым вином для совершения возлияния и курения, и бросают белого тигра (?) в печь, чтобы придать своим словам силу».
Ритуал с использованием курицы довольно распространен и практиковался в XX веке группой раввинов, чтобы, например, уничтожить Адольфа Гитлера или не пустить Роммеля в Иерусалим (говорят, именно после этого Роммель потерпел неудачу под Эль-Аламейном и был вынужден отступить).
У этого изначально защитного ритуала есть и симпатическая (магия подобия: птица = жертва для магического мышления) сторона: иногда курицу нарекали именем жертвы, а после убивали её и закапывали в старой могиле (свежие могилы - для любовной магии, старые - для всяческих проклятий и вредительств).
Однако, в еврейской магии есть важный момент - нужно знать точное имя матери того, на кого совершается колдовство, иначе не подействует. Казалось бы, это просто найти, но не всегда - у имени может быть несколько вариаций, а люди, опасающиеся колдовства, такую информацию, обычно, скрывают. Ахмадинежад, вероятно, всё же не утаил имя матери.
"Пока они еще не могут колдовать против нас в полную силу. Их возможности были подорваны Ираном", ─ добавил Таеб, отметив, что темные силы потерпели поражение, когда Ахмадинеджад стал руководителем страны.
Но Ахмадинежаду здесь выносим некоторые недочёты: недостаточная конспирация - имя матери я нашла за несколько секунд, а дата рождения, в публичном пространстве, вероятно, подлинная; демонизация евреев.
#kishuf
Про-палестинская пропаганда в Иране
Мне показалось уместным распаковать старый пост из моего 2022, где я показывала пропагандистские арты ко дню Иерусалима, развешенные на станции метро в Тегеране.
Прикрепляю их снова ниже, считаю, что они заслуживают внимания, а также иллюстрируют то, что этот кошмар начался не 7 ноября 2023
@vostfuckts
Зуб за печенье
Пришла на кинофестиваль в Европейском Культурном Центре в Венеции и случайно попала на панельную дискуссию относительно состояния прав человека в Афганистане.
Дискуссия приурочена к показу 5-минутной короткометражки «Biscuit» Абдуль Хамида Мандгара, про мальчика, который очень хотел пойти в школу, чтобы получить печенье.
@vostfuckts
На прошедшей неделе в сотрудничестве с Doctrina et Nobiles я читала корпоративную лекцию в одном крупном холдинге
Время от времени ко мне обращаются за консультацией по специфике делового общения с иранскими (или шире – мусульманскими) партнерами. В этот раз требовалось еще проанализировать конкретный кейс неудавшейся коммуникации.
В процессе подготовки с вопросом о деловом этикете Ирана я вышла интернет: посмотреть, что там для различных бизнес-порталов напридумывали копирайтеры. Предлагаю вместе посмотреть на эти советы и подумать, что с ними не так.
"В Иране не соблюдается европейский календарь. Новый год начинается 20 марта. Пятница – официальный выходной в стране, а также суббота и воскресенье" – тут без комментариев. Не нужно получать диплом ираниста, чтобы знать, что суббота и воскресенье в Иране – рабочие дни, а выходные – четверг и пятница. И то, в четверг многие еще работают.
"В Иране женщинам живется гораздо свободнее чем, например, в арабских странах" – с этим предложением все так, кроме того, что не так. В Иране женщины действительно обладают бОльшим спектром прав и возможностей, чем любят рассказывать в медиа. Например, в Тегеранском университете девушек учится чуть ли не больше, чем парней, и встретить женщину на высокой должности – совсем не редкость. Но что значит “свободнее, чем в арабских странах”? С какой из 23 стран идет сравнение? Мой совет: видите подобные обобщения, закрывайте сайт: это писал копирайтер с зарплатой 1 руб/слово, а не профильный специалист.
"Чистоплотность иранцев тесно связана с их религией. Так как многие молятся пять раз в день, то перед молитвой нужно достичь ритуальной чистоты, а значит помыться" – во-первых, около 98% населения Ирана – шииты, и в шиизме 5 обязательных молитв исполняются лишь в 3 “подхода”. И нужно не помыться, а провести ритуальное омовение (обязательно: лицо, руки до локтя, ноги до колен и намочить голову).
"Восточная мудрость гласит: «Правая рука украшена правдой, левая – нуждается в украшениях». Пресловутая “восточная мудрость” – жуткое обобщение, закрываем такой сайт.
Расхожий совет: женщинам запрещено жать руку чуть ли не под страхом смертной казни. Это соответствует обычаям, но едва ли соблюдается в деловой среде, где иранские женщины – полноправные профессионалы. Чтобы не оплошать, лучше не протягивать руку первым: если конкретная женщина открыта к рукопожатиям с мужчиной, она сама протянет руку. Про “запрещено смотреть женщинам в глаза” комментарии излишни.
“В Иране принято звать в гости уже при первом знакомстве и встречать гостей словами: «Да пребудет с тобой мир!», на что следует отвечать: «Да пребудет с тобой мир и милость Аллаха, и его благословение!” – да, именно так мы начинаем все встречи и переговоры. Заставляю всех своих клиентов выучить эту фразу, желательно на арабском языке, для аутентичности.
@vostfuckts
Пояснение к посту выше
Здесь другой подход. Я вот на первом курсе иранистики прошла породы глаголов примерно в первую неделю учебы, имея арабский даже не в качестве основного. Но гордиться мне особенно нечем: разбуди меня ночью, и я назову десяток масдаров 2-ой породы или причастий 5-ой, но я совсем не умею говорить на арабском. И в чем тогда смысл?
Вот моя группа уже 3 месяца изучает арабский, и разговор о породах даже не заходил! Поэтому они с трудом выделяют корень из, скажем, إستقبل, не понимая, откуда все эти буквы. Ставка идет на так называемый коммуникативный подход, при котором человек сначала учится говорить, а потом уже, теоретически, будет способен разобраться в нюансах.
Бог им в помощь, как говорится. Оба подхода имеют преимущества, вопрос лишь в том, какая стоит задача.
А что помогло вам научиться говорить на арабском? Опрос выше показал, что здесь не менее 78 человек, изучавших этот язык.
@vostfuckts
Магрибинский мыслитель начала ХХ века мой супруг. Марракеш.
@vostfuckts
Мечеть на улице Шэннон
Посетила я тут венецианское Биеннале, а именно архитектурную его часть. Хочу рассказать про инсталляцию южноафриканской студии Lemon Pebble.
Проект называется “Drawing Memory into Being”. Посетителей развлекают висящие с потолка бамбуковые палочки, издающие звук, когда их касаешься. Люди фотографируются на их фоне и идут дальше, не вникая в суть инсталляции. Это нормально, я не сноб: мы проходим мимо экспонатов, которые не триггерят нас персонально. Но исламские символы я считала сразу, поэтому задержалась: на пол спроецированы мусульманские молитвенные коврики, над ними звучит рецитация Корана. Коврики то возникают, то совсем исчезают, по одному. Вот, что рассказывают авторы проекта:
"Эта инсталляция отражает эпизод сопротивления и протеста против насильственного выдворения жителей Малайского квартала (the Malay Camp) из Кимберли, ЮАР. Мечеть на улице Шэннон была снесена кимберлийским правительством в 1944 году, чтобы освободить место под общественный центр, стоящий там по сей день” (из инстаграма авторов, перевод мой).
Малайская диаспора в ЮАР – это потомки рабов и свободных мусульман, сформировавших в 1871 году во время алмазной лихорадки так называемый Малайский квартал. Сообщество процветало. В 1939 году компания по добыче алмазов De Beers подарила участок земли местным властям при условии сноса трущоб, за чем последовал процесс насильственного перемещения жителей и формирования расовой сегрегации. К 1960 году квартал был полностью уничтожен, а участок отдан под проекты апартеида.
Сегодня территория бывшей мечети по-прежнему является местом сбора для молитвы на открытом воздухе. Проект рассказывает об отношениях между материальным и историческим забвением, об акте исполнения молитвы на месте уничтоженной мечети – акте поэтического протеста.
Из пояснения к инсталляции на стене (не перевожу, чтобы не искажать оригинальные слова авторов):
"This is a story spanning the roots of colonial capitalism, land rights, environmental extraction, and exploitative labour practices. The proposed form is a ghostly ruin, broken and made of fragments. The installation is about making present erased and interrupted histories. In this story the 'musallah' (a space of prayer) is the architecture. It faces Mecca, it functions without boundaries, it is the worshipper praying on the grass, nomadic, diasporic. It is about a network of community; smooth space in opposition to the walls, erfs, and demarcations - the straitened space of unjust laws".
Когда я писала диплом про афганскую диаспору в Петербурге, я интересовалась такими явлениями как воображаемые сообщества (imagined communities) и локациями, имеющими эмоциональное значение для диаспоры. При существовании официальных исламских архитектур, учреждений и ассоциаций, “воображаемой” мечетью стало невзрачное помещение на Апраксином дворе без внешних признаков места отправления культа. Но я не видела его вживую, наверно, не решилась попросить меня туда отвести. В данном случае выбор места продиктован удобством, близостью к работе, а не историей сопротивления, но мне бы хотелось изучить стихийные, “естественные” мечети подробнее, в разных национальных и исторических контекстах.
Прилагаю мои фото инсталляции ниже.
@vostfuckts
Арабский и персидский идут вровень с небольшим опережением последнего. Более 100 человек на этом канале связывают свою жизнь с одним или сразу обоими языками! Какой потенциал для создания сообщества.
В комментариях к опросу мы подняли тему заимствований между персидским, арабским и турецким. Будучи из разных семей, эти три языка делят огромный общий вокабуляр. А зная специфику арабских диалектов, порой отдельные региональные "арабские" имеют чуть ли не больше общего с соседствующим языком, чем с литературным стандартом (или это преувеличение?).
Я хочу представить вам драгоценный для изучающих языки канал Жени Белкова – афганиста, выпускника ИСАА МГУ, ныне младшего научного сотрудника, который сам изучил диалекты Леванта (то есть Сирии, Палестины, Иордании, Ливана), общаясь с носителями, и пишет о них с примерами, транскрипциями, фразеологизмами и аудиозаписями.
Недавно он сделал несколько постов о заимствованиях из персидского, откуда я узнала, что слово ساده /sāde/, которое означает "простой", "обычный", "чистый" (про цвет, вкус, состав) пришло в арабский как раз от иранцев, а не наоборот, как я всегда считала.
У канала Жени есть особенность: посты выходят регулярно, структурировано и последовательно, они все грамотно оформлены и снабжены подробными разборами. Это знак высокого качества.
Подписывайтесь и узнавайте больше о диалектах Леванта
@vostfuckts
Продолжение слайдов с лекции. Работа.
@vostfuckts
“Я знаю язык в совершенстве” 2/3
Первый пост здесь
Посмотрим с другой стороны. Итальянский язык. Я начала изучать его 10 лет назад, и в 15-16 лет разговаривала уже свободно. Это очень простой язык, если учить его для бытовой коммуникации с носителями. Медовый месяц с итальянским с уровня А1 по В1 гарантирован.
Сейчас я общаюсь на нем каждый день, учусь в университете, пишу работы. И я пришла к тому, что как носитель русского я абсолютно не понимаю концепции артиклей и делаю много ошибок в предлогах. Вообще, вопросы переходности глаголов впервые возникают, когда достигаешь уже достаточно высокого уровня языковой осознанности. Но самое интересное то, что при всей беглости, я бы не взялась переводить переговоры.
Вывод такой, что зная два и более языка на уровне С1 вовсе не обязательно ты обладаешь универсальностью. И слава Богу! Объясню почему.
Разные языки – разные сферы употребления. При хорошей дисциплине учить несколько языков одновременно – можно и возможно. Но при условии, что на одном вы будете осваивать профессиональную лексику, а на другом – что-то совсем отвлеченное. Учить одновременно пашто и дари достаточно трудно, потому что оба они несут в себе частички Афганистана, и любой учебный текст или новостной выпуск будут включать примерно одну и ту же проблематику. Другое дело, если вы в один день читаете на пашто про то, как мальчику Барьялаю оторвало миной ногу, а на французском про то, какие в 16-м веке были в моде тапки при королевском дворе. Это настолько разные вселенные, что ваш мозг без труда разделяет целые языковые системы, и вы никогда вместо “мерси боку” не скажете “дера манана”.
Единственный язык, который я знаю на универсальном уровне – это английский. Я без понятия, как на остальных сказать “подмышки”, “гвоздь”, “слив в душе” и другие слова для жизни. Но это не делает меня хуже как переводчика, хотите – спорьте, ругайте. Талант переводчика как раз в том, чтобы перевести то, сам не знаю что, и так, сам не знаю как.
Итальянский я учила для души, это вообще единственный язык, с которым я по любви, а не в силу других обстоятельств. Поэтому на итальянском я могу болтать на бытовые темы, а на персидском – переводить переговоры, и никак не наоборот. Французский – потому что уважающая себя петербурженка из интеллигенции должна знать французский и точка (кстати, я собралась в этом году сдавать DELF B2 – поддержите меня). Арабский – потому что это основа основ для ближневосточника, а еще у меня с ним личные счеты. Пашто – потому что он невероятно интересен и по-своему красив.
Последние два просто ломают твою привычную картину мира, демонстрируют, что мир вовсе не такой, каким ты привык его считать. Всем, кто убежден, что все люди мыслят одинаково, и демократия, модернизация по европейскому образцу и прочая повесточка – это универсальные и понятные всем ценности, советую познакомиться с этими двумя языками. Вы будете в шоке, насколько иначе устроены головы и души других народов.
Продолжение следует
@vostfuckts