Осенний словарик: Осень. Sonbahar
Сегодня облачно. Bugün bulutlu.
Облачная погода. Bulutlu hava
Идет дождь. Yağmur yağıyor.
Листопад. Yaprak dökümü.
Пасмурно. Kapanık / kapalı.
Ветер. Rüzgar.
Ветер усилился. Rüzgar güçlendi.
Похолодание. Havaların soğuması.
Шерстяной свитер. Yünlü kazak
В осенне-зимние месяцы отдавайте предпочтение подходящей плотной и шерстяной одежде. Sonbahar-kış aylarına uygun kalın ve yünlü kıyafetleri tercih edin.
Куртка. Ceket.
Одень лучше свитер под куртку. Ceketinin altına bir kazak giysen iyi olur.
Пальто. Palto.
Сапоги.Çizme
Шарф. Eşarp.
Прогулка. Yürüyüş.
Давай совершим небольшую прогулку. Biraz dolaşalım.
@TurkishTG
Необычные разговорные выражения в турецком языке:
Aşk olsun - дословный перевод - "Пусть будет любовь". На самом же деле это выражение - полушутливый упрек, мол "как не стыдно", "чтоб я больше не слышал", "ну и ну!".
Похожие по смыслу:
"olur mu böyle bir şey?" (ну разве можно так, может так быть), "olur mu?" (как так?),
"yok böyle bir şey" (быть такого не может, нет такого, не могу поверить),
"inanamıyorum" (я не могу в это поверить),
"ne alakası var?" (при чём тут это)
"hayır hayır" (нет, нет..)
"yanlış düşünmüşsün" (ты неправильно подумал)
"yanlış düşünüyorsun" (ты ошибаешься).
Чаще всего такие выражения употребляются в компании сверстников или младших по возрасту. Употреблять их при официальном или деловом общении не стоит.
@TurkishTG
@foodoflife Агрессивная и жесткая правда про ЗОЖ!
✅ Факты
✅ Инфофакты
✅ ПП-видеорецепты
✅ Полезные советы
и немного юмора на @foodoflife
Во время расставания миг между закрытием и открытием глаз кажется годом.
Ayrılık içinde insanın gözünü açıp kapayıncaya kadar geçen zaman yıl gibi gelir.
@TurkishTG
Разговорные тонкости турецкого.
Необычные выражения.
"Boş ver" - любимое турецкое выражение, при дословном переводе обозначает "дай пустой", переводится как "не обращай внимания", "забудь" или "забей".
"Hakkını helal etmek" - в буквальном смысле переводится как "делать чье-то право легальным". На самом же деле, это значит благословлять.
"Dalga geçmek" (dalga - волна, geçmek – проходить). Это выражение обозначает издеваться (в переносном смысле), шутить или насмехаться над кем-то. На молодежном сленге – прикалываться над кем-то. Например, "O benden dalga geçiyor!" - "Он надо мной издевается".
"Fırça atmak" (fırça - щетка, atmak - кидать) - аналог жаргонного "всыпать" кому-либо за что-либо.
"Fırça yemek" (съесть щётку) - получать "по шапке"
"Kafayı yemek" (kafa - голова, yemek - есть) - аналог русских жаргонных выражений "слететь с катушек" и "крыша едет" или просто «надумать себе всякого», «загнаться».
"Gözünü seveyim" (göz - глаз, sevmek - любить) - в разговорной речи используется в значении "пожалуйста", "ради бога", при озвучивании какой-либо просьбы. Имеет более яркий, чем lütfen - пожалуйста, умоляющий оттенок. Например: "Git, gözünü seveyim" - (Уходи, ради бога)
"Çenesi düşmek" (çene - челюсть, düşmek - падать). Это выражение значит не "ронять челюсть" (как, напирмер, от удивления), а болтать попусту или слишком много. "Çenen düştü senin" - не слишком тактичный способ напомнить человеку о том, что пора бы замолчать. Фразой "Çenesi düşük" можно описать болтливого человека.
"Maydanoz olmak". В дословном переводе означает "быть петрушкой" (петрушка - растение), на самом же деле переводится как "вмешиваться", "встревать" и т.д. Обычно употребляется в виде "her şeye maydanoz olmak", то есть, "вмешиваться, совать свой нос во все".
"Üstüme iyilik sağlık". Если переводить буквально, то получается то-то вроде "Здоровье и благополучие на меня". На самом деле это восклицание обозначает "О Боже!", "не было печали!", "мать честная", "батюшки святы" и прочие междометия при испуге, получении неприятной новости и т.д.
"Keçi gibi inatçı" (keçi - коза, inatçı – упрямый) "Упрямый как коза".
@TurkishTG
Лучше потерять гордость ради человека, которого любишь, чем потерять человека, которого любишь, из-за гордости...
Sevdiğin insanı gurur yuzunden kaybetmektense o insan için gururu kaybetmek daha iyidir...
@TurkishTG
ПОД ЛЕЖАЧИЙ КАМЕНЬ....
У русских лежачий камень - такой огромный валун, символ лени, его даже вода с места не сдвинет:)
А в Турции всегда есть место чуду.
Русская пословица гласит: «Под лежачий камень вода не течет», а турки добавляют: «Su yatağını bulur» (вода найдет свой путь).
Это значит, если хочешь чего-то добиться, то обязательно получишь шанс свыше или найдешь способ решения😊
Более оптимистично!
@TurkishTG
Утро понедельника...То самое чувство, когда ищешь отговорки, чтобы не браться за работу:))
Bahane – оправдание, предлог, отговорка
@TurkishTG
Счастье не ищут, как золото или выигрыш. Его создают сами, те, у кого хватает сил, знания и любви.
Mutluluk madendeki altin gibi aranmaz. Mutluluğu kendi yaratır; güçlü olan, bilgi ve sevgi sahibi olan.
@TurkishTG
Полезные выражения со словом kendi:
kendi ağzıyla tutulmak - проговориться, выдать себя
kendini alamak - быть не в состоянии удержать себя
kendini ateşe atmak - самому лезть в петлю
kendini beğenmek - быть самодовольным / самовлюблённым, быть высокого мнения о себе
kendini bilmek - знать себя; знать себе цену
kendini bildim bileli - с тех пор, как помню себя
kendini bir şey sanmak - строить из себя (думать о себе что-то большее, чем есть)
kendi derdine düşmek - быть занятым только собственными проблемами
kendinden geçmek - а) потерять сознание б) потерять голову; быть в экстазе
kendine gelmek - а) прийти в себя, очнуться б) опомниться, спохватиться
kendi göbeğini kendi kesmek - полагаться во всём только на себя
kendini kaptırmak - увлечься, отдаться чему-л. целиком
kendini kaybetmek - а) терять сознание б) злиться, терять голову, выходить из себя
kendi kendine konuşmak - говорить с самим собой
kendi kendini yemek - мучиться, терзаться
kendini naza çekmek - капризничать, ломаться
kendini tartmak - контролировать себя
kendini toparlamak = kendini toplamak - взять себя в руки, собраться
kendini tutmak - держать себя, проявлять самообладание
kendini vermek - полностью отдаваться чему , уйти с головой во что-л.
kendi yağıyla kavrulmak - а) вариться в собственном соку б) обходиться собственными средствами"
@TurkishTG
Что ж праздники закончились, и пора возвращаться к любимой работе.
Вспоминаем полезные "рабочие" слова:
iş, çalışma - работа
İş tecrübeniz var mı? - У Вас есть опыт работы?
ofis, büro, işyeri - офис
Ofisi aradım, burada olduğunu söylediler. Я звонил в ваш офис, мне сказали, что вы тут
Seninle ofisimde görüşebilir miyim lütfen? Могу я увидеть вас в своем офисе?
Ofisinize uğrarım. Я заеду в ваш офис.
Telefon. Телефон
İşte telefon numaram ve e-postam. Вот мой телефон и электронный адрес.
Telefonumu kullanmak ister misiniz? Хотите воспользоваться моим телефоном?
Size telefon var. Вас к телефону.
yazıcı - принтер
Sadece mürekkep püskürtmeli yazıcılar mürekkebi ıslak kullanır. Только струйные принтеры используют мокрые чернила.
Faks - факс
Faksa Gönder. Отправить на факс.
Lütfen faksla onu bana gönder. Отправьте мне это по факсу, пожалуйста.
Bilgisayar - компьютер
Bu günlerde bilgisayarda görüntüler değiştirilebiliyor. В наше время на компьютере можно сделать что угодно.
Kontrat, anlaşma - договор, контракт
Izmalamak - подписывать
Ben anlaşma falan imzalamadım. Я не подписывал контракт.
buluşma, görüşme, toplantı - встреча
Bu şirkette sana bir görüşme ayarladım. Я назначила встречу для Вас в этой компании.
Gitmem gereken bir toplantı var. Мне нужно идти на встречу.
toplantı - совещание
Toplantı üçte başlar. Совещание начинается в три часа.
Patronum toplantıya geç gelmeme göz yummadı. Мой начальник не простил меня за то, что я опоздал на совещание.
Toplantıyı on dakika daha uzattık. Мы продлили совещание ещё на десять минут.
O toplantıya katılmadım. Я не присутствовал на совещании.
Öğle yemeği arası - обеденный перерыв
Her gün saat bir’de işi bırakır ve yemeğimi yerim. В час дня я всегда делаю перерыв на обед.
@TurkishTG
Разговорные фразы на турецком:
berbat bir şaka - как смешно (сарказм)
burada küfür etme - не матерись тут
elinde olmamak - не по зубам
eli kolu bağlı olmak - связан по рукам и ногам
fazla olmak - зайти слишком далеко
donmak - компьютер завис
deli oluyor insan - с ума сойти
hem bilmez hem karışır - не знает, а лезет
işim başımdan aşkın - у меня дел по горло
kurnaz - хитрюга
zil zurna sarhoşum - пьяный вдребезги
dilini tut be - попридержи язык
deli kızın çeyizi gibi - безвкусица
caddeyi tutmak - уносить ноги
nasıl deyim - как бы сказать...
sabit fikir - избитая идея
@TurkishTG
Elbette, tabii, tabii ki - конечно
Haydi, hadi - давай, а ну ка
Böyle, söyle, öyle - так, таким образом, вот так
Peki - ладно, хорошо
Sanki - как будто
Gerçek - правда
Gerçekten - правда! – для восклицания или для вопроса, как наше «серьезно, не шутишь»
Sonra - потом, позже
Yarın - завтра
Sadece - только, просто
Belki, olabilir - возможно, может быть
Aynı - одинаковый, такой же как
Galiba - вероятно, должно быть
Bu kadar - до какой-то степени; столько; вот; всё
Bu arada - кстати!..
Farklı - разный, различный
Doğru - правда, правильно, верно
Yalnış - неправильно
@TurkishTG
Так и быть! - Peki, hay hay, böyle olsun!
Так себе - Şöyle böyle
Потерять голову - Aşık olmak
Тёртый калач - Anasının gözü
То и дело - Durmadan
Топорная работа - Kaba saba bir iş
Точка в точку - Noktası noktasına
Толочь воду в ступе - Havanda su dövmek
Точить лясы - Çene çalmak
Трескучий мороз - Şiddetli ayaz
Трын-трава - Vız gelir
Тряхнуть стариной - İhtiyarlığın taşım atmak
Тьма-тьмущая - Sayısız hesapsız
Тянуть лямку - Tas taşımak
Тянуть за язык - Ağızdan lâf almak
@TurkishTG
Устойчивые выражения
moda mı? - это что модно?
daha beter bir şey oldu - случилось кое-что похуже
geleyim dedim - я решил прийти
pek öyle sayılmaz - ну не совсем так...
yaşam zor - жизнь тяжелая штука
üste çıkmak - выходить сухим из воды
kısacası - короче говоря,...
uzatma - короче! Не затягивай
beni bırak - подвези меня
hiç fena olmaz - было бы неплохо
sabrım taşıyor - терпение мое истекает
sana ne oldu? - что с тобой происходит?
vicdanım rahat - моя совесть спокойна
nesin ya! - ты кто такой?
lan - блин! (сказали, что lan не является эквивалентом нашего блинa. да и в контексте это можно пoнять. значение этого слова намного грубее чeм наш блин, наверное, не стоит его употреблять дамам, к блину ближе of ya)
dalga mı geçiyorsun? - ты что прикалываешься?
kapat çeneni - закрой пасть(пардон за грубость)
bende alkol var - я под шафе
kazasız belasız - без сучка без задоринки
sen bilirsin - ну как знаешь
kısmet böyle - так получилось
ne olacak? а что? (возмутительно)
ne olur? - что такого, ну что тебе стоит?
bana zorluk çıkarma - не создавай мне проблем
her şey apaçık ortada - все же и так ясно
neyin var? - что случилось? (что у тебя)
atıyorsun! - ты гонишь (врешь)!
fırsat bu fırsat! - вот это шанс!
bunda ne var ki? - ну и что в этом такого?
telefon çekmiyor - телефон не ловит
benim için hepsi bir fark etmez - (мне) все равно
aksi gibi - как назло
kendimi zor tuttum - я с струдом сдержалась
karnım tok doydum - я сыт, я наелся
@TurkishTG
Вспоминаем условное наклонение в турецком языке.
Самая распространеннная форма условного наклонения в турецком - форма глагола с оончанием -ırsa.
Утвердительная форма:
Ben söylersem
Sen söylersen
O söylerse
Biz söylersek
Siz söylerseniz
Onlar söylerlerse
Отрицательная форма:
Ben söylemezsem
Sen söylemezsen
O söylemezse
Biz söylemezsek
Siz söylemezseniz
Onlar söylemezlerse
Arabamı tamir edersem pikniğe gidebiliriz. - Если я отремонтирую машину, мы сможем поехать на пикник.
Ne kadar çok kitap okursan o kadar bilgili olursun. - Чем больше ты прочитаешь книг, тем больше ты будешь знать.
@TurkishTG
Полезные выражения со словом kendi:
kendi ağzıyla tutulmak - проговориться, выдать себя
kendini alamak - быть не в состоянии удержать себя
kendini ateşe atmak - самому лезть в петлю
kendini beğenmek - быть самодовольным / самовлюблённым, быть высокого мнения о себе
kendini bilmek - знать себя; знать себе цену
kendini bildim bileli - с тех пор, как помню себя
kendini bir şey sanmak - строить из себя (думать о себе что-то большее, чем есть)
kendi derdine düşmek - быть занятым только собственными проблемами
kendinden geçmek - а) потерять сознание б) потерять голову; быть в экстазе
kendine gelmek - а) прийти в себя, очнуться б) опомниться, спохватиться
kendi göbeğini kendi kesmek - полагаться во всём только на себя
kendini kaptırmak - увлечься, отдаться чему-л. целиком
kendini kaybetmek - а) терять сознание б) злиться, терять голову, выходить из себя
kendi kendine konuşmak - говорить с самим собой
kendi kendini yemek - мучиться, терзаться
kendini naza çekmek - капризничать, ломаться
kendini tartmak - контролировать себя
kendini toparlamak = kendini toplamak - взять себя в руки, собраться
kendini tutmak - держать себя, проявлять самообладание
kendini vermek - полностью отдаваться чему , уйти с головой во что-л.
kendi yağıyla kavrulmak - а) вариться в собственном соку б) обходиться собственными средствами"
@TurkishTG
Хорошие дни сами по себе не придут, тебе нужно идти к ним самому!
Мевляна
Güzel günler sana gelmez, sen onlara yürüyeceksin!
Mevlana
@TurkishTG
Устойчивые выражения на тему сна :)
Uykun mu geldi? - Ты что спать захотел(а)?
Uykun var mı? - Хочешь спать?
Uykum geldi - Я спать хочу.
Çok uykum var. - Я очень хочу спать.
Uykum kaçtı - У меня сон прошел.
Uyuya kalmışım! - Я проспал(а).
Uykumu aldım. - Я выспался.
Uykusuz kaldım. - Я не выспался.
@TurkishTG
📌 ПЕРЕВЕДЕМ НА ТУРЕЦКИЙ?
#çeviri@cok_basit_turkcem - переводы
1. 20 ДНЕЙ ТИШИНЫ.
2. УЖЕ 20 ДНЕЙ ТИШИНЫ.
3. ПОЛНАЯ ТИШИНА.
4. 20-ТИ ДНЕВНОЕ МОЛЧАНИЕ.
@TurkishTG
Об ударении в турецком.
içME suyu - питьевая вода.
Içme suyu - не пей воду
konuşMA - разговор.
koNUşma - не разговаривай
@TurkishTG
Зима - самое рыбное время в Турции. Запоминаем названия рыб, которых можно попробовать в Турции:
barbunya - барбулька, султанка
berber balığı - антиас
berlam balığı - мерлуза европейская, хек
çaça balığı - килька
camgöz balığı - акула суповая
çipura balığı (çupra) - чупра, дорада, дорадо королевская, mercan - полосатый пагр
palamut - полосатый тунец
deniz alası - кумжа
deniz şeytan, fener balığı - морской чертd
ikenli öksöz - морской петух
dikenlikırlangıç - аспитринга красная, морской петух
dil balığı - язык морской обыкновенный
dülger balığı - солнечник обыкновенный
elektrik balığı - электрический скат
eşkina - горбыль темный
fangri mercan - пагр обыкновенный
gelincik balığı - налим средиземноморский
gümüş balığı, aterina - атерина европейская
güneş balığı, yunker balığı - юнкер морской
hamsi balığı - хамса черноморская
iskorpit - скорпена
isparoz - ласкирь, морской карась
istavrit - ставрида обыкновенная
istrongilos - смарида
izmarit balığı - смарида темная
kağıt balığı - вогмер, рыба-лента
kaler balığı - ангел морской
kalkan balığı - камбала калкан, тюрбо
kanatlı kırlangıç - долгопер средизимноморский
karagöz balığı - клюворыл
kayış balığı - налим морской
kedi balığı - акула кошачья
kefal - кефаль-лобан
kikla, lapin - губан
kılıç balığı - рыба-меч
kırlangıç mercan - петух морской
kolyoz balığı - скумбрия восточная
kömürcükaya balığı - бычок-черныш
kurbağa balığı - звездочет
lahoz - белый групер
levrek balığı - лаврак, сибасс
lipsoz balığı - еж черноморский
lüfer - луфарь
mahmuzlu camgöz - акула колючая обыкновенная
mığrı - угорь морской
minakop - горбыль светлый, умбрина
mırmır - карась полосатый морской
müren - мурена средиземноморская
palamut, torik - сардаpa
pağan balığı - рыба-попугай, скаровая рыба
papaz, rahip - ласточка, монашка
pisi - камбала морская
rina - хвостокол, морской кот
sardalya - сардина
sarıgöz - дорада, дорадо
sinarit - карась морской
karadeniz somon - черноморский лосось
orkinos - тунец
trakonya - дракон морской
uskumru - скумбрия
üzgün - рыба-лира обыкновенная
vatoz - лисица морская
@TurkishTG
Счастье — это когда дома светло, уютно, тепло, чисто и спокойно. И так же — в душе.
Mutluluk - Evin aydınlık, rahat, sıcak, temiz ve sakin olduğu zamandır. Ve aynı şekilde ruhun da.
@TurkishTG
Прощение не изменит прошлого, но откроет путь к будущему.
Affetmek geçmişi değiştirmez ama geleceğin önünü açar.
@TurkishTG
Жизнь так изменчива, что надо ловить счастье, пока оно даётся в руки.
Hayat çok değişkendir,avucunun içindeyken,mutluluğu yakalamalısın.
@TurkishTG
📌 КАК ДЕЙСТВОВАТЬ В ЭКСТРЕМАЛЬНОЙ СИТУАЦИИ
✔ #kelime - лексика
Помогите! İmdat [имдАт]
Осторожно! Dikkat [диккАт]
Вызовите полицию! Polis çağırın [полИс чаырЫн]
Пожар! Yangın [янгЫн]
Вызовите доктора! Doktor çağırın [доктОр чаырЫн]
Я заболел/заболела Hastayım [хастАйим]
Держите вора Hırsızı durdurun [хырсызЫ дурдурУн]
Я заблудился/заблудилась Kayboldum [кайболдУм]
Посольство Büyükelçilik [бююкэльчилИкь]
Консульство Konsolosluk [консолослУк]
Где находится полицейский участок/бюро находок?
Karakolu/ Kayıp eşya bürosu nerede [караколУ/кайЫп эшьЯ бюросУ нэрэдЭ]
Я хочу заявить о краже
Bir hırsızlığı bildirmek istiyorum [бир хырсызлыЫ билдирьмЭкь истиЁрум]
У меня украли деньги/бумажник/сумку
Param/Cüzdanım/ Çantam çalındı [парАм/джюзданЫм/чАнтам чалындЫ]
💭💭💭💭💭💭💭💭💭💭💭💭💭💭💭💭💭💭💭💭💭💭💭💭💭💭💭
📌 ПЕРЕВОД РИСУНКА:
Убегающий:
- На помощь, супермен!
- На помощь, бэтмен!
- Хаймен!
Полицейские:
- Рано или поздно скажет "полиция".
Убегающий:
- На помощь, полиция!
Полиция:
- Ну, что я говорил!
@TurkishTG
Тюркизмы в русском языке — слова, заимствованные из тюркских языков в русский, древнерусский и праславянский языки в разные исторические периоды. Основная масса заимствований приходится на период XVI—XVII веков. Вот несколько таких слов:
karpuz - арбуз
fındık - фундук
incir - инжир
hurma - хурма, (по-турецки также финики)
üzüm - виноград (то, что у нас называется изюмом, в Турции называется «kuru üzüm» - сухой виноград)
patlıcan - баклажан
pazar - базар
çay - чай
helva - халва
sandık - сундук
torba - большая сумка, мешок (торба)
ambar - амбар
divan - диван
şalvar - шаровары
şal - шаль
eşek - ишак
pay - пай, доля
kaftan - кафтан
lamba - лампа
ütü - утюг
@TurkishTG
Напитки
Салеп - salep (пьют горячим с корицей, молочный "зимний" напиток)
Чай - çay
Гранатовый сок - nar suyu
Ракы - rakı (турецкая водка)
Кофе - Kahve
@TurkishTG
Те иностранцы, которые живут в Турции постоянно или находятся там длительное время, замечают, что в разговорной речи турки используют слово allah (Аллах) довольно часто и по разным поводам, но в большинстве случаев это невольное обращение к Аллаху используется ими как составная часть другого слова или часть небольшой фразы.
«Бисмиллах» (Bismillah) - «Во имя Аллаха». Употребляется перед тем, как начать какое-либо новое занятие или дело.
«Инш Аллах» (Inşallah) – «Бог желает это». Так говорят, когда хотят, чтобы произошло какое-либо определенное событие.
«Эвел Аллах» (Evelallah) – «С помощью Аллаха», «С Божьей помощью». Это словосочетание употребляется, когда кто-то достаточно уверен в себе и собственных силах.
«Эйваллах» (Eyvallah) – «Спасибо», «До свидания», «Хорошо, я согласен». Так говорят, когда отказываются от чего-либо («Спасибо, нет»), соглашаются с чем-либо («Хорошо, я согласен») или когда уходят («До свидания»).
«Я Аллах» (Ya Allah) – «Помоги мне, Господи». Так восклицают, когда хотят завершить что-либо значительное или собираются начать делать что-либо совсем новое.
«Фесуфан Аллах» (Fesuphanallah) – «О Боже!». Так приговаривают, когда кому-то скучно или он не заинтересован в чем-либо (например, в вашем предложении).
«Аллах, Аллах, Аллах!» (Allah! Allah! Allah!) - «Аллах, Аллах, Аллах!» Такой серией восклицаний обычно пытаются стимулировать наступление какого-либо события или стимулировать или подстегивать самого себя для какой-то работы или поступка.
«Хай Аллах» (Hay Allah) – «Ах, какая жалость!» Так приговаривают, если не получилось сделать что-то.
«Маш Аллах» (Maşallah) – «Ух ты!» этим восклицанием выражают восхищение и удивление.
@TurkishTG
📌ИНТЕРЕСНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ НА ТУРЕЦКОМ (Т-У)
Так и быть! Pekiyi, hay hay, böyle olsun!
=Пусть будет так! Ладно.
Так себе Şöyle böyle
1=Ни хорошо, ни плохо - средне.
2=Человек, ничем не выдающийся.
Терпение лопнуло у (кого-либо) Sabrım tükendi/kalmadı
=Кто-либо потерял терпение.
Терять/потерять голову Aşık olmak; aklını yitirmek
1=Влюбиться; 2.=растеряться.
Терять/потерять почву под ногами Güvenini yitirmek; ayaklarının altındaki zemin kaymak
=Лишиться уверенности, способности реально оценивать события.
Тёртый калач Anasının gözü; pişkin düzenbaz
=O бывалом, много повидавшем в жизни человеке.
То и дело Durmadan; ara vermeden; sık sık
=Беспрерывно, постоянно.
Только его/её и видели!=И был таков! Göründü de hemen kayboldu! (sıvışmıştı)
=Очень быстро исчез (-ла).
Топорная работа Kaba saba bir iş
=Грубая работа; некачественная работа.
Точка в точку=точь-в-точь Noktası noktasına
=Совершенно точно.
Толочь воду в ступе Havanda su dövmek
=3аниматься пустыми делами; напрасно тратить время.
Точить лясы/балясы Çene çalmak
=3аниматься пустой болтовнёй, пустыми разговорами; болтать.
Точка зрения (чья-либо, кого-либо) Görüş; noktai nazar
=Мнение, позиция; определённый взгляд на что-то.
Трескучий мороз Şiddetli ayaz
=Сильный мороз.
Трын-трава Vız gelir; vız gelip tırıs gitmek
=Безразлично; всё равно.
Тряхнуть стариной İhtiyarlığın taşım atmak
=Сделать как раньше в молодости; вспомнить молодость.
Туда (ему/ей/..,)и дорога Varsın olsun! (bir kimse aldı hakkını); ağzının payını vermek
=He стоит жалеть; не стоит думать.
Туча тучей 1. Pek çok. 2. Yüzü asıktır
1=Очень много;
2=Мрачный, в плохом настроении.
Тютелька в тютельку Tıpatıp
=Точно.
Тьма-тьмущая Sayısız hesapsız
=Очень много.
Тяжёлый на подъём Ağır canlıya da kanlı (evden çıkmasını sevmez)
=He любящий куда-то выходить или выезжать.
Тянуть канитель/волынку Sürüncemede bırakmak; savsaklamak
=Медлить; откладывать время выполнения.
Тянуть/вытягивать за уши Elinden geldiği kadar
1=Насильно склонять к чему-то, заставлять что-то сделать.
2=Помогать всеми силами и способами.
Тянуть лямку Tas taşımak; ağır, üzücü bir iş yapmak
=3аниматься тяжёлым, однообразным-делом.
Тянуть за язык Ağızdan lâf almak
=Вынуждать, заставлять кого-то что-то сказать.
У
Убить двух зайцев Bir taşla iki kuş vurmak
=Одновременно сделать два дела.
Увенчаться успехом Başarıyla bitirmek
=Закончиться успешно.
Угрызения совести Vicdan azabı
=Беспокойное состояние из-за сознания своей вины.
Увидеть свет Işık yüzü görmek
1=Родиться. Doğmak
2.=Быть изданным, опубликованным. Yayınlamak
1.Ударить в грязь лицом Yüzü kara çıkmak
2.Не ударить в грязь лицом (Bir işten) yüzünün akı ile çıkmak
1 =Показать себя с худшей стороны.
2.=Показать себя с лучшей стороны
Уделять/уделить внимание (кому-либо, чему-либо) (Bir şey ile) meşgul olmak
=Посвящать кому-то или чему-то своё время.
Уйти ни с чем Eli boş dönmek
=Ничего не добиться; уйти с пустыми руками.
Ум за разум заходит Beyni kaynıyor
=Потерять способность разумно рассуждать.
Ума не приложу (Bir türlü) Aklım ermiyor; akla sığmıyor
=He могу понять; не могу сообразить или вспомнить.
Ума палата у (кого-либо) Akıl deryası; bilgi küpü
=Очень умён (умна).
Умывать/умыть руки Kenara çekilmek (eliniyıkamak)
=Отстраниться от участия в каком-то деле.
Уносить/унести ноги Zor kurtulmak; dar kaçmak (güç hal ile)
=Поспешно уйти; спастись бегством.
Упаси Бог!(Сохрани Бог) Allah korusun; Allah esirgesin
=Выражение предосторожности; решительное отрицание.
Упускать/упустить из виду Gözden kaçırmak
=Не учитывать чего-то.
@TurkishTG