Meleklerin kıskanacağı kadar mutlu, tıbbın şaşıracağı kadar sağlıklı, tarihin yazamayacağı kadar güzel ve huzurlu günler geçirmen dileğiyle.
@TurkishTG
er.
Обжегший рот молоком айран пьет подувши.
(Обжегшись на молоке, дует на воду.)
Parlayan herşey altın değildir
Не всё то золото, что блестит
Güzelim diye mağrur olma, tez geçer vakti şebap
Красота только снаружи. ( = Красота на уровне кожи. = Только внешняя красота)
Kötü haber tez yayılır
Плохие новости не заставляют долго себя ждать
Bir çocuktan bir deliden al haberi
Дети и дураки говорят правду
Dereyi görmeden paçaları sıvama
Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь
Aynesi iştir kişinin lafa bakılmaz
Действия говорят (значат) больше, чем поступки
Parçala ve hükmet
Разделяй и властвуй
Bugunkü tavuk yarınki kazdan iyidir
Синица в руках лучше, чем журавль в небе
Beleş atın dişine bakılmaz
Дарёному коню в зубы не смотрят
Geç olsunda güç olmasın
Лучше поздно, чем никогда
Demir tavında dövülür
Куй железо, пока горячо
Doğru söyleyeni dokuz köyden kovarlar
Никогда не стоит говорить всей правды (лучше полправды, чем вся правда)
El için kuyu bazan kendi düşer içine
Кто другому яму роет, тот сам в нее и попадет
Dil kılıçtan keskindir
Язык острее меча
Nasıl yaşarsan öyle ölürsün
Как живешь, так и помрешь
Yarası olan gocunur
На воре и шапка горит (с натяжкой можно сказать)
Bugünkü işini yarına bırakma
Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня
Çok yaşayan bilmez çok gezen bilir
Не тот умен, кто долго жил, а тот, кто много видел
Ne ekersen onu biçersin
Что посеешь, то и пожнешь
Açık yaraya tuz ekilmez
Не сыпь соль на рану
Sütten ağzı yanan yoğurdu üfleyerek yer
Кто на молоке обжегся, тот и на воду (здесь на йогурт) дует
Gözden ırak olan gönülden de ırak olur
С глаз долой – из сердца вон.
İnsanın vatani doğduğu yer değil, doyduğu yerdir
Родина не там где родился, а там где насытился.
Gölgesinde oturulacak ağaçın dalı kesilmez
Не руби сук, на котором сидишь (здесь в тени которого).
Hata yapmayan, hiçbir şey yapamaz
Тот не ошибается, кто ничего не делает.
Yüz dinle, bin düşun, bir konuş
Слушай 100 раз, думай 1000 раз, говори 1 раз.
Affet, ama unutma
Прости, но не забывай.
Öküz altında buzağı aranmaz
Не ищи теленка под быком.
Havlayan köpek ısırmaz
Брехливая собака не кусается (= собака, которая много лает - не кусается.)
Vakitsiz öten horozun başını keserler
Петуху, кукарекающему не вовремя, отрезают голову.
Öfke ile kalkan zararla oturur
Встающий с гневом садится с убытком.
Eşek hoşaftan ne anlar (anlamaz)
Что осел понимает в компоте = как свинья в апельсине.
Ne ekersen, o'nu biçersin.( Ektiğini biçersin.)
Что посеешь - то и пожнешь.
Bilmemek ayıp değil, sormamak (öğrenmemek) ayıp
Не стыдно не знать - стыдно не учиться.
Bekarlık sultanlıktır
Холостяк сам себе хозяин.
Sinek kücüktür, ama mide bulandırır
Муха маленькая, а вызывает тошноту.
Kuzguna yavrusu şahin görünür
Свой птенец и ворону кажется соколом.
İğneği kendine batır çuvaldızı başkasına
[сначала] Кольни себя иголкой, а потом испробуй рогожную иглу на другом.
Kurtlu baklanın kör alıcısı olur
Только слепой купит червивые бобы.
@TurkishTG
Zil zurna sarhoşum - пьяный вдребезги
Yerhemukullah = cok yaşa! - (чихнувшему
Fena değil - неплохо
şöyle böyle - так себе
bomba gibiyim - все зашибись
Harikayım - клево!
Daha iyi olabilirdi - могло быть и лучше
O kadar da iyi değil - не настолько хорошо
Pek iyi sayılmaz - не так чтобы очень
Daha iyiydim - бывало и лучше
Koşturup duruyoruz - кручусь-верчусь, как белка в колесе
Uğraşıp duruyoruz - весь в делах
Bir şikayetim yok Allaha şükür - не жалуюсь, слава Б-гу
Her zamanki gibi - Как всегда
Daha iyi günlerimiz de oldu - у меня бывали и лучшее времена
Boşa harcayacak bir dakikam yok - нет ни минутки свободной
Nefes almaya vaktim yok - столько дел, не передохнуть
Yirmidört saat yetmiyor - 24-ех часов в сутки мне не хватает (очень занят)
Boş ver = sorma - не спрашивай!
eh işte, idare eder - да так себе, сойдет
İyi diyelim iyi olsun - скажем "хорошо" и пусть будет так (ну, мол надеюсь, что будет лучше)
lan - блин!
dalga mı geçiyorsun? - ты что прикалываешься?
kapat çeneni - закрой пасть
sus - замолчи
dilini tut be - попридержи язык
süslü püslü - расфуфыренный
işine bak - займись своим делом, не лезь не в свое дело
gitmem işte - не пойду и все!
sen var mısın? - ты за? ты с нами?
evet, ben varım - да, я за; да, я с вами
olmaz olsunlar! пропади они пропадом!
of, bıktım artık! — ох, как мне надоело!
çapkın 1. 1) ловелас, бабник 2) озорник, бедокур, сорванец vay çapkın vay! — ах ты, озорник! 2. блудливый, похотливый
vay anam, vay, anasını!, vay canına! — подумать только!; ах, ты!; чтоб тебя
sapık -ğı 1) ненормальный; извращённый 2) ненормальный, придурковатый
vay yavrum vay— ah,detochka!
salak 1. -ğı; придурок, недотёпа 2. -ğı простодушный, придурковатый
kafa patlatmak с головой уйти, ломать голову (над чем-л.)
ay parçası = ay parçası gibi раскрасавица, писаная красавица
pışt demek говорить обидные слова
fıstık gibi а) упитанный, крепкий б) красивая женщина
taşı gediğine koymak удачно/к месту вставить словечко
maymun iştahlı непостоянный, изменчивый; капризный
eşek -ği ишак, осёл ••
bomba gibi а) здоровяк б) ученик, отлично подготовивший уроки
kafan güzel mi—ты что пьяный
abuk sabuk konuşmak — нести вздор
geç! = geç efendim! оставь!, не обращай внимания!
gel keyfim gel кейфуем!, блаженствуем! (выражение большого удовольствия)
@TurkishTG
Разговорные часто употребляемые слова
Мне по фигу (все равно): benim için farketmez
Успокойся (брось ты это, наплюй) :Sakın ol,Sakinleş
Ни фига себе! : Hadi yaaa
Согласен : Aynı fikirdeyim
По рукам : Eliyle
Какие планы? : Ne planı?
Это точно! : Kesinlikle
Эй, глухомань! : Hey sağır
Исчезни : Kaybol
Я тоже так думаю : Bende böyle düşünüyorum
У меня все в порядке : Herşey yolunda
Клево! Классно! : Harika
Классная шутка! : Güzel şaka/ Harika şaka / Bu iyiydi
Хреновая шутка : Berbat bir şaka
Не матерись тут : Burada küfür etme
Я была в этом уверена. - Buna emindim.
Я стесняюсь. - Utanıyorum.
Мне грустно. - Uzgunum.
ну и что в этом такого?! - bunda ne var ki?
Трепло, болтун - boşboğaz
Сопляк - sümüklü
Нюня, плакса - sulu gözlü
Разговор по душам - içten konuşma
Транжира - savurgan
Горькая правда - acı gerçek
Бледный как смерть - ölü gibi solgun
Ни свет ни заря - Alaca karanlık
На худой конец - Son ihtimal olarak / En kötü ihtimalde
В глубине души - Kalbin derinliğinde
Потрясный, шикарный - Süper, mükemmel, şık
Обратиться не по адресу -yanlış adrese gelmek
Не по зубам - elinde olmamak / elinden gelmemek
Послать воздушный поцелуй - uçan öpücük göndermek
Связан по рукам и ногам - eli kolu bağlı olmak
Пудрить мозги - kafa şişirmek
Поставить точку (прекратить) - nokta koymak
Зайти слишком далеко (переборщить) - fazla olmak
Бросаться в глаза - göze batmak
Зависнуть (о компьютере) - donmak, ili çakılmak
Тебе виднее. (Это твоё дело.) Sen bilirsin.
Разве? Öyle mi?
Не так ли? Değil mi?
@TurkishTG
Хлеб в турецком стиле
Порций: 8
ИНГРЕДИЕНТЫ
375 г муки белого хлеба
½ столовой ложки соли
2 столовые ложки масла
175 миллилитров теплой воды
1-2 ст.л. воды
1-2 столовые ложки мака
@TurkishTG
Elinizde tutun, ama kaybetmek Mutluluk her zaman küçük görünüyor - ve bunu büyük ve güzel ne kadar bileceksiniz.
@TurkishTG
"Вчерашний день" - опыт, учись...
"Завтрашний день" - предположение, планируй...
"Сегодняшний день" - шанс, не упусти его!!! :)
@TurkishTG
Alın terlemeyince mal kazanılmaz
Пока лоб не вспотеет, добра не заработаешь
Aldatmak alçaklık, aldanmak ahmaklık
Обманывать-подлость, обманываться-глупость
Akılsız başa devlet konmaz, konsa bile çok durmaz
На глупую голову счастье не свалится, а если и свалится, то долго не пробудет
Akıllı züğürt kara gün görmez
Умный бедняк черных дней не увидит
Akıllı tez kocar
Умный быстро взрослеет (стареет)
Akıllı düşününceye kadar deli oğlunu everir
Пока умный думает, и как женить своего сына, дурак своего женит.~Пока умный размышляет, дурак не зевает
Akıllı babanın akılsız oğlu olur
У умного отца сын бывает глупым
Akıl olmayınca ne yapsın sakal?
Если нет ума, что борода сделает? [Старость не является признаком мудрости]
Ağrısız baş yastık istemez
Здоровая голова подушки не требует
Ağlamak akçe etmez
Плачь денег не принесет [Слезами горю не поможешь]
Ağlama ölü için ağla diri için
Не плачь по покойнику, а плачь по живому [Человек может оказаться в такой ситуации, что ему будет хуже, чем умершему]
Ağladım başaramadım, güldüm günümü geçirdim
Заплакал-не справился, засмеялся-день прожил [Слезами горю не поможешь]
Adamın yüzü değil, özü güzel olsun
Пусть не лицо человека, а его внутренняя сущность будет красивой [Встречают по одежде, провожают по уму]
Adam adamı bir defa aldatır
Человек человека один раз обманывает [Если человек раз уже обманул, второй раз ему не поверят]
Aç kalmak borçlu olmaktan iyidir
Лучше остаться голодным, чем быть должником [Лучше без ужина ложиться, чем с долгами вставать]
Acınmaktansa haset edilmek evladır
Лучше пусть завидуют, чем будут жалеть
Acıkmış kudurmuştan beterdir
Голодный человек хуже сумасшедшего
Acele işe şeytan karışır
В спешное дело дьявол вмешивается [Поспешишь - людей насмешишь]
Bir taşla iki kuş vurmak
Одним камнем убить двух птиц [Одним выстрелом убить двух зайцев]
Akıl para ile satılmaz
Ум за деньги не продается
Son gülen iyi güler
Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним
Körle yatan şaşı kalkar
С кем поведешься, от того и наберешься
İyi dost kara gunde belli olur
Хороший друг познается в черный день [Друг познается в беде]
Gece gözü - kör gözü
Ночной глаз - слепой глаз [Утро вечера мудренее]
Körler sağırlar birbirini ağırlar
Слепые и глухие плачутся друг другу [Разговор глухого с немым]
Ağaç sevgisi olmayanda evlat sevgisi olmaz
У того, кто не любит деревья, и к детям любви не будет
Kahpe dostun olacagina delikanli duşmanın olsun
Лучше храбрый враг, чем друг-проститутка.
Beyaz saç, aklın değil yaşın işaretidir
Седина - признак не ума, а возраста
Bugünkü tavuk, yârinki kazdan iyidir
Сегодняшняя курица лучше завтрашнего гуся
Çabuk parlayan çabuk söner
Быстро загоревшееся быстро и погаснет
Çürük tahtaya çivi çakılmaz
В гнилую доску гвоздь не забивают
Adam arkadaşından bellidir
Человек по другу определяется [Скажи кто твой друг, и я скажу кто ты]
Bugünün işini yarına bırakma
Сегодняшнюю работу на завтра не оставляй [Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня]
Ak akça kara gün içindir.
Белая денежка про черный день.
Az söyle, çok dinle.
Мало говори, много слушай.
Armut dalının dibine düşer.
Груша под веткой падает.
(Яблоко от яблони не далеко падает.)
Balık baştan kokar.
Рыба с головы гниет.
Bilmemek ayıp değil, öğrenmemek ayıp.
Не знать не стыдно, стыдно не учиться.
Dikensiz gül olmaz.
Розы без шипов не бывает.
Sütten ağzı yanan ayranı üfleyerek iç
çekip gitmek сбежать; улизнуть
gitti gider возврата нет; ушло навсегда
defol git—иди к черту
yatıp kalkıp постоянно, днём и ночью
uykucu любитель поспать; соня
na вот!, вот тебе раз! na bir tane daha! — ну вот ещё одна штука! na kafa — ну и голова садовая!, вот дурень!
o, bu kadarı fazla! — о, это уже слишком!
o kapı benim = o mahalle senin bu kapı benim, = o mahalle benim повсюду побывать, всё обойти
pabucunu dama atmak = pabucu dama atılmak потерять доверие/расположение
Rab -bbi Бог
Rabbena hakkı için! ей-богу!, клянусь богом!
rahat kıçına batmak не ценить того, что имеешь
at gibi [как] лошадь/кобыла (о крупной женщине)
falan filân и так далее, и тому подобное: и прочее
fahişe проститутка
gaddar жестокий, свирепый; лютый
gaf неуместный поступок, бестактность; оплошность gaf üstüne gaf işlemek — допускать оплошность за оплошностью gaf yapmak — дать маху, оплошать
ha babam = ha babam ha знай себе ...
У тебя нет совести! - Terbiyen yok senin Или Terbiyesiz
Я не хочу больше тебя видеть!- Seni daha fazla gormek istemiyorum
Хватит пить мою кровь! - Kanimi emdigin yeter
С тебя пользы как с козла молока! - Senden gelecek fayda Allahtan gelsin
Выметайся!(Убирайся!) - Defol
Попрошу,с вещами на выход! - Esyalarinizla birlikte kapi disari.
Не тероризируй меня!- Beni takrik etme Или Beni dellendirme:):)
Прошла любовь,завяли помидоры... Ask bitti, yapi paydos.
не ездий мне по по мозгам-kafamı ütüleme(досл. не утюжь мне голову)
Не гони беса(не страдай фигней) aptallaşma
успокойся!остынь!- sakinleş
давай,дорогой поищи себе другую дуру-hadi canım hadi yürü başka kapıya
мое терпение лопаeтся-sabrım taşıyor
расскажи это кому-нибудь другому-hadi bunları başkasına anlat
ты что русского языка не понимаешь?(я же тебе четко сказала)-sen laftan anlamaz mısın?
@TurkishTG
Не смеши меня – güldürme beni
Ты прикалываешься?- Dalga mı geçiyorsun?
Смешно! - Gülerim!
Не будь дураком! - Enayılık etme!
А что поделаешь? - Elden ne gelir ki?
Разве это возможно? - Elde mi?
Что-нибудь придумаем! - Bir çare düşünürüz!
Это уж твоя забота! - Bunu artık sen düşün!
Заходи! - İçeri gel!
Развеселил - eğlendirdin
Успокоил - sakinleştirdin
Хорошо! - Ладно!
Договорились! - Tamam!
Конечно (же)! - Tabii (ki)!
Договорились! - Anlaştık!
С радостью! С удовольствием! - Memnuniyetle!
Он чего-то не договаривает. – Dilinin altında bir şey var.
Желаю успехов! – Başarılar dilerim
Думаешь, согласится? – Razı olur mu dersin?
О, нет! (Да что ты говоришь?!) – Deme!
Что бы это могло значить? – Bu ne demek ola?
Как это называется? (Что это такое?) – Buna ne derler?
У вас (Вас) есть что ещё сказать? – Başka diyecekiniz var mı?
Нет слов. (На это ничего не скажешь.) – Buna diyecek yok.
Ну знаешь, это уж[-е] слишком! – Artık çok oluyorsun!
Стой! (Ни с места!) – Davranma!
Я уже целый час об этом говорю, а ты ещё не понял. – Bir saattir davul çalıyorum hâlâ anlıyamadım
Ну, договорились? – Anlaştık, değil mi?
Я его (её) ни на кого не променяю! – Onu kimseye değişmem!
С ума можно сойти! – Deli oluyor insan!
С этими деньгами мы до конца месяца не дотянем. – Bu para ile ayı çıkaramayız.
Откуда ты взял, что мы уезжаем? – Neden çıkardı gideceğimizi?
Из этого ничего не выйдет (не получится). – Bundab bir şey çıkmaz.
Ребята! – Çocuklar!
Разве так делают (поступают)? – Böyle yapar mı?
Я этого не знаю. – Bunu bilmem.
Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня. – Bunu işini yarına bırakma.
Неужели ты не нашёл ничего лучше[го]? - Bunu mu buldun?
Ой, больно! – Ay, canım yandı!
Ты же собирался бросить курить. - HAni sigarayi bıracaktın?
Уму непостижимо! - Havsalaya sığmaz!
Это не укладывается у меня в голове. - Bunu havsalam almıyor.
Ничего удивительного нет. - Hayret edecek bir şey yok.
Не знает, а вмешивается (лезет). - Hem bilmez hem karışır.
Это долгая история! - Uzun hikâye!
У меня стало легче на душе. - İçim açıldı
Смех берёт! - İnsanın gülesi geliyor!
У меня дел по горло. - İşim başımdan aşkın.
Не верь! (обманет) - Kanma!
Ты замышляешь что-то против меня? - (Bu sözünle) neyi kastediyorsun?
Никаких "но"! - Yoktur fAkatı!
Вот спасибо [тебе]! - Eksik olma!
Чего тебе не доставало (не хватало)? - Neyin eksikti?
А что люди скажут? - El âlem ne der?
Разве это возможно? - Elde mi?
Попробуй тут не рассмеяться! - Gülmemek elde mi?
А что поделаешь? - Elden ne gelir ki?
Что-нибудь придумаем! (найдём выход) - Bir çare düşünürüz!
Это уж твоя забота! - Bunu artık sen düşün!
Такой помощи лучше не надо! - Eksik olsun!
Ну погоди, я тебе покажу! - Dur, gösteririm sana
Çişim geldi- мне приспичило в туалет
Sakın ha! - Смотри у меня!
Kurnaz - Хитрюга
Ellini çek! - Руки прочь! (Убери руки!)
Haydi bakalım! - Давай, выкладывай! (А ну говори!)
Dı şarı! - Пошёл вон!
Gülerim! - Смешно!
Ты у меня увидишь! ( Я тебе покажу Кузькину мать!) - Gününü görürsün sen!
Ему (ей) не до тебя! - Sen [onun] gözünde değilsin!
Чтоб я его (её) больше не видел (-а)! - Gözüm görmesin!
Где были твои глаза?! (Куда ты смотрел?!) - Senin gözün neredeydi?
Перестань болтать! - Bırak gevezeliği!
Он(-а) тебе завидует. (просто разговорное) - Sana gıpta ediyor.
Поди-ка [тут] разберись! - Gel de anla!
Какое мне дело до этого? - Neme gerek?
Ты уверен, что это так? - Bunun böyle oduğuna emin misin?
Каким ветром тебя занесло? - Bur
Рецепт турецкого симита с начинкой 👍
Ингредиенты:
1) 4,5 стакана муки
2) 1 ст.л сухих дрожжей
3) 1 ч.л сахара
4) 0,5 ч.л соли
5) 75 г оливкового масла
6) 1 стакан воды
7) 1 яйцо
Начинка
1) 150 г колбасы
2) 250 г голландского сыра
1) 1 ст.л бекмеса
2) 1 стакан воды
3) кунжут
Приготовление думаю понятно, на видео все понятно, что не понятно то спрашивайте ☺
На 20-25 минут отправляем в разогретую духовку при температуре не выше 200'С
@TurkishTG