Лексика о погоде зимой и весной ) #турецкийязык
Зима - kış [кыш]:
Снег - kar
Снегопад - kar yağışı [кар йаышЫ]
Снежинка - kar tanesİ
Метель - kar fırtınası [кар фыртынасЫ]
Изморозь, иней - kırağı [кыраЫ]
Мороз - ayáz
Лёд - buz
Замерзать - üşümek [ушюмЕкь]
Я замерз(замерзла) - üşüdüm [ушюдЮм]
Погода очень холодная - hava çok soğuk [хавА чок соУк]
Очень холодно - çok soğuk [чок соУк]
Снег идёт - kar yağıyor [кар йаыйОр]
Весна - bahár
Лужа - su birikintisİ
Дождь - yağmur [йамУр]
Гром - gök gürültüsü [Гек гюрюльтюсЮ]
Молния - yıldırım [йылдырЫм]
Дождевая капля - yağmur damlası [йамУр дамласЫ]
Ливень - sağanak [саанАк]
Град - dolú
Погода становится теплее - hava ılık oluyor [хавА ылЫк олуйОр]
Тает снег - kar eriyór
@TurkishTG
Человека преследуют ни прожитые годы, ни происходящие когда-то события. Человека по-настоящему преследуют его упущенные или не реализованные мечты...
İnsanı yıpratan ne geçen yıllar, ne de yaşadıklarıdır.
İnsanı asıl yıpratan, ertelediği ya da gerçekleştirmediği hayalleridir.
@TurkishTG
Вспомогательные слова в разговорной речи:
her - каждый
her sabah - каждое утро
her gün - каждый день
her akşam - каждый вечер
her gece - каждую ночь
her hafta - каждую неделю
her ay - каждый месяц
her yıl - каждый год
her yaz - каждое лето
her kış - каждая зима
her zaman - всегда (все время)
_________________
hiç bir zaman - никогда
arada sırada - иногда (время от времени, ни часто ни редко)
bazen - иногда
nadiren - редко
sık sık - часто
sürekli - постоянно
biraz - немного
az - мало
çok az - очень мало
@TurkishTG
Слово "kez" - раз в турецком языке!
Üç kez - 3 раза
Her kez - каждый раз
Bu kez - этот раз
Yılda iki kez - 2 раза в год
Ayda iki kez - 2 раза в месяц
Haftada bir kez - 1 раз в неделю
@TurkishTG
Nasıl — как
Böyle — таким образом, так же, такое(такая, такие)
Öyle - тоже что и böyle
Zar zor — едва
Muhtemelen — скорее всего, наверно
Galiba — вероятно, наверно
Aksine, tersine - наоборот
O zaman — тогда
Dolayısıyla — следовательно
Özellikle — особенно
Sırasıyla — соответственно
Nasılsa — как-нибудь
Herhangi bir yerde — где-нибудь
Bir zamanda - когда-нибудь
Ne zaman nasıl - когда как
Bir şekilde — каким-то образом
Beklenmedik - неожиданно, неожиданный
Herhalde - все равно, во всяком случае
Neyse - в любом случае
Burada — здесь
Orada — там
Hayır — нет
Evet — да
Tabi ki - конечно
Şimdi — сейчас, теперь
Sonra - потом, после
Biraz sonra - позже, по позже, чуть позднее
Sadece — только что, только, просто
Aynen - точно
Çok — очень, много
Biraz — немного
Az - мало
Nerede — где
Ne zaman — когда
Niye, niçin — почему
İyi — хорошо
Kötü - плохо
Güzel - отлично
Garip - странно
Yine — опять, снова
Hâlâ — все еще, по-прежнему
Dışarı — вне, наружу
Dışında — снаружи
İçinde — внутри
Her zaman — всегда
Hiçbir zaman - никогда
Herhangi bir zaman — в любое время
Zaman zaman — время от времени
Zamanında - вовремя
Bir zamanlar — однажды
O zamandan beri — с тех пор
Önce — тому назад
Daha önce — раньше
Uzun zaman önce - давно
Son zamanda — в последнее время
Geçende — недавно
Neredeyse — почти
Yeterli — достаточно
Oldukça - довольно
Ancak — однако
Etrafında — вокруг
Henüz — еще, пока еще
Sıkca — часто
Seyrek — редко
Bazen — иногда, порой
Belki — возможно
Artık — уже
Aslında — на самом деле
Gerçekten - действительно, по правде говоря
Birilikte — вместе
Ayrıca — отдельно, врозь
Tamamen — вполне
Bundan başka — кроме того
Bunun yerine — вместо этого
Uzakta — вдали
Yakında - вблизи, вскоре
Aşağı — ниже, низ
Yukarı - выше, верх
Aşağıda — внизу
Yukarıda — наверху
İçinden — насквозь
Her yerde — повсюду, везде
Hiçbir yerde — нигде
İleri — вперед
Geri - назад
Aksi halde — иначе, в противном случае
Bugün — сегодня
Dün — вчера
Yarın — завтра
Bu akşam — сегодня вечером
Samimi — дружественно, дружелюбно
Bu arada — между тем, кстати
Aynı — одинаково
Genellikle — обычно
Kolay — легко
Zor - тяжело, трудно
Çabuk — быстро
Yavaş— медленно
Daha — более, гораздо
@TurkishTG
Комната страха! Собрание историй, от которых волосы дыбом! Подпишись, если осмелишься :)
@panic_room
Мечеть Сулеймание в Стамбуле.
Один из самых распространенных типов мечети в мире — османский.
Архитектурная вершина этого стиля — мечеть Сулеймание в Стамбуле, построенная великим зодчим Османской империи архитектором Синаном в первой половине XVI века по заказу султана Сулеймана Великолепного (отсюда и название).
Османские зодчие наследовали конструктивный принцип византийского храма, прежде всего константинопольской Айя Софии.
Как и у нее, (1) купол Сулеймание положен на массивные опорные (2) столбы с помощью (3) «парусов».
Вес купола равномерно «гасится» через боковые (4) полукупола. Мечеть украшают знаменитые изразцы из Изника, а также многочисленные светильники и галереи.
Двор мечети по периметру обрамлен крытой (5) галереей, украшенной (6) малыми куполами.
В центре двора расположен (7) фонтан для ритуальных омовений, который сегодня играет декоративную роль (омовения происходят под внешней галереей).
По углам внутреннего двора Синан поставил четыре минарета (8) — Сулейман был четвертым правителем империи после переноса столицы в Стамбул.
Десять балконов (9), с которых возглашался призыв на молитву, также в честь Сулеймана — десятого султана из династии Османов.
За стеной (10) киблы (кибла — направление на Каабу) стоят усыпальницы султана Сулеймана и его жены Роксоланы.
@TurkishTG
Фразы с произношением.
Могу ли я у вас что-либо спросить? - Сизе биршей сорабилирмиим?
Простите, не могли бы вы мне помочь? - Озюр дилерим, бана ярдым эдэбилирмисиниз?
Как я вам могу помочь? - Сизэ насыл ярдымджы олабилирим?
Извините, у меня совсем нет времени сейчас - Кусура бакмайын шуанда хич заманым йок
Сфотографируйте меня, пожалуйста - Ресмими чекермисиниз
Увас есть хобби? - Хобилериниз вар мы?
Я люблю читать/рисовать - Ресим ямпайы/ китапокумайы северим
Я люблю слушать музыку - Мюзик динлемейи северим
Я люблю ходить в кино - Синемая гитмеи сэвэрим
Я люблю рыбачить/прогуливаться - Балык тутмайы/юрюмэн северим
Можно тебе написать письмо/позвонить? - Сана мектуп язабилирмиин/телефон эдэбилирмиим?
Дай мне пожалуйста свой адрес/телефон - Адресини/телефон нумараны алабилирмиим
Потанцуем? - Данс эдэлим ми?
Пойдем куда-нибудь выпьем? - Биршейлер ичмее гиделим ми?
Хорошая идея - Ии фикир
Может быть в другой раз - Белки даха сонра
У меня нет времени - Заманым йок
Вы заняты сегодня вечером? - Бу акшам мешгулмусунуз?
Хотите ли вы пойти сомной на пляж? - Бенимле плажа гелмек истермисиниз?
Хотите ли вы сомной пообедать/поужинать? - Бенимле ойле/акшам йемейе чыкмак истермисиниз?
@TurkishTG
Настоящий мужчина ждёт, терпит и добивается.
Adam gibi adam bekler, sabır gösterir ve elde eder.
@TurkishTG
Ласковые слова на турецком языке
Güneşim. = солнце моё
Aşkım. = любовь моя
Sevgilim. = мой(моя) дорогой(ая), любимый(ая)
Meleğim. = мой ангел
Küçüğüm. = моя маленькая девочка
Tatlım. = мой(моя) сладкий(ая)
Canım. = душа моя, возлюбленный(ая)
Çok güzelsin.\Sende çok güzel.\Sen çok güselsin = ты такая(очень) красивая (только для female!)
Sende Yakışıklı = ты красивый (about man)
Harikasın. = ты такой(такая) чудесный(ая)
Muhteşemsin.\Görkemli = ты великолепный(ая)
Çok heyecan vericisin. = ты (дающий волнение, возбуждение) такой эмоциональный, волнующий
Çok sevimlisin. = ты такой приятный, милый, прелестный
Çok şekersin. = ты такой (сахарный) прелестный
Çok tatlısın. = ты такой сладкий
Çok duyarlısın. = ты такой чувствительный
Çok duygusalsın. = ты такой чувствительный, сентиментальный, восприимчивый, отзывчивый
Çok yeteneklisin. = ты такой талантливый
Çok akıllısın. = ты такой умный, мудрый
Çok anlayışlısın. = ты такой понятливый, сообразительный
Çok yumuşaksın. = та такой мягкий
Çok naziksin. = ты такой нежный, тонкий, любезный, вежливый, учтивый, деликатный
Çok zevklisin \ Hoşsun. = ты очень приятный, милый, интересный
Çok sadıksın. = ты такой верный, преданный
Sen sıradışı birisin. = ты такой необыкновенный
Çok dürüstsün. = ты такой честный
Çok candansın. = ты такой искренний
Çok kibarsın \ İyi kalplisin = ты такой сердечный, искренний, благородный, изящный, изысканный, тонкий
Çok içtensin \ Dürüstsün = ты такой искренний, сердечный, честный
Çok çekicisin. = ты такой привлекательный, соблазнительный
Çok alımlısın. = ты такой привлекательный, обаятельный
Nefissin. = ты изысканный, тонкий
Çok yeteneklisin. = ты такой одарённый, талантливый
@TurkishTG
Полезный словарный запас по теме: "Meslek" - "Профессия"
1. Meslek - профессия
2. iş - работа
3. işsizlik - безработица
4. mimar - архитектор
5. berber - парикмахер
6. demirci - кузнец
7. kasap - мясник
8. işadamı - бизнесмен, предприниматель
9. araba tamircisi - автомеханик
10. hademe - смотритель
11. temizlikçi bayan - уборщица
12. öğretmen - учитель
13. garson - официант
14. işçi - рабочий
15. palyaço - клоун
16. meslektaş - коллега
17. aşçı - повар
18. diş hekimi - стоматолог
19. elektrikçi - электрик
20. doktor - врач
21. itfaiyeci - пожарный
22. balıkçı - рыбак
23. futbolcu - футболист
24. bahçıvan - садовник
25. avcı - охотник
26. iç mimar - декоратор
27. yargıç, hakim - судья
28. müzisyen - музыкант
29. rahibe - монахиня
30. göz doktoru - окулист
31. gözlükçü - оптик
32. ressam - художник
33. gazete dağıtıcısı - разносчик газет
34. fotoğrafçı - фотограф
35. tesisatçı - сантехник
36. polis - полицейский
37. sekreter - секретарь
38. cerrah - хирург
39. yazar - писатель
40. müdür - директор
41. hukukçu - юрист
42. çiftçi - фермер
43. diplomat - дипломат
44. ev hanımı - домашняя хозяйка
45. muhasebeci - бухгалтер
@TurkishTG
Тема "болезнь - hastalık" на турецком языке!
Hasta - больной
Hastalık - болезнь, заболевание
Hastalanmak - заболеть
Hastane - больница
Hasta bakıcı - сиделка
@TurkishTG
🌍 ЛЕКСИКА СО СЛОВОМ 'SU' - "ВОДА"
✔ #kelime - лексика
Suyu azalmak - меле́ть
Suyu baştan kesmek - подрубить дело под самый корень
Suyu ısınmak = suyu kaynamak - приближаться (о моменте увольнения с работы)
Suyu keşilmiş değirmene dönmek - перестать действовать
Suyu kesiyor - сильно затупившийся (о ноже)
Suyu mu çıktı? - что ты там находишь плохого?
@TurkishTG
Султан Сулейман Великолепный безумно любил свою жену Хюррем Султан. Он посвятил ей много стихов. Одно из его стихотворений к Хюррем, переведенное с турецкого на русский язык, является зеркалом, в котором отражается вся радуга чувств Сулеймана к славянской возлюбленной.
Стихотворение, написанное Султаном Сулейманом своей жене Хюррем Султан
Benim birlikte olduğum, sevgilim, parıldayan ayım,
Can dostum, en yakınım, güzellerin şahı sultanım.
Hayatımın, yaşamımın sebebi Cennetim, Kevser şarabım
Baharım, sevincim, günlerimin anlamı, gönlüme nakşolmuş resim gibi sevgilim, benim gülen gülüm,
Sevinç kaynağım, içkimdeki lezzet, eğlenceli meclisim, nurlu parlak ışığım, meş’alem.
Turuncum, narım, narencim, benim gecelerimin, visal odamın aydınlığı,
Nebatım, şekerim, hazinem, cihanda hiç örselenmemiş, el değmemiş sevgilim.
Gönlümdeki Mısır’ın Sultanı, Hazret-i Yusuf’um, varlığımın anlamı,
İstanbul’um, Karaman’ım, Bütün Anadolu ve Rum ülkesindeki diyara bedel sevgilim.
Değerli lal madeninin çıktığı yer olan Bedahşan’ım ve Kıpçağım, Bağdad’ım, Horasan’ım.
Güzel saçlım, yay kaşlım, gözleri ışıl ışıl fitneler koparan sevgilim, hastayım!
Eğer ölürsem benim vebalim senin boynunadır, çünkü bana eza ederek kanıma sen girdin, bana imdad et, ey Müslüman olmayan güzel sevgilim.
Kapında, devamlı olarak seni medhederim, seni överim, sanki hep seni öğmek için görevlendirilmiş gibiyim.
Yüreğim gam ile, gözlerim yaşlarla dolu, ben Muhibbi’yim, sevgi adamıyım, bana bir şeyler oldu, sarhoş gibiyim. Bir hoş hale geldim
Ты моя сила как сталь, моё уединение, смысл моего существования, любимая, луна моя, опора моя,
Друг мой сокровенный, смысл моего существования, самая красивая моя султанша,
Жизнь моя, ты как зеленые колосья пшеницы, прелесть моя, ты как вино – мой райский напиток, имя мое,
Весна моя, красота моя, торжество мое, моя любимая картина, мой поток радости,
Настроение мое, праздник мой, мое средство от усталости жизни, счастье мое, солнце мое, звезда яркая,
Мой оранжевый цитрусовый фрукт, очаг моей спальни,
Мое зеленое растение, мой сахар, молодость моя, весь мой мир внутри тебя, боль моя
Дорогая моя, госпожа моего сердца и стихотворной строки,
Мой Стамбул, мой караван, земля моя греческая,
Моя очевидность, моя кыпчаг (так звали население, жившее в Xl-XV веках в степях от Каспийского до Черного морей, в настоящее время проживают в Египте и Сирии), мой Багдад, мой Хорасан (название провинции Эрзурума),
Мои волосы, выразительные брови, безумие чистых глаз, болезнь моя,
Я умру на твоей шее, ты помощь моя мусульманская,
Я в твоих дверях, потому что ты моя любимая рассказчица историй, тебя восхвалять буду я всегда продолжать,
Музыкальные гаммы моего чистого сердца, из моих глаз прольются чистой влагой, ты моя прекрасная Муххиби!
@TurkishTG
📌 ЦИТАТЫ НА ТУРЕЦКОМ
💌 #kelime - лексика
💗 Слушай своё сердце, а не слова других людей.
💗 Başkalarının sözünü değil, kalbini dinle.
@TurkishTG
Звукоподражательные слова :
çat pat - кое-как, наспех, тяп-ляп, очень мало, немного знать или говорить
çıtır çıtır - показывает, что нечто является очень хрупким или свежим
cıvıl cıvıl - чик-чирик, (о пении птиц)
cayır cayır - звук при горении или разрывании чего-либо
fıkır fıkır - звук кипящей воды
fokur fokur - сильно кипеть
fosur fosur - о шуме, выпускании дыма при курении
fıs fıs - тихо, шепотом — чтобы другие не услышали
horul horul - о храпе
hatur hutur - хруст — звук, производимый при откусывании чего-то твердого, например, яблока
hışır hışır - шуршанье — звук, издаваемой бумагой, тканью, кожей и т. п. при задевании друг за друга, сминании или падении
lıkır lıkır - звук, издаваемый при лакании жидкости
löpür löpür - о чавкании
kıtır kıtır - 1. о хрусте, треске; хруп-хруп kıtır kıtır yemek — есть с хрустом, хрустеть 2. хрустящий; засохший, пересохший kıtır kıtır bir dilim ekmek — кусок засохшего хлеба
mırıl mırıl - бормотание
mışıl mışıl - очень сладко спать
mucuk mucuk - звук поцелуя (чмок-чмок)
pat pat - [глухой] звук от удара рукой / плоским предметом
patır kütür - с грохотом, с топотом, шумно
patır patır - шумно, грохоча.
pıllım pıllım olmak - ветшать; изнашиваться
pırıl pırıl - очень чистый
pışt - резкий и высокий звук
pıt-pıt - кап-кап (о капле)
pıtır pıtır - быстро и легко (ступая)
şapur şupur - передает чавканье или звук поцелуя
şıkır şıkır - звук дождя
şırıl şırıl - звук текущей воды
tıkır tıkır - стук —звук, издаваемый при столкновении двух предметов
takır tukur - с шумом, с грохотом
tak - тук-тук
@TurkishTG
@EnglishSL - ежедневно свежая подборка новых английских слов, нужных фраз, остроумных шуток и практических советов по изучению языка от современного учителя английского из Стамбула. Бонус для читателей - фразы на турецком. Можно сказать, двух зайцев одним выстрелом.
Читать полностью…