А у нас сегодня приятная и романтичная тема..:))
Evleniyoruz!
birinin rızasını istemek
просить руки
nişanlı
обрученный
evlenmek
пожениться
düğün
свадьба
Düğün günüm hayatımdaki en özel gündü.
День моей свадьбы был самым особенным днём в моей жизни.
dini tören
религиозная церемония
Birkaç yıl önce bütün törenler diniydi.
Несколько лет назад все свадебные церемонии были религиозными.
resmi tören
церемония гражданской регистрации брака
20 yıl önce resmi törenler çok yaygın değildi.
Двадцать лет назад редко проводились церемонии гражданской регистрации брака.
Evet, ediyorum demek
Давать согласие
Anna Marcos'a sahilde "evet, ediyorum" dedi.
Анна сказала «я согласна» Марку на пляже
düğün marşı
свадебный марш
Gelin ve damat kiliseye girdiğinde düğün marşı çalındı.
Зазвучал свадебный марш, когда жених и невеста вошли в церковь
Gelinlik
Свадебное платье
Claudia kendi gelinliğini tasarladı.
Клавдия сама разработала дизайн своего свадебного платья.
Buket
Букет
Anna buketi fırlattı ve görümcesi yakaladı.
Анна бросила букет, и её золовка поймала его.
Jartiyer
Подвязка
Duvak
Фата
Duvak saflığın sembolüydü.
Фата была символом невинности
Geleneksel olarak yüzükler birleşmenin sembolüdür.
По традиции кольца символизируют союз
Nedime
Подружка невесты
Nedimelerin hepsi yeşil giydiler.
Подружки невесты были одеты во всё зелёное.
Gelinin babası
Папа невесты
Damadın annesi
Мама жениха
Bir sürü düğün fotoğrafı vardı.
Было много свадебных фотографий.
resepsiyon (Düğün yemeği)
банкет
Resepsiyon bir otelde yapıldı.
Банкет проводился в отеле.
Davetiye
Приглашение
Gelin ve damat davetiyeleri her bir misafire dağıttı.
Невеста и жених отослали приглашение каждому гостю.
düğün listesi
свадебный список
Gelin ve damat bütün ihtiyaçlarını içeren bir düğün listesi yaptılar.
Невеста и жених включили в свадебный список всё то, что им было нужно.
Misafir
Гость
Listede birçok misafir vardı, ancak hepsi resepsiyona gitmedi.
Много гостей было в их списке, но не все пришли на банкет.
hatıra eşyalar
памятные подарки
Misafirlere hatıra eşyalar verdik.
Мы подарили гостям памятные подарки
Balayı
Медовый месяц
Gelin ve damat balayı için Çin'e gitti.
Невеста и жених провели свой медовый месяц в Китае
@TurkishTG
В городе – Şehirde
Ben Barselona şehrini çok severim.
Мне очень нравится город Барселона
şehir merkezi – центр города
Ben şehir merkezinde yaşıyorum.
Я живу в центре города.
kenar mahalleler – окрестности
Paul şehrin kenar mahallelerinde yaşıyor.
Павел живёт в окрестности города.
Köy – деревня
Köy şehirden daha küçüktür.
Деревня меньше, чем город.
Mahalle – район
Ben yaşadığım mahalleyi seviyorum.
Мне нравится район, в котором я живу.
Yaşamak – жить
Ben Viena'da yaşıyorum.
Я живу в Вене
Okul – школа
Çocuklar okula gitmeyi sevmez.
Дети не любят ходить в школу.
Üniversite – университет
Ben Madrid'in Complutense Üniversitesi'nde okuyorum.
Я учусь в мадридском университете Комплутенсе.
Market – рынок
Annem marketten meyve almayı sever.
Моей маме нравится покупать фрукты на рынке.
Süpermarket – супермаркет
Süpermarket 11'e kadar açık.
Супермаркет открыт до 23.00.
Mağaza – магазин
Köyümde bir sürü mağaza var.
В моей деревне много магазинов.
Banka – банк
Bankadan para çekebilirsin.
Ты можешь взять деньги в банке.
Postane – почта
Postanede pul satın alabilirsin.
Ты можешь купить марки на почте.
otobüs durağı – автобусная остановка
Otobüse her zaman şu otobüs durağından binerim.
Я всегда сажусь в автобус на этой автобусной остановке.
tren istasyonu – железнодорожная станция
Atocha tren istasyonu çok büyük.
Железнодорожная станция Аточа очень большая.
metro istasyonu – станция метро
Evimin yakınında bir metro istasyonu var.
Рядом с моим домом есть станция метро.
Arkadaşlarımla sinemaya gitmeyi severim.
Мне нравится ходить в кино с моими друзьями.
Köyümde hiç tiyatro yok.
В моeй деревне нет театра
Müze – музей
Prado müzesinde bir sürü resim var.
В музее Прадо много картин.
İspanya'da bir sürü bar var.
В Испании много баров.
Ben şu Çin restoranında yemek yemeye bayılırım.
Мне нравится обедать в этом китайском ресторане.
Diskoya dansa gitmeyi severim.
Мне нравится ходить танцевать на дискотеку.
Hastane – больница
Hastaneye gitmek istemiyorum.
Я не хочу идти в больницу.
Eczane – аптека
Eczaneden ilaç satın alabilirsin.
Ты можешь купить лекарства в аптеке.
@TurkishTG
Her gün yaptıklarım
Что мы делаем каждый день
Çalar saatim tam sekizde çalar.
Мой будильник звонит ровно в восемь
çalar saat çalar
звонит будильник
Çalar saatim çaldığında uyanırım.
Когда звонит будильник, я просыпаюсь
On beş dakika sonra kalkarım.
Через пятнадцать минут я встаю.
yüzünü yıkamak
умывать лицо
Kalktığımda yüzümü yıkarım.
Когда я встаю, я умываю лицо
Kalkar kalkmaz duş alırım.
Как только я встаю, я принимаю душ
Giyinmek
одеваться
Her zaman kahvaltıdan önce giyinirim.
Я всегда одеваюсь, прежде чем позавтракать.
kahvaltı etmek
завтракать
Her zaman evden çıkmadan önce kahvaltı ederim.
Перед тем как выйти из дома, я всегда завтракаю.
dişlerini fırçalamak
чистить зубы
Kahvaltıdan sonra dişlerimi fırçalarım.
Позавтракав, я чищу зубы
evden çıkmak
выходить из дома
Sabah dokuzda evden çıkarım.
Я выхожу из дома в 9 утра
otobüsü yakalamak
сесть в автобус
9:15'te otobüsü yakalarım.
В 9:15 я сажусь в автобус
Dokuz buçukta çalışmaya başlarım.
Я начинаю работать в половине десятого
derse gitmek
идти на занятия
Sabah 9'dan öğlen 2'ye kadar dersim var.
У меня занятия с 9:00 до 14:00
11'de kahve içmek için dışarı çıkarım.
В 11 я выхожу, чтобы выпить кофе
öğle yemeği yemek
обедать
Saat 1'de bir restoranda öğle yemeği yerim.
В час дня я обедаю в ресторане
eve dönmek
возвращаться домой
Akșam 6'da eve dönerim.
Я возвращаюсь домой в 6 часов вечера
Kestirmek
Ложиться вздремнуть
Eve döndüğümde kestiririm.
Когда я возвращаюсь домой, я ложусь вздремнуть.
Öğleden sonra, biraz spor yaparım.
После полудня я немного занимаюсь спортом.
yürüyüşe çıkmak
идти на прогулку
Her öğleden sonra parkta yürüyüşe çıkarım.
Каждый день после полудня я иду в парк на прогулку
Akșam 7'de evde akșam yemeği yerim.
Я ужинаю дома в 7 часов вечера
akşam yemeği yemek
ужинать
televizyon seyretmek
смотреть телевизор
Akşam yemeğinden sonra, televizyon seyrederim.
Поужинав, я смотрю телевизор
yatmaya gitmek
ложиться спать
Gece 11.30 civarında yatmaya giderim.
Я ложусь спать около 23:30
Uyumadan önce, her zaman biraz okurum.
Прежде чем уснуть, я всегда немного читаю
А как обычно проходит ваш день?:)
@TurkishTG
ПРАЗДНИКИ
С днем рождения! – Doğum günü kutlu olsun!
С новым годом! – Yeni yıl kutlu olsun!
Пусть Рамазан будет благославенным! - Ramazan mübarek olsun!
Пусть Курбан байрам будет благославенным! – Kurban bayram mübarek olsun!
C Курбан байрамом! – Kurban bayram kutlu olsun!
Хороших праздников! - İyi bayramlar!
Пусть праздник будет благим! - Bayram hayırlı olsun!
Желаю счастья и успехов! – Mutluluk ve başarılar dilerim!
Желаю удачи! – Bol şans dilerim!
Желаю здоровья! – Sağlık dilerim!
@TurkishTG
Расстояние - отговорка тех, кто не умеет любить.
Mesafe sevmeyi bilmiyenlerin bahanesidir.
@TurkishTG
Giysi almak - покупать одежду
Pantolonunu gerçekten sevdim.
Мне очень нравятся твои брюки
Kot pantolonlar çok rahat.
Джинсы очень удобные
Şu etek çok kısa.
Эта юбка очень короткая
Mavi gömleği beğendim.
Мне нравится эта синяя рубашка
tişört - футболка
O her zaman tişört giyer.
Он всегда носит футболки.
kazak- свитер
Kazak çok rahat.
Этот свитер очень удобный.
Ceket pahalı.
Этот пиджак дорогой
Pijamalarını sevdim.
Мне нравится твоя пижама.
Bu ayakkabılar benim için çok büyük.
Эти туфли мне велики.
çoraplar- носки
Çoraplarına bayıldım.
Мне очень нравятся твои носки
Deneme kabini dolu.
Эта примерочная занята
Ben 38 beden giyiyorum.
У меня 38 размер
giymek-носить
Çok sıcak tutan bir ceket giyiyorum.
Я ношу очень тёплый пиджак
denemek-примерять
Onu deneyebilir miyim?
Можно мне это примерить?
Sana nasıl oldu?- хорошо ли оно на тебе сидит?
Eğer bu olmazsa, geri getirebilir miyim? Если он мне не подойдёт, могу ли я его вернуть?
Pantolonlar sana iyi oldu - Эти брюки очень хорошо на тебе сидят
Bu biraz sıkıyor.
Оно немного узко.
Bunun bașka rengi var mı?
У вас есть такой же другого цвета?
ucuz - дешево
pahalı - дорого
rahat - удобный
rahatsız - неудобный
zarif - элегантный
@TurkishTG
Alışveriş. Покупки
Su –вода
Bir şişe su - Бутылка воды
meyve suyu – сок
Bir kutu meyve suyu - Упаковка сока
Ekmek- хлеб
Bir somun ekmek - буханка хлеба
bisküvi – печенье
Bir paket bisküvi - Упаковка печенья
Süt – молоко
Bir litre süt - Литр молока
mısır gevreği – зерновые хлопья
Bir kutu mısır gevreği - Коробка зерновых хлопьев
Dört yoğurt - Четыре йогурта.
Bir paket tuz - Пачка соли.
Bir kilo şeker - Один килограмм сахара.
Sirke – уксус
Yarım litre sirke - Пол-литра уксуса.
zeytin yağı- оливковое масло
Bir șișe zeytin yağı - Бутылка оливкового масла
250 gram peynir - 250 грамм сыра.
Jambon-ветчина
200 gram jambon - 200 грамм ветчины
Yumurta- яйца
Bir düzine yumurta - Одна дюжина яиц
Pirinç- рис
Bir kilo pirinç - Один килограмм риса.
Makarna – макароны
Bir paket makarna - Упаковка макарон
Tavuk – курица
Yarım kilo tavuk fileto - Полкило куриного филе.
domuz pirzola- свинная отбивная
Yarım kilo domuz pirzola - Полкило свиной отбивной
sığır eti – говядины
Bir kilo sığır eti - Один килограмм говядины.
Tonbalığı –тунец
Bir kutu tonbalığı - Банка тунца.
Çikolata – шоколад
Bir kalıp çikolata - Плитка шоколада.
Dondurma – мороженое
Bir kutu dondurma - Коробка мороженого.
tuvalet kağıdı-туалетная бумага
2 rulolu bir paket tuvalet kağıdı - 12-рулонная упаковка туалетной бумаги.
Deterjan – моющее средство
Bir şişe deterjan - Бутылка моющего средства.
Sabun-мыло
Bir kalıp sabun - Кусок мыла.
Şampuan – шампунь
Bir şişe şampuan - Бутылка шампуня.
@TurkishTG
Настроение. Keyif / Ruh halı
А вы в каком настроении сегодня?
memnun – довольный
mutlu – счастливый
sevinçli – радостный
neşeli – веселый
şen – счастливый, радостный
duygulanmış – растроганный
coşkun – взволнованный, возбужденный (в энтузиазме)
dinç – бодрый
canlı – живой, подвижный, бойкий (canlı ol – будь поживее; давай, живее!)
kızgın – сердитый
sinirli – нервный, раздражительный
mutsuz – несчастный
hüzünlü – грустный
üzgün – расстроенный
korkmuş – испуганный
kırılmış – оскорбленный
heyecanlı – взволнованный (переживает, волнуется)
yorgun – уставший
özleyen – тоскующий
mahcup – смущенный
dalgın – рассеянный, задумчивый
korkmuş – испуганный
@TurkishTG
Всему, что случается, есть причина, а если что-то не случается, то есть причина и этому.
Herşey bir sebeple olur, olmuyorsa onunda bir sebebi vardır.
@TurkishTG
Знакомимся:
Adın ne? – Как тебя зовут?
Benim adım _______. – Меня зовут ______.
Senin adın ne? – А тебя как зовут? (то же самое, что первая фраза, разницы нет.)
Kaç yaşındasın? – Сколько тебе лет?
________ yaşındayım. – Мне ______ лет.
Nerelisin? – Откуда ты?
______ dan/den/tan/ten (Rusya’dan, Ukrayna’dan, Belarus’tan, Kazakistan’dan) – Я из ______ (к слову страны прибавляется аффикс: из России, из Украины, из Беларуси, из Казахстана)
Kardeşin var mı? – У тебя есть братья-сестры?
Kaç kardeşin var? – Сколько у тебя братьев-сестер)
____ kız kardeşim, ___ erkek kardeşim var. – У меня есть ___ сестер и ___ братьев.
Kız kardeşim yok – у меня нет сестер
Erkek kardeşim yok. – у меня нет братьев
Ailemde tek çoçuğum. – я единственный ребенок в семье
Turkçe konusuyor musun? – Ты говоришь по-турецки?
İngilizce (fransızce, almanca, rusça) konuşuyor musun? – Ты говоришь по-английски (по-французски, по-немецки, по-русски)?
Ben _______ konuşuyorum. – Я говорю на ___ языке (названия языков выше)
Ben biraz (çok az) ________ biliyorum. – Я немного (совсем чуть-чуть) знаю ____ язык.
Sen ne iş yapıyorsun? – Кем ты работаешь?
Nerede çalışıyorsun? – Где ты работаешь?
İşin sever misin? – Ты любишь свою работу?
Haftada kaç gün çalışıyorsun? – Сколько дней в неделю ты работаешь?
Yaz tatilinde nereye gitmeni düşünüyorsun? – На летние каникулы (в летний отпуск) куда думаешь поехать?
Sen izin alabilir misin? – Ты можешь взять выходной (отгул)?
Odanın numarası kaç? - Какой номер твоей комнаты?
Nerede yaşiyorsun? - Где ты живешь?
Her yıl Turkiye’ye geliyorum. – Я каждый год приезжаю в Турцию
Türkiye çok seviyorum! – Я очень люблю Турцию.
Burası çok güzel. – Здесь очень красиво.
Burdaki denizi (insanlari, yemekleri) çok seviyorum. Я очень люблю здешнее море (людей, еду).
@TurkishTG
📌 ЦИТАТЫ НА ТУРЕЦКОМ
➡ #kelime - лексика
İyi bir Sünni,
İyi bir Alevi,
İyi bir Müslüman,
İyi bir Hristiyan,
İyi bir Yahudi,
İyi bir dindar,
İyi bir ateist,
İyi bir Türk,
İyi bir Kürt,
İyi bir Laz,
İyi bir Çerkez,
İyi bir göçmen,
İyi bir halk,
Olmadan önce,
İyi bir İNSAN olmalıyız.
Перед тем как стать
Хорошим суннитом,
Хорошим шиитом,
Хорошим мусульманином,
Хорошим христианином,
Хорошим иудеем,
Хорошим верующим,
Хорошим атеистом,
Хорошим турком,
Хорошим курдом,
Хорошим лазом,
Хорошим черкесом,
Хорошим переселенцем (э(им-)мигрантом),
Хорошим народом,
Мы должны стать хорошим ЧЕЛОВЕКОМ.
Çünkü iyi bir insan,
Sokakta merhaba demek,
Savaşta omuz omuza vermektir.
Düğünde birlikte oynamak,
Cenazede birlikte ağlamaktır.
Bu ülkeye beraber sahip çıkmak,
Aynı sofrayı paylaşmaktır.
Aynı iş yerinde çalışmak,
Aynı öğretmeni dinlemektir.
Потому что хороший человек – это значит
Поздороваться на улице,
Стоять плечом к плечу на войне.
Танцевать вместе на свадьбе,
Плакать вместе на похоронах.
Вместе защищать эту страну,
Делить вместе один стол.
Работать вместе в одном месте,
Слушать одного учителя.
Dürüst olun,
Bugün yolda giderken düşseniz,
Size el verip kaldıranın,
Cinsiyetini,
Dilini,
Dinini,
Irkını,
Mezhebini,
Sorgular mısınız?
Будьте честными,
Если вы, шагая по дороге, упадете сегодня,
Вы будете раздумывать
О поле,
О религии,
О языке,
О расе,
О мазхабе
Того, кто помог вам встать, подав руку?
Madem,
Birlikte ağlıyor,
Birlikte gülüyor,
Birlikte derse giriyor,
Birlikte nöbet tutuyor,
Birlikte çalışıyor,
Ve,
Hatta evleniyorsak.
Bu birbirimizi sevdiğimiz içindir.
Раз уж мы
Вместе плачем,
Вместе смеемся,
Вместе ходим на уроки,
Вместе дежурим (стоим на посту),
Вместе работаем,
И,
Даже вступаем в брак,
Это от любви друг к другу.
Hepimiz çok iyi biliyoruz ki,
Kimse nerede, hangi aileden, hangi dinden doğacağını seçemiyor.
Bunlar elimizde değilse,
Bizler de elimizden geleni yapalım.
Мы все очень хорошо знаем,
Никто не может выбрать где, в какой семье, в какой религии родиться.
И раз это не в наших руках,
Давайте сделаем то, что в наших силах.
Birbirimizi sevelim,
Insan olduğumuz için.
Kim,
Neye,
İnanıyorsa,
Saygı duyalım.
Bir güler yüzü,
Eksik etmeyelim birbirimizden.
Belki de ihtiyacımız olan tek şey budur.
Будет любить друг друга,
За то, что мы люди.
Кто бы
Во что бы
Ни верил,
Будем относиться с уважением.
Пусть всегда сохранится благосклонность (доброжелательность)
Друг к другу
Может это и есть единственное, что нам нужно.
Ayrıca;
Unutmayın ki,
Hiç bir din kalp kırmayı,
Onaylamaz.
Bir kalbi yıkmak dünyayı yıkmaktır.
Yaşanabilir bir dünya için ölümü düşünün.
Ölümün olduğu bir dünyada,
Ömrünüz yettiği kadar sevin.
Sonra işe yaramıyor yoksa..
Кроме того,
Не забывайте,
Никакая религия
Не одобряет причинение обиды.
Разбить одно сердце, значит разрушить (разбить на части) мир.
Ради мира, в котором можно жить, подумайте о смерти
В мире, где есть место смерти,
Любите столько, насколько хватит жизни.
Иначе потом не будет проку...
Murat YILDIRIM
Мурат ЙЫЛДЫРЫМ
@TurkishTG
Понедельник - время поговорить о делах:)
Выражения со словом "дело"
Ne var? Ne oluyor? В чём дело?
gerçekten - в самом деле
O başka! - это (совсем) другое дело!
Kime ne? - кому какое дело!
Bundan bana ne? - какое мне дело до этого?
Senin üstüne vazife değil! - не твоё дело!
mesele şu ki.. - дело в том, что...
mesele onda değil - дело не в этом
ikide birde - то и дело
@TurkishTG
О религии:
Din - религия
Kur’an - Коран
Kur’an okumak - читать Коран
Allah - Бог (Аллах)
Ruh - душа
Şeytan - дьявол
Melek - ангел
Peygamber - пророк
Cennet - рай
Cehennem - ад
Kader - судьба, предопределение, доля
Cami - мечеть
İmam - имам, главный мулла, духовный глава мусульман
Hóca - ходжа, духовное лицо; учитель, преподаватель; наставник, советчик
Musulman - мусульманин
Dinci - сильно верующий (часто про фанатичных верующих); теократ
Ateist - атеист
Hıristiyan - христианин
Kilise - церковь
İnanmak - верить
Allah'a inanmak - верить в Бога
Dua - молитва
Dua etmek - молиться
Oruç - пост
Oruç tutmak - поститься (держать пост)
Namaz - намаз
Cuma namazı - пятничный намаз
Namaz kılmak - совершать намаз
Günah - грех
Günah işlemek - грешить
Sünnet - обрезание
Kurban - жертва
Kurban bayram - праздник жертвоприношения
Ramazan bayram - праздник окончания месяца Рамадан
Ramazan ayı - месяц Рамадан
Hac - хадж
İman - принятие, признание Ислама, искренняя вера человека
İman etmek - верить, уверовать
İmana gelmek - принять ислам; образумиться
İman getirmek - добровольно принять ислам
İmana getirmek - заставить принять ислам
Tevekkül - покорность, упование на Бога
Adak - обет, обещание
Yemin - клятва
Mucize / Keramet - чудо
Ilham - вдохновение
Şirk - многобожие
Küfür - богохульство; ругательство
İbadet - моление, молитва
Abdest / aptes - ритуальное омовение
Gusül - полное ритуальное омовение (всего тела)
Teyemmüm - ритуальное омовение без воды (намеревающийся совершить намаз в местах, где нет воды, касается руками земли, песка и т. п.; совершает омовение без воды)
Kabir / Mezar - могила
Ecel - смертный час, смерть
Ezan - азан, призыв к молитве
Ezan okumak - призывать к молитве, оглашать призыв к молитве
Zekât - обязательный годовой налог в пользу бедных, нуждающихся, а также на развитие проектов, способствующих распространению ислама и истинных знаний о нём и так далее.
Sadaka - подаяние
@TurkishTG
Запоминаем полезную лексику:
В аэропорту
Havaalanı nerede? - Где аэропорт?
Havaalanından şehrin merkezine kadar nasıl gidebilirim? - Как я могу доехать до центра города?
Merkeze kadar otobüs nerde bulabiilirim? - Где я могу найти автобус до центра города?
Ben kiminle konuşmalıyım? - С кем мне нужно говорить?
Kendimle 1000 dollar var. - У меня с собой 1000 долларов.
Turkiye'ye turist olarak geldim. - Я приехала в Турцию в качестве туриста.
Turkiye'de 20 gün kalacağım. - Я буду находиться в Турции 20 дней.
Moskova’a bir geliş dönüş uçak bileti lütfen. - Билет в Москву, туда и обратно, пожалуйста.
Uçak bileti nerde alabilirim? - Где я могу купить билет на самолет?
Bu uçuşu değiştirmek isterim. - Я бы хотел поменять рейс.
Bu uçuşu iptal etmek isterim. - Я бы хотел отменить полёт (рейс).
Ne zaman havaalanında olmalıyım? - Во сколько мне нужно быть в аэропорту?
Soçi’den gelen uçak indi mi? - Прилетел ли самолет из Сочи?
Benim bagajlarım zarar görmüş. - Мои чемоданы повреждены.
Benim bagajım kayıp. - У меня утерян багаж.
Kendimi kötü hissediyorum. - Я себя плохо чувствую.
Uçak iptal edildi. - Рейс отменен.
Kazan’a uçmak istiyorum. - Хочу лететь в Казань.
Nerede yiyecek bir şeyler bulabilirim? - Где я могу найти что-нибудь поесть?
Bagaj emanet nerde bulabilirim? - Где я могу найти камеру хранения?
Buluşma noktasında seni bekliyorum. - Я жду тебя в месте встреч (места в аэропорте, над которыми написано Buluşma noktası - "точка встречи").
Para nerede bozdurabilirim? - Где я могу поменять деньги (валюту)?
Danışma bürosu - справочное бюро
Pasaport kontrolü - паспортный контроль
Diğer ülke vatandaşları - граждане других стран (не турецкие граждане)
Çıkış - выход
Otopark - парковка
Oto kiralama - аренда машин
Dış Hatlar - международные линии (международные рейсы)
İç Hatlar - внутренние рейсы (внутри страны)
Dış Hatlar terminalı - терминал международных рейсов
İç Hatlar terminalı - терминал внутренних рейсов (между городами Турции)
Dövüz - обмен валюты
İlk yardım - первая помощь
@TurkishTG
Договориться могут не те, кто говорит на одном языке, а те, кто в состоянии разделить чувства.
Aynı dili konuşanlar değil, aynı duyguları paylaşanlar anlaşabilir.
@TurkishTG
Я люблю тебя...
Пусть не с первого взгляда, но до последнего вздоха...!
Ben seni seviyorum...
Bırak ilk görüşte olmasın, ama son nefese kadar olsun..!
@TurkishTG
С рождением детей в доме исчезает порядок, деньги, покой… и появляется счастье. :)
Bebeğin doğumuyla, para, düzen ve huzur evden gider… ve mutluluk gelir.
@TurkishTG
Запоминаем прилагательные, которые относятся к настроению, характеру, состоянию или качествам человека.
şişman – толстый, полный
zayıf – худой, худощавый
güzel – красивая (девушка или предметы),
yakışıklı – красивый (мужчина)
alımsız – непривлекательный
çirkin – уродливый
uzun boylu – рослый (высокий)
kısa boylu – низкий
esmer – темный (темноволосый, темнокож.)
sarışın – светленький (о человеке: светловолосый, белокожий)
genç – молодой
yaşlı – старый
ince – изысканный, изящный, утончённый
iyi – хороший
sevimli – милый, миленький, симпатичный (ребенок, девушка)
tatlı – милый, приятный, привлекательный
mutlu – счастливый
hoş – приятный
hızlı – быстрый, шустрый
zengin – богатый
fakir – бедный
akıllı – умный
bilge – мудрый
yetenekli – способный (имеющий способности)
çalışkan – трудолюбивый
yetkili – компетентный
kıvrak – ловкий, проворный
enerjik - энергичный
sebatlı – настойчивый
pratik – практичный
düşünceli – рассудительный
ünlü – знаменитый
konuşkanç – разговорчивый
namuslu – порядочный
dürüst – честный
içten – искренний
kör kadı – прямолинейный, называющий всё своими именами
asil – благородный
dikkatli – внимательный
özenli – аккуратный
güvenli – надежный
bağlı – преданный
sabırlı – терпеливый
açık yürekli - откровенный
sadık – верный
terbiyeli – воспитанный
kanağan – доверчивый
namuslu – порядочный
nazik – вежливый
saygılı – вежливый, уважительно относящийся к другим
eli açık, cömert – щедрый
adil – справедливый
haklı – правый (тот, что прав)
ateşli – страстный, темпераментный
şefkatli – нежный, ласковый
duygulu – чувствительный, эмоциональный
iyi kalpli – чуткий, добросердечный
yaratıcı – творческий, созидательный
kıskanç – ревнивый
romantik – романтичный
ilginç – интересный
çekingen – застенчивый, робкий
sakin – спокойный
suskun – молчаливый, неразговорчивый
utangan – стеснительный
sessiz – тихий
içine kapanık – замкнутый, скрытный
kanağan – доверчивый, легковерный
çocuk gibi – как дитё малое, как ребенок
kararsız – нерешительный
yavaş – медленный, медлительный
kolay (basit) – простой, несложный
kendini tutabilen – владеющий собой
kararlı – решительный
kendine güvenen – уверенный в себе
bağımsız – независимый, самостоятельный
sorumlu – ответственный
şanslı – везучий
güçlü – сильный
yürekli – смелый
korkusuz – бесстрашный
@TurkishTG
İç çamaşırı ve aksesuarlar - нижнее белье и аксессуары
sütyen - бюстгалтер
O her zaman sütyen takar.
Она всегда носит бюстгалтер.
kilotlu çorap -колготки
Kışları her zaman kilotlu çorap giyerler.
Они всегда носят зимние колготки
külot - трусы
Her zaman külot giyerim.
Я всегда ношу трусики
bornoz - халат
Duş aldıktan sonra genellikle bornoz giyer.
Она обычно надевает халат после душа.
yüksek topuk ayakkabılar- туфли на высоком каблуке
Genellikle yüksek topuk ayakkabılar giyeriz.
Мы обычно носим туфли на высоком каблуке.
sandalet - сандали
Yazları genellikle sandalet giyerler.
Они обычно носят летом сандалии
küpeler - сережки
Normalde çok güzel küpeler takar.
Она обычно носит очень красивые серёжки.
gerdanlık - ожирелье
Normalde gerdanlık takarız.
Обычно мы носим ожерелья
yüzük - кольцо
Sıklıkla yüzük takarım.
Я часто ношу кольца
bilezik - браслет
Maria sıklıkla bilezik takar.
Мария часто носит браслеты
el çantası- сумочка
Onun el çantası çok zarif.
Её сумка очень элегантная
kolye - кулон
Normalde kolye takarlar.
Они обычно носят кулоны
eldivenler- перчатки
Eldivenler benim için çok büyük.
Эти перчатки мне очень велики
saat - часы
Sıklıkla saat takarız.
Мы часто носим часы.
boxer -боксеры
Bazı erkekler boxer giymeyi tercih eder.
Некоторые мужчины предпочитают носить боксёры.
kemer - ремень
Sıklıkla kemer takarlar.
Они часто носят пояс
atkı - шарф
Atkı çok uzun.
Этот шарф очень длинный
kravat - галстук
Bazen kravat takarım.
Иногда я ношу галстук
papyon- галстук-бабочка
Paul bazen siyah papyon takar.
Павел иногда носит черный галстук-бабочку.
spor ayakkabı - спортивная обувь
Bazen spor ayakkabı giyeriz.
Иногда мы носим спортивную обувь
bot - сапоги,ботинки
Bazen bot giyerler.
Иногда они носят сапоги
şemsiye - зонт
Asla şemsiye taşımam.
Я никогда не ношу с собой зонт
evrak çantası - портфель
Asla evrak çantası taşımaz.
Он никогда не носит портфель
cüzdan - кошелек, бумажник
Asla cüzdan taşımayız.
Мы никогда не берём с собой бумажник
anahtarlık - брелок для ключей
Anahtarlarımı her zaman anahtarlıkta taşırım.
У меня всегда на ключах висит брелок.
@TurkishTG
📌 ЦИТАТЫ НА ТУРЕЦКОМ
➡ #kelime - лексика
Жизнь похожа на воду в треснутом стакане. Пьешь ты её или нет, она будет иссякать. Поэтому старайся получить вкус от жизни. Ведь она закончится вне зависимости от того, живёшь ты или нет.
Нейзен Тевфик
@TurkishTG
Хотите чаю? :)
_________________________
Ben çay istiyorum. - Я хочу чай
Ben kahve istiyorum. - Я хочу кофе
Çay ister mısın? Çay ister misiniz? - Хочешь чай? Хотите чай?
Kahve ister mısın? Kahve ister misiniz? Хочешь кофе? Хотите кофе?
Çay içer misin? Çay içer misiniz? - Будешь пить чай? Будете пить чай?
Kahve içer misin? Kahve içer misiniz? - Хочешь выпить кофе? Хотите выпить кофе?
Bir bardak çay lütfen. - Один стакан (кружку) чая, пожалуйста.
Şekerli çay içiyorum. - Я пью чай с сахаром.
Şekersiz lütfen. - Без сахара, пожалуйста.
Bir şeker lütfen. - Один сахар, пожалуйста. (чаще всего кубиками пьют, особенно в кафе-ресторанах)
İki şeker lütfen. - Два сахара, пожалуйста.
Limonlu çay var mı? - У вас есть чай с лимоном?
Bir bardak limonlu çay lütfen. - Мне 1 кружку (стакан) лимонного чая, пожалуйста.
Bir bardak limon ile çay lütfen. - Мне 1 кружку (стакан) чая с лимоном, пожалуйста.
Çay - чай
Kahve - кофе
Türk kahvesi - турецкий кофе
Şeker - сахар
Neskafe - растворимый кофе
Çaydanlık - турецкий чайник (заварник)
Su Isıtıcısı - электрический чайник (его не называют Çaydanlık)
Bardak - стакан, кружка
Çay bardağı - стакан для чая (турецкий маленький) или стакан чая
Fıncan - чашка
Cam bardak - стакан (стеклянный)
Kaşık - ложка
Çay kaşığı - чайная ложка
Limon - лимон
@TurkishTG
Не судите меня за прошлое, я не живу там больше.
Beni geçmişim için yargılamayın, ben artık orda yaşamıyorum.
@TurkishTG
Из депрессии есть два выхода: Стамбул и Анталия:)
Depresyondan çıkmanın iki yolu var: Istanbul ve Antalya:)
@TurkishTG
Вспоминаем родственников ;)
Семья. Родственники - Aile. Akraba
baba - отец / anne, ana - мама / çocuk - ребенок
oğul - сын / kız - дочь / yavru - дитя
büyükbaba, dede - дед, дедушка (чаще всего говорят dede)
(erkek) torun - внук
(erkek) kardeş - брат, ağabey - старший брат
amca - дядя (брат отца)
hala - тетка (сестра отца)
(erkek) yeğen - племянник
koca, eş - муж, супруг
kayınbirader - свояк (брат жены)
görümce - золовка (сестра мужа)
damat - зять (муж дочери)
gelin - невестка (жена сына)
kayınpeder - свекор (отец мужа)
kayınpeder - тесть (отец жены)
dünür - сват (отец или родственник одного из супругов по отношению к родителям или родственникам другого супруга)
büyükanne, nine - бабка, бабушка (чаще всего говорят nine)
kız torun - внучка
abla, kız kardeş - сестра
dayı - дядя (брат матери)
teyze - тетя (сестра матери)
kız yeğen - племянница
karı, eş - жена, супруга
baldız - свояченица (сестра жены)
kayınbirader - деверь (брат мужа)
enişte - зять (муж сестры)
yenge - невестка (жена брата)
kayınvalide - свекровь (мать мужа)
kayınvalide - теща (мать жены)
dünür - сватья (мать или родственница по отношению к родителям или родственникам другого супруга)
@TurkishTG
Новость. Haber
Haberleri izliyor musun? - Смотришь новости?
Mehmet ile ilgili haber mi var? - У тебя есть новости о Мехмете?
Iyi haber bizim size yardımcı olabileceğimizdir. - Хорошей новостью является то, что мы сможем тебе помочь.
Habere sevinçten çıldırmış olabilir. - Она, вероятно, вне себя от радости из-за этой новости.
Gerçekten harika bir haber bu - Оу, это правда прекрасная новость
Evet, burada büyük haber oldu - Да.Это уже во всех новостях
Yıldız öğrencimiz için önemli haberlerim var - У меня приятная новость
İyi haberi daha yeni aldım - Просто до меня дошли хорошие новости
@TurkishTG
В жизни, как в шахматах. Потерял Королеву — наслаждайся пешками…
Hayat da, satrançta ki gibidir. Kraliçeyi kaybedersen — Piyonla tadını çıkarırsın…
@TurkishTG
Повторяем условно-желательное наклонение:
"вот бы!", "лучше бы":
образуется путем присоединения к основе глагола аффиксов -sa / -se и личных окончаний. Формы этого наклонения иногда сопровождаются междометиями ah! oh! или словом keşke - «вот бы», «лучше бы».
Ben yap + sa + m
Sen yap + sa + n
O yap + sa
Biz yap + sa + k
Siz yap + sa + nız
Onlar yap + sa + lar
Ah! Biraz yağmur yağsa! - Ах! Вот бы пошел дождь!
Keşke gelseler! - Вот бы они пришли!
Формы 2-го лица выражают вежливую просьбу, рекомендацию, пожелание:
Siz kalsanız da beraber yemek yesek! - Остались бы и вы пообедать с нами!
@TurkishTG
Не только плохие воспоминания заставляют грустить, но и самые лучшие, когда знаешь, что они не повторятся...
Bir daha yaşanmayacağını bildiğin zaman... Sadece kötü anılar değil, en iyileri de hüzünlendiriyor insanı…
@TurkishTG