Устойчивые словосочетания, идиомы
1. bu yüzden по этой причине
2. dağ sırası горная цепь, хребет
3. meydana getirmek создавать, образовывать
4.. ister istemez волей-неволей
5. olur biter и все будет в порядке
6. yeter ki только бы
7. süt liman (sütliman) тихий, спокойный (о море)
8. Neme gerek? Зачем это мне?
9. hesaba katmak (almak) принимать в расчет, во внимание
@TurkishTG
Математические действия:
сложение - toplama
вычитание - çıkarma
умножение - çarpma
деление - bölme
“+” - artı
“- “- eksi
“*”- çarpı
“/” - bölü
“=” – eşit (tir)
цифра - rakam
число - sayı
четный - çift
нечетный - tek
таблица умножения – çarpım tablosu
задача - problem
уравнение - denklem
процент - yüzde
квадратный корень - karekök
дробь – kesir (-ri)
число пи - Pi sayısı
% 8 – yüzde sekiz
1/5 – beşte bir
@TurkishTG
Para - деньги
Madeni para, bozuk para - монета
Banknot, kağıt para - банкнота (купюра)
Dövüz - валюта
Dolar - доллар
Sent - цент
Euro, avro - евро
Sent - евроцент
Ruble - рубль
Kapik - копейка
Lira - лира
Kuruş - куруш (1/100-я лиры)
Kur - курс
Lira dolar kuru - курс лиры к доллару
Bankamatik, paramatik - банкомат
Para çekmek - снять деньги
Para yatırmak - вложить, положить (на счёт) деньги
Para bozdurmak - разменять/ поменять деньги
Para biriktirmek - копить деньги
Para harcamak - тратить деньги
Para saçmak - сорить деньгами
Para kazanmak - зарабатывать деньги
Pazarlık yapmak - торговаться
Pazarlık yapmadan - не торгуясь
@TurkishTG
Пользоваться - faydalanmak
Понравиться - hoşlanmak
Посылать по почте - postalamak
Приветствовать - selamlamak
Принести - getirmek
Пробовать - tatmak
Проезжать - geçmek
Просить - istemek
Прыгать - atlamak
Прятать - gizlemek
Прятать - saklamak
Ревновать - kıskanmak
Скользить - kaymak
Слышать - duymak
Смотреть - bakmak
Смотреть, наблюдать - izlemek
Собирать - toplamak
Спасать - kurtarmak
Спускаться - inmek
Стесняться - utanmak
Схватывать - kapmak
Течь - akmak
Толкать - itmek
Убегать - kaçmak
Узнавать - öğrenmek
Узнавать - tanımak
Уйти ,уехать - gitmek
Уносить , увозить - götürmek
Упоминать, рассказывать - bahsetmek
@TurkishTG
Глагол ihlal etmek - нарушать
1) hava sahasını ihlal etmek - нарушать воздушное пространство
2) Dünya Ticaret Örgütü kurallarını ihlal etmek - нарушать нормы ВТО
3) Ateşkesi ihlal etmek - нарушать перемирие
4) medeni kanunu ihlal etmek - нарушать гражданский кодекс
5) maddeyi ihlal etmek - нарушать статью
6) karışmazlık rejimini ihlal etmek - нарушить режим невмешательства
7) Barış anlaşmasını ihlal etmek - нарушать мирное соглашение
8) sözleşme yükümlülüklerini ihlal etmek - нарушать обязательства по соглашению
9) Avrupa insan hakları sözleşmesi'ni ihlal etmek - нарушать Европейскую конвенцию по правам человека
10) meslek ilkelerini ihlal etmek - нарушать профессиональные принципы
11) Anayasa'yı ihlal etmek - нарушать конституцию
@TurkishTG
💘 ЛЮБОВЬ-МОРКОВЬ | AŞK MEŞK
💕#kelime - лексика
📌 ВОПРОСЫ | SORULAR
Любимый/ Дорогой/Милый как у тебя дела? – Aşkım/Sevgilim/Canım nasılsın?
Почему ты не пишешь? – niye hiç yazmıyorsun?
Почему не отвечаешь? – niye cevap vermiyorsun?
Почему ты так редко пишешь мне – niye bana az yazıyorsun?
Чем ты занимаешься/что делаешь? – ne yapıyorsun?
Что новoго ? – ne var ne yok?/ne haber?
Как погода? – Havalar nasıl?
Что случилось? - Ne oldu?
Ты скучаешь по мне? – Beni özlüyor musun?
Когда ты приедeшь? – Ne zaman geleceksin?
Ты хочешь чтобы я приехала? – Gelmemi istiyor musun?
Почему не звонишь? - niye aramıyorsun?
Почему ты мне не доверяешь? – niye bana güvenmiyorsun?
Tы меня ждешь? - Beni bekliyor musun?
Ты меня будешь ждать? - Beni bekleyecek misin?
Почему ты так себя ведешь? – Niye böyle davranıyorsun?
Почему ты так делаешь? – Niye böyle yapıyorsun?
Ты получил мои фотографии? – Resimlerimi aldın mı?
Ты мне послал фотографии? – Resimleri gönderdin mi?
В каком отеле ты сейчас работаешь? – Şimdi hangi otelde çalışıyorsun?
В каком отеле ты будешь работать? - Hangi otelde calışacaksın?
Я тебе надоела? – Benden bıktın mı?
Ты меня разлюбил/Ты меня больше не любишь? – Beni artık sevmiyor musun?
Ты меня ненавидишь? – Benden nefret mi ediyorsun?
Ты на меня злишься? – Bana kızıyor musun?
Почему ты на меня злишься? – Neden bana kızıyorsun?
Ты расстроился? – Üzüldün mü?
Это шутка? – Bu şaka mı?
Ты издеваешься (шутишь) ? – Dalga mı geçiyorsun?
Когда мы встретимся? - Ne zaman buluşuruz?
Как проходят дни? – Günler nasıl geçiyor?
@TurkishTG
📌 İLGİNÇ İFADELER | ИНТЕРЕСНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ
➡ #kelime - лексика
э́то ты писа́л? - Да, а что? — sen mi yazdın bunları? - Evet, ne olmuş?
а что, ра́зве непра́вильно? — ne olmuş, yanlış mı?
на что тебе́ э́ти де́ньги? — ne yapacaksın bu parayı?
а адвока́т-то на что? — avukat ne güne duruyor?
уж на что он терпели́в, и то не вы́держал — her ne kadar sabırlıysa da dayanamadı
остава́ться здесь не́ к чему — burada kalmakta bir mana yok, burada kalmaya gerek yok
ни за что не прощу́! — asla affetmeyeceğim!
ни за что на све́те — dünyada
поги́бнуть ни за́ что ни про́ что — güme gitmek
э́то совсе́м ни к чему́ — buna hiç gerek yok
верну́ться ни с чем — eli boş dönmek
при чём тут маши́на? — arabanın bununla ne ilgisi var?
я тут ни при чём (не повинен) — benim bunda bir kabahatim yok
что поде́лаешь / де́лать, ... — ne yaparsın, ...
что э́то за стано́к? — bu ne tezgahı?
что э́то за стано́к? — bu ne biçim tezgah (böyle)?
ну что ты за челове́к?! — sen ne adamsın be!
что там за шум? — nedir o gürültü?
ты до́ктор, что ли? — sen doktor musun, nesin?
да что ты?! что ты говори́шь?! — yok canım? deme!
пойти́ (мне) в кино́, что ли? — sinemaya mı gitsem (ne etsem?)
с чего́ бы э́то? — sebebi ne ola ki?
II союз
1) ki
я хочу́ сказа́ть, что ... — şunu söylemek isterim ki, ...
изве́стие о том, что он прие́хал — (onun) geldiği haberi
ду́маю, что он вернётся — döner sanırım
я так уста́л, что ... — o kadar yoruldum ki, ...
река́ така́я широ́кая, что ... — nehir o kadar geniştir ki, ...
тот факт / то обстоя́тельство, что рабо́та завершена ... — işin tamamlanmış olması ...
2) ki
что ни день, то дождь — gün geçmez ki yağmur yağmasın
что ни уви́дит, про́сит — her ne görse ister
у него́ что ни удар, то ве́рный гол — bir şut çekti mi sağlam gol
3) уст. (словно) gibi
лёгкий, что пёрышко — tüy gibi hafif
он что ребёнок — onun çocuktan farkı yok
4) (ли ... ли) ha ... ha ...; ... olsun, ... olsun
что так, что э́так- всё равно́ — ha öyle ha böyle, ikisi de bir
что до́ма, что на рабо́те ... — evde olsun, işte olsun ...
@TurkishTG
📌 КНИГИ С РЕЦЕПТАМИ | YEMEK TARİFİ KİTAPLARI
✔ #okuma - чтение
✔ #turk_mutfagi - тур.кухня
📗MEZE - TARİHİ VE KÜLTÜRÜ
📗ЗАКУСКИ - ИСТОРИЯ И КУЛЬТУРА
@TurkishTG
📢🎰 Играй в крутейшие HD слоты прямо в Telegram и стань самым богатым - фриспины, турниры, джекпоты и море подарков ждут тебя!
Читать полностью…МЕСТНЫЙ ПАДЕЖ (kalma durumu)
Местный падеж используется в основном для обозна¬чения местонахождения предмета, отвечая на вопросы:
nerede? — «где?», а также kimde? — «у кого?» и neyde?-«в чем?».
Аффикс местного падежа имеет два основных варианта (-da, -de) и, кроме того, два варианта с глухими согласными (-ta, -te). Как и все падежные аффиксы, аф¬фикс местного падежа ударен и при наличии в слове других аффиксов (множественного числа, принадлежнос¬ти) ставится после них.
Местному падежу в русском языке соответствуют: пред¬ложный падеж с предлогами «в, на, при» (в школе, на столе, при мне) родительный падеж с предлогом «у» (у меня).
ПРИМЕРЫ: nerede? —где?
kitap + ta = kitapta — на книге, в книге;
ben + de = bende — у меня, при мне, во мне; işçilerimiz + de = işçilerimizde — у наших
рабочих.
В тех случаях, когда аффикс местного падежа (и любой другой падежный аффикс) следует за аффиксом принадлеж¬ности 3-го лица (обоих чисел), между этими аффиксами появляется промежуточный согласный п. Тот же соглас¬ный присоединяется к лично-указательным местоимениям (о, bu, şu), если они стоят в любой падежной форме, кроме нулевой.
ПРИМЕРЫ ev + i + n + de = evinde — в его доме (та же форма
может означать и «в твоем доме»: ev + in + de = evinde); ana + sı + n + da = anasında —у его матери;
Личные местоимения в местном падеже падеже (где, у кого):
bende — у меня
sende — у тебя
onda — у него
bizde — у нас
sizde — у вас
onlarda — у них
@TurkishTG
➡ #haber - новости
📌 Tüm İslam aleminin mübarek ramazan bayramı mübarek olsun!
@TurkishTG
ПРЕДСТАВЛЕНИЕ / ЗНАКОМСТВО
Kendimi tanıtmaya izin verin - разрешите представить себя
Kendimi tanıtayım - представлюсь
Benim adım... - меня зовут...
Tanıştığımıza memnun oldum - рад(а) знакомству
Sizin adınız nedir? - как вас зовут?
Kendinizen bahsedin - расскажите о себе
Nerelisiz? - откуда вы?
Nerede oturuyorsunuz? - где вы живете?
(oturmak кроме "сидеть" означает ещё "жить")
Kaç yaşındasınız? - сколько вам лет?
Nerede çalışıyorsunuz? - где вы работаете?
@TurkishTG
Словосочетания на тему : "В отеле "
У меня забронирован номер - Rezervasyonum var
У меня забронировано два номера - İki oda reserve ettirdim
Вот подтверждение - İşte teyit
У вас есть свободные номера? - Hiç boş odanız var mı?
У нас нет свободных номеров - Hiç boş yerimiz yok
Вы можете посоветовать другой хороший отель? - Başka iyi bir otel bilior musunuz?
Как долго вы планируете оставаться здесь? - Ne kadar kalacaksınız?
Мы хотим только переночевать - Yalnızca bir gece kalacağız
Мы планируем задержаться на несколько дней/одну неделю - Birkaç gün/bir hafta kalacağız
На каком этаже номер? - Oda kaçıncı katta?
Номер на втором/третьем/четвертом/пятом этаже - Oda ikinci/ üçüncü/dödüncü/beşinci katta
У вас есть номера на первом этаже? - Birinci katta bir odanız var mı?
У вас нас есть другой номер? - Başka bir odanız var mı?
Это единственный свободный номер - Tek boş oda bu
Нам одноместный/двухместный номер - Tek yataklı/çift yataklı bir oda rica ediyoruz
Свободные номера - Kiralık odalar
Мест нет - Boş oda yok
Там есть кондиционер? - Klima var mı?
Нам нужен тихий номер - Sessiz bir oda rica ediyoruz
В номере есть телефон/радио/телевизор? - Odada telefon/radyo/televizyon var mı?
Можно посмотреть номер? - Odayı görebilir miyiz?
Нам не нравится номер - Bu odayı beğenmedik
Хорошо. Номер нам подходит - İyi. Bu odayı tutuyorum
У вас есть номер с ...? - ... bir odanız var mı?
с балконом - balkonlu
с ванной - banyolu
с видом на море - denize bakan
с душем - duşlu
с отоплением - ısıtmalı
с двуспальной кроватью - iki kişilik yataklı
с двумя односпальными кроватями - iki yataklı
с горячей водой - sıcak sulu
с телефоном - telefonlu
с телевизором - televisyonlu
@TurkishTG
те голубые стеклянные глаза (nazar boncuk) , которые турки вешают на базарах, дверях квартир, над детскими кроватками? Они предназначены для того, чтобы уберечь от nazar. Подобным образом вы можете использовать эту фразу, когда происходит что-то хорошее, чтобы спастись от nazar.
12. Başın sağolsun (Башин саолсун) – дословно это переводится как «здоровья вашей голове». Эта фраза выражает естественную реакцию, если вы узнали, что кто-то потерял любимого человека или друга. По большому счету, вы говорите своему собеседнику: «я рад, что вы живы и сожалею о вашей потере».
13. Lanet olsun (Ланет олсун) – означает примерно «черт побери!». Можете использовать эту фразу, если сталкиваетесь с затруднительной ситуацией, из которой не видите выхода. Если вы хотите адресовать эти эмоции какому-то конкретному человеку, то добавьте sana в начале этой фразы. Хотя не рекомендуем вам использовать в общении sana lanet olsun.
14. Hoşça kal (Хошча кал) – в турецком языке существует множество способ попрощаться, и многие из них взаимозаменяемые и используюся механически. Эта фраза дословно означает «всего хорошего».
15. Kendine iyi bak (Кендине ийи бак) – еще один вариант прощания, обычно переводится как «береги себя».
16. Tabii (Таби) – эквивалент нашему «конечно», обычно пишется как tabi. Вы можете услышать, что в повседневной речи люди повторяют tabi дважды, или добавляют ki в конце (tabii ki), особенно если соглашаются с кем-то.
17. Kolay gelsin (Колай гелсин) – «пусть у вас все получится легко». Если вы услышали, что кто-то собирается начать какую-то тяжелую работу, или видите, как кто-то работает, уместно произнести эту фразу. Это также хороший способ начать вежливый диалог с должностным лицом (например, по телефону или после ожидания в очереди). Вы увидите, что любой работник станет относиться к вам с большей симпатией, если вы начнете с этих слов. Вообще очень хорошо произнести эту фразу, если видите, как кто-то тяжело работает.
18. Eyvallah (Эйваллах) – вы часто можете услышать это слово от усатых мужчин, собравшихся за чаем. Это очень специфический и выразительный способ сказать «спасибо». Если вы очень благодарны за что-то и находитесь в неформальной обстановке, вы можете использовать это слово, положив при этом правую руку на сердце.
19. Oha! (Оха) – несмотря на то, что это сленговое выражение, вы можете услышать его повсюду. Оно просто передает удивление или шок. Так как это не очень вежливое слово, используйте его на свое усмотрение. Но если вы перестанете его употреблять, вашим турецким друзьям это, возможно, понравится.
20. Çok yaşa (Чок Яша) – турецкая версия выражения «будьте здоровы» после того, как кто-нибудь чихнет. Это выражение означает: «долгой вам жизни», и обычно ответом на него служит hep beraber (долгой жизни «всем нам») или sen de gör («и вам тоже» долгой жизни).
21. Geçmiş olsun (Гечмиш олсун) – используется, когда кто-то болеет или попал в сложную ситуацию, и означает: «Надеюсь, это быстро пройдет».
22. Maalesef (Маалесеф) – эта фраза может оказаться ужасно раздражающей в некоторых ситуациях. Особенно если вы слышите ее в магазине, в банке или в ресторане. Формально она переводится как «сожалею». Однако на самом деле гораздо чаще она означает «ничем не могу вам помочь». Поэтому, если вы все же ее услышали, не теряйтесь и попробуйте попросить снова. Также эта фраза может использоваться для того, чтобы подтвердить плохие новости. «Айше действительно рассталась с Кааном?”, – в ответ на этот вопрос, m
Турецкие альтернативы выражения: «когда рак на горе свистнет»:
çıkmaz ayın son çarşambası - последняя среда нескончаемого месяца;
kırmızı kar yağdığında - когда выпадет красный снег;
eşek sudan gelinceye kadar - пока осёл не придет из воды;
balık kavağa çıkınca - как только на тополе вырастет рыба.
@TurkishTG
Mevlana'nın Yedi Öğüdü
1. Cömertlik ve yardım etmede akarsu gibi ol
2. Şefkat ve merhamette güneş gibi ol
3. Başkalarının kusurunu örtmede gece gibi ol
4. Hiddet ve asabiyette ölü gibi ol
5. Tevazu ve alçak gönüllülükte toprak gibi ol
6. Hoşgörülükte deniz gibi ol
7. Ya olduğun gibi görün, ya göründüğün gibi ol
(Hz. Mevlana)
Семь советов от Мевляны:
1. Проявляя великодушие и помогая, будь как полноводная речка.
2. В проявлении сострадания и жалости будь как солнце.
3. Закрывая глаза на недостатки других, будь как ночь.
4. В гневе и раздражительности, будь подобен всему неживому.
5. В простоте и скромности будь словно земля.
6. В терпимости будь словно море.
7. И либо кажись тем, кто ты есть на самом деле, либо старайся быть тем, кем кажешься. [Мевляна]
@TurkishTG
Полезные выражения на турецком языке:
• Hiç, hiç bir zaman - никогда
• Asla - ни за что, ни в коем случае
• Hayatta - ни за что в жизни (с глаголом в отрицательной форме по типу "hayatta yapmam" - ни за что в жизни не сделаю)
• Nadiren - редко
• Bazen, zaman zaman, kimi zaman, kimi vakit, ara sıra - иногда, время от времени
• Sık sık - часто
• Çoğu zaman - чаще всего
• Genelde, genellikle - обычно
• Sürekli - постоянно
• Durmadan, aralıksız - без остановок, не прекращая
• Her zaman, hep, daima - всегда
@TurkishTG
📕 САМОУЧИТЕЛЬ "ТУРЕЦКИЙ БЕЗ РЕПЕТИТОРА", Н.П. Сидорина
✔ #okuma - чтение
✔ #dilbilgisi - грамматика
Моё первое знакомство с турецким началось именно с этой книги. Просто, доступно подан материал, есть ключи для самоконтроля.
Данное учебное пособие содержит 27 уроков. Каждый урок включает в себя словарь, в котором в алфавитном порядке представлена новая лексика, вводимая в уроке, грамматическую тему (темы), комплекс упражнений на отработку и закрепление грамматического материала урока, диалоги для развития навыков говорения, небольшие учебные тексты для чтения, демонстрирующие изучаемый языковой материал в речи, тематические разработки (Моя семья, Моя комната, Времена года и др.), призванные помочь становлению навыков говорения.
@TurkishTG
Başkalarının size nasıl davranmasını istiyorsanız siz de onlara öyle davranmaya çalışın.
Поступайте с другими также, как вы хотели бы, чтобы поступали с вами.
@TurkishTG
Слова и фразы для похода в турецкий магазин или базар
Fiyat Цена
Ne kadar? Сколько? (о цене, о весе)
Çok pahalı. Очень дорого.
Çok ucuz. Очень дешево.
Fiyat uygun. Цена подходящая.
Fiyat uygun değil. Цена не подходящая.
İndirim Индирим Скидка
İndirim var mı? Скидка есть?
Evet, var Да, есть
İndirim yapalım mı? Давайте сделаем скидку?
İndirelim biraz, lütfen. Давайте немного снизим цену.
Ben istiyorum (istemiyorum). Я хочу (не хочу).
Ben severim (sevmiyorum). Я люблю (не люблю).
Ben biliyorum (bilmiyorum). Я знаю (не знаю).
Ben yedim (yemedim). Я ел (не ел).
Tadını biliyorum (bilmiyorum). Я знаю (не знаю) вкус этого.
Bozdurabilir misiniz? Разменяйте (деньги), пожалуйста.
Hatanız var. Вы ошиблись.
Pardon Простите.
Afiyet olsun. Приятного аппетита.
Teşekkürler. Спасибо.
… sulu mu? ... сочный?
… ekşi mi? ... кислый?
… tatlı mı? ... сладкий?
… çekirdekli mi? ... с косточками?
… çekirdeksiz mi? ... без косточек?
… olgun mu? ... спелый?
… büyük mü? ... большой?
… küçük mü? ... маленький?
… acı mı? ... острый (горький)?
… taze mi? ... свежий?
@TurkishTG
При определении предмета в турецком языке используется не только слово "bu". Также можно использовать аффиксы tir, dir, dır, tır.
Гласные в аффиксах вставляются в связи с законом гармонии гласных:
a, ı, o, u —> ı
e, i, ö, ü —> i
Согласные в аффиксах зависят от последней стоящей согласной в основе слова. Если эти согласные:
ç, s, ş, f, p, h, k —> t
все остальные —> d
Masa - masatır
Çiçek - çiçektir
Sandalye - sandalyedir
@TurkishTG
Интересные выражения на турецком языке:
Bakalım - посмотрим
Boşuna uğraşma - не старайся по пусту, не напрягайся зря
Abayı yakmak - влюбиться по уши
Şansınızı deneyin! - Испытайте шанс! Попробуйте!
Eninde sonunda... - в конце концов…
Buraya seni hangi rüzgâr attı? - каким ветром тебя сюда занесло?
Uzun hikâye! - долгая история!
Kara para - чёрные (грязные) деньги
Yok bir şey - ничего (страшного), ничего такого. (При ответе на вопрос: ne oldu? что случилось?)
@TurkishTG
♥Я очень сильно по тебе соскучилась – seni çok özledim.
♥Ты мне нравишься - Senden hoşlanıyorum.
♥Я тебя люблю – Seni seviyorum.
♥Я скучаю по тебе – seni özlüyorum.
♥Я хочу тебя обнять - sana sarılmak istiyorum.
♥Я хочу тебя поцеловать - seni öpmek istiyorum.
♥Ты всегда будешь в моем сердце – kalbimde temelli kalacaksın.
♥Ты самый лучший на всем свете – Dünyada en harikasın.
♥Я хочу быть с тобой всегда – Seninle her zaman olmak istiyorum.
♥Ты всегда в моих мыслях - Hep aklımdasın/ Hep seni düşünüyorum.
♥Я тебя никогда не смогу забыть - seni hiç unutamam.
♥Я всегда буду с тобой рядом – Seninle daima olacağim.
♥Я очень дорожу нашими отношениями – Benim için ilişkimiz çok değerlidir.
♥Хорошо бы если я был(a) рядом с тобой – keşke seninle/yanında olsam.
@TurkishTG
📌 УЧЕБНИКИ ТУРЕЦКОГО | TÜRKÇE DERS KİTAPLARI
➡ #okuma - чтение
➡ #dilbilgisi - грамматика
📕 ORHUN. DERS KİTABI 1 | ОРХУН. УЧЕБНИК ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА 1
@TurkishTG
seve seve! - охотно! с удовольствием!
memnuniyetle - с удовольствием
Kastetmek - иметь в виду, намекать
Bu sözünle neyi kastediyorsun? - что ты подразумеваешь? что ты имеешь в
виду? можно перевести так "что ты хочешь этим сказать?"
dedikodu - сплетни, слухи
sahi mi? - серьезно? правда?
şüphe - сомнение
şüphem var - сомневаюсь
hayret! - удивительно! поразительно!
beni rahatsız etme, beni rahatıma kaldır - не беспокой меня, оставь меня в
покое
suç bende - я виноват
Потерпи. - Dişini sık.
А, вот и ты! (А, явился-таки!) – Hah, geldin işte!
Ба, кого мы видим! – Vay, kimi görüyoruz!
Он чего-то не договаривает. – Dilinin altında bir şey var.
Желаю успехов! – Başarılar dilerim!
Что он сказал? – Ne dedi?
Думаешь, согласится? – Razı olur mu dersin?
О, нет! (Да что ты говоришь?!) – Deme!
Что бы это могло значить? – Bu ne demek ola?
Как это называется? (Что это такое?) – Buna ne derler?
У вас (Вас) есть что ещё сказать? – Başka diyeceğiniz var mı?
@TurkishTG
📌 ТЕКСТЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ НА ТУРЕЦКОМ | TÜRKÇE HİKAYELER
➡ #okuma - чтение
➡ #dilbilgisi - грамматика
📕 TÜRKÇE-UYGURCA, EN GÜZEL HAYVAN HİKAYELERİ
📕ЛУЧШИЕ РАССКАЗЫ О ЖИВОТНЫХ
@TurkishTG
📌 OYUN - EĞLENCE | ИГРЫ - РАЗВЛЕЧЕНИЯ
‼ BERABER ÇÖZELİM | РЕШИМ ВМЕСТЕ
✔#kelime - лексика
✔ #anket - опросы
🔑 Doğru cevabı kontrol etmek için resme tıklayın👇 Проверь себя, нажав на рисунок
@TurkishTG
aalesef будет означать «к сожалению, да». И, наконец, эта фраза может означать, что что-то, к сожалению, не случилось: «Ты получил повышение? – Maalesef”.
23. Buyrun (Буйрун) – если вы не работаете в турецком магазине, вы, возможно, никогда не воспользуетесь этим выражением. Но вы обязательно его услышите, когда отправитесь на базар. Однажды владелец лавки в районе Эминоню (Eminönü) горячо выкрикивал эту фразу снова и снова, обращаясь к иностранной паре в попытке пригласить их в свой магазинчик. К разочарованию мужчины, пара постаралась поскорее уйти, притом они явно нервничали и ничего не купили. А на самом деле, чем громче и старательнее турок кричит “buyrun”, тем более гостеприимным он старается выглядеть для своих покупателей, каким бы странным это ни казалось нам, не привыкшим кричать, выражая свое дружелюбие. Поэтому слово buyurun вы можете испольовать и для выражения своего гостеприимства, если к вам в гости придут турки. В данной случае оно будет спользоаться в значении “Пожалуйста, добро пожаловать”. Buyrun также может иногда использоваться для того, чтобы разрешить кому-то говорить или при ответе начальнику, но использование фразы в этом значении менее распространено.
Что касается выражений, которых лучше избегать, или, по крайней мере, использовать с осторожностью, на первом месте в списке будет sıkıldım (сыкылдым, «мне скучно»). Когда говорите или пишете эту фразу, убедитесь, что используете «i» без точки (‘ı’), потому что «i» в этом случае придает слову совсем другой, гораздо более грубый смысл.
Последний совет касается обращения к людям. Если вы встретите кого-то старше себя, то добавьте слово abi (старший брат) для мужчины или abla (старшая сестра) для женщины в знак уважения. Если это люди пожилого возраста, можете заменить эти слова на amca (дядюшка) и teyze (тетушка) соответственно. Но если в такой ситуации вы назовете кого-то просто по имени, это будет выглядеть грубо.
@TurkishTG
23 фразы на турецком языке, которые стоит знать:
1. Hoş geldin (Хош гельдын) – эту фразу вы можете постоянно слышать в повседневной жизни турок. Дословно это означает «хорошо, что вы пришли», но значение этого выражения на самом деле куда глубже. Вы услышите эту фразу, если придете в магазин, ресторан, в гости, а иногда и если встречаетесь с кем-то в общественном месте.
2. Hoş bulduk (Хош булдук) – это естественный и подходящий ответ, когда кто-то говорит вам Hoş geldin. Дословно это переводится как «хорошо, что мы здесь», но в действительности это просто вежливый ответ на приветствие, и вы увидите, как начнете говорить это автоматически.
3. Afiyet olsun (Афиет олсун) – обычно переводится как «приятного аппетита», но точного эквивалента у нас нет (турки обычно используют французское «bon appétit”). Эта фраза может быть использована до, во время и после еды. Наиболее уместно сказать ее, если вы сами приготовили блюда, которыми кого-то хотите угостить.
4. Eline sağlık (Элине саалык) – дословно переводится как «здоровья вашим рукам». Если вам посчастливится оказаться за турецким обеденным столом и будет известно, кто приготовил пищу (если это не работник заведения, конечно), то вы можете поблагодарить его этой фразой. Ее также можно использовать, чтобы поблагодарить любого, кто окажет вам какую-либо помощь, но это чуть менее подходящая ситуация.
5. Sıhhatler olsun (Сыххатлер олсун) – это выражение означает «здоровья вам» и восходит еще к оттоманским временам. Можете сказать это, если кто-то только что подстригся (однако, это применимо только к мужчинам) или принял душ.
6. Maşallah (Машаллах) – заимствование из арабского, где это означает: «О, это прекрасно!». Вы можете использовать это восклицание, если видите что-то очень красивое (здание, ребенка или девушку) или слышите хорошие новости.
7. Kıyamam (Кьямам) – дословно переводится как «не обижу тебя», но в своем точном значении не используется. Стоит употреблять это слово, если вы услышали ужасные новости и очень расстроены (выражает чувство: «бедненький!») или увидели что-нибудь очень милое (например, котенка или щенка).
8. Aferin (Аферин) – изначально переводится как «поздравляю!» или «молодец!», но не стоит использовать это слово, если вы разговариваете с кем-то старше себя (однажды меня за это отругали). Если кто-то старший сообщает вам хорошую новость, лучше сказать ему ismaşallah.
9. İnşallah (Иншаллах) – буквально означает «с Божьей помощью» и используется для того, чтобы пожелать кому-либо удачи, если вам рассказали о своих планах на будущее, или если вы не уверены, что что-то получится, но хотели бы, чтобы это получилось. Но будьте осторожы, потому что по-турецки это может означать также «То, о чем мы говорим, вряд ли случится» или «я опоздаю и обвиню в этом пробки».
10. Allah korusun (Алах кёрюсун) – вы можете увидеть такую надпись на задней стороне фургонов, автобусов и автомобилей. Дословный перевод этой фразы – «да хранит вас Бог», ее можно использовать после того, как вы говорили о чем-то ужасном (например, землетрясении или болезни) в значении: «Боже, пожалуйста, не допусти таких ужасных вещей”.
11. Nazardan korusun (Назардан кёрюсун) – эта фраза, которая полностью звучит как Allah nazardan korusun, означает «да хранит вас Бог от злого глаза». Nazar – это «злой глаз», и некоторые люди из восточного Средиземноморья верят, что если у вас есть что-то хорошее, и кто-то позавидует вам, то вы станете жертвой Nazar и можете потерять, что имеете. Видели
#sohbet - чат
📌 Добрый день всем. К выходным с вашей помощью думаю сделать интересную подборку фильмов на турецком (с сабами и без), можно и на азербайджанском, татарском, казахском... Условие одно- вы сами смотрели фильм и вам он понравился. Краткое описание желательно.
@TurkishTG