Знакомимся:
Adın ne? – Как тебя зовут?
Benim adım _______. – Меня зовут ______.
Senin adın ne? – А тебя как зовут? (то же самое, что первая фраза, разницы нет.)
Kaç yaşındasın? – Сколько тебе лет?
________ yaşındayım. – Мне ______ лет.
Nerelisin? – Откуда ты?
______ dan/den/tan/ten (Rusya’dan, Ukrayna’dan, Belarus’tan, Kazakistan’dan) – Я из ______ (к слову страны прибавляется аффикс: из России, из Украины, из Беларуси, из Казахстана)
Kardeşin var mı? – У тебя есть братья-сестры?
Kaç kardeşin var? – Сколько у тебя братьев-сестер)
____ kız kardeşim, ___ erkek kardeşim var. – У меня есть ___ сестер и ___ братьев.
Kız kardeşim yok – у меня нет сестер
Erkek kardeşim yok. – у меня нет братьев
Ailemde tek çoçuğum. – я единственный ребенок в семье
Turkçe konusuyor musun? – Ты говоришь по-турецки?
İngilizce (fransızce, almanca, rusça) konuşuyor musun? – Ты говоришь по-английски (по-французски, по-немецки, по-русски)?
Ben _______ konuşuyorum. – Я говорю на ___ языке (названия языков выше)
Ben biraz (çok az) ________ biliyorum. – Я немного (совсем чуть-чуть) знаю ____ язык.
Sen ne iş yapıyorsun? – Кем ты работаешь?
Nerede çalışıyorsun? – Где ты работаешь?
İşin sever misin? – Ты любишь свою работу?
Haftada kaç gün çalışıyorsun? – Сколько дней в неделю ты работаешь?
Yaz tatilinde nereye gitmeni düşünüyorsun? – На летние каникулы (в летний отпуск) куда думаешь поехать?
Sen izin alabilir misin? – Ты можешь взять выходной (отгул)?
Odanın numarası kaç? - Какой номер твоей комнаты?
Nerede yaşiyorsun? - Где ты живешь?
Her yıl Turkiye’ye geliyorum. – Я каждый год приезжаю в Турцию
Türkiye çok seviyorum! – Я очень люблю Турцию.
Burası çok güzel. – Здесь очень красиво.
Burdaki denizi (insanlari, yemekleri) çok seviyorum. Я очень люблю здешнее море (людей, еду).
@TurkishTG
📌 ЦИТАТЫ НА ТУРЕЦКОМ
➡ #kelime - лексика
İyi bir Sünni,
İyi bir Alevi,
İyi bir Müslüman,
İyi bir Hristiyan,
İyi bir Yahudi,
İyi bir dindar,
İyi bir ateist,
İyi bir Türk,
İyi bir Kürt,
İyi bir Laz,
İyi bir Çerkez,
İyi bir göçmen,
İyi bir halk,
Olmadan önce,
İyi bir İNSAN olmalıyız.
Перед тем как стать
Хорошим суннитом,
Хорошим шиитом,
Хорошим мусульманином,
Хорошим христианином,
Хорошим иудеем,
Хорошим верующим,
Хорошим атеистом,
Хорошим турком,
Хорошим курдом,
Хорошим лазом,
Хорошим черкесом,
Хорошим переселенцем (э(им-)мигрантом),
Хорошим народом,
Мы должны стать хорошим ЧЕЛОВЕКОМ.
Çünkü iyi bir insan,
Sokakta merhaba demek,
Savaşta omuz omuza vermektir.
Düğünde birlikte oynamak,
Cenazede birlikte ağlamaktır.
Bu ülkeye beraber sahip çıkmak,
Aynı sofrayı paylaşmaktır.
Aynı iş yerinde çalışmak,
Aynı öğretmeni dinlemektir.
Потому что хороший человек – это значит
Поздороваться на улице,
Стоять плечом к плечу на войне.
Танцевать вместе на свадьбе,
Плакать вместе на похоронах.
Вместе защищать эту страну,
Делить вместе один стол.
Работать вместе в одном месте,
Слушать одного учителя.
Dürüst olun,
Bugün yolda giderken düşseniz,
Size el verip kaldıranın,
Cinsiyetini,
Dilini,
Dinini,
Irkını,
Mezhebini,
Sorgular mısınız?
Будьте честными,
Если вы, шагая по дороге, упадете сегодня,
Вы будете раздумывать
О поле,
О религии,
О языке,
О расе,
О мазхабе
Того, кто помог вам встать, подав руку?
Madem,
Birlikte ağlıyor,
Birlikte gülüyor,
Birlikte derse giriyor,
Birlikte nöbet tutuyor,
Birlikte çalışıyor,
Ve,
Hatta evleniyorsak.
Bu birbirimizi sevdiğimiz içindir.
Раз уж мы
Вместе плачем,
Вместе смеемся,
Вместе ходим на уроки,
Вместе дежурим (стоим на посту),
Вместе работаем,
И,
Даже вступаем в брак,
Это от любви друг к другу.
Hepimiz çok iyi biliyoruz ki,
Kimse nerede, hangi aileden, hangi dinden doğacağını seçemiyor.
Bunlar elimizde değilse,
Bizler de elimizden geleni yapalım.
Мы все очень хорошо знаем,
Никто не может выбрать где, в какой семье, в какой религии родиться.
И раз это не в наших руках,
Давайте сделаем то, что в наших силах.
Birbirimizi sevelim,
Insan olduğumuz için.
Kim,
Neye,
İnanıyorsa,
Saygı duyalım.
Bir güler yüzü,
Eksik etmeyelim birbirimizden.
Belki de ihtiyacımız olan tek şey budur.
Будет любить друг друга,
За то, что мы люди.
Кто бы
Во что бы
Ни верил,
Будем относиться с уважением.
Пусть всегда сохранится благосклонность (доброжелательность)
Друг к другу
Может это и есть единственное, что нам нужно.
Ayrıca;
Unutmayın ki,
Hiç bir din kalp kırmayı,
Onaylamaz.
Bir kalbi yıkmak dünyayı yıkmaktır.
Yaşanabilir bir dünya için ölümü düşünün.
Ölümün olduğu bir dünyada,
Ömrünüz yettiği kadar sevin.
Sonra işe yaramıyor yoksa..
Кроме того,
Не забывайте,
Никакая религия
Не одобряет причинение обиды.
Разбить одно сердце, значит разрушить (разбить на части) мир.
Ради мира, в котором можно жить, подумайте о смерти
В мире, где есть место смерти,
Любите столько, насколько хватит жизни.
Иначе потом не будет проку...
Murat YILDIRIM
Мурат ЙЫЛДЫРЫМ
@TurkishTG
Понедельник - время поговорить о делах:)
Выражения со словом "дело"
Ne var? Ne oluyor? В чём дело?
gerçekten - в самом деле
O başka! - это (совсем) другое дело!
Kime ne? - кому какое дело!
Bundan bana ne? - какое мне дело до этого?
Senin üstüne vazife değil! - не твоё дело!
mesele şu ki.. - дело в том, что...
mesele onda değil - дело не в этом
ikide birde - то и дело
@TurkishTG
О религии:
Din - религия
Kur’an - Коран
Kur’an okumak - читать Коран
Allah - Бог (Аллах)
Ruh - душа
Şeytan - дьявол
Melek - ангел
Peygamber - пророк
Cennet - рай
Cehennem - ад
Kader - судьба, предопределение, доля
Cami - мечеть
İmam - имам, главный мулла, духовный глава мусульман
Hóca - ходжа, духовное лицо; учитель, преподаватель; наставник, советчик
Musulman - мусульманин
Dinci - сильно верующий (часто про фанатичных верующих); теократ
Ateist - атеист
Hıristiyan - христианин
Kilise - церковь
İnanmak - верить
Allah'a inanmak - верить в Бога
Dua - молитва
Dua etmek - молиться
Oruç - пост
Oruç tutmak - поститься (держать пост)
Namaz - намаз
Cuma namazı - пятничный намаз
Namaz kılmak - совершать намаз
Günah - грех
Günah işlemek - грешить
Sünnet - обрезание
Kurban - жертва
Kurban bayram - праздник жертвоприношения
Ramazan bayram - праздник окончания месяца Рамадан
Ramazan ayı - месяц Рамадан
Hac - хадж
İman - принятие, признание Ислама, искренняя вера человека
İman etmek - верить, уверовать
İmana gelmek - принять ислам; образумиться
İman getirmek - добровольно принять ислам
İmana getirmek - заставить принять ислам
Tevekkül - покорность, упование на Бога
Adak - обет, обещание
Yemin - клятва
Mucize / Keramet - чудо
Ilham - вдохновение
Şirk - многобожие
Küfür - богохульство; ругательство
İbadet - моление, молитва
Abdest / aptes - ритуальное омовение
Gusül - полное ритуальное омовение (всего тела)
Teyemmüm - ритуальное омовение без воды (намеревающийся совершить намаз в местах, где нет воды, касается руками земли, песка и т. п.; совершает омовение без воды)
Kabir / Mezar - могила
Ecel - смертный час, смерть
Ezan - азан, призыв к молитве
Ezan okumak - призывать к молитве, оглашать призыв к молитве
Zekât - обязательный годовой налог в пользу бедных, нуждающихся, а также на развитие проектов, способствующих распространению ислама и истинных знаний о нём и так далее.
Sadaka - подаяние
@TurkishTG
Запоминаем полезную лексику:
В аэропорту
Havaalanı nerede? - Где аэропорт?
Havaalanından şehrin merkezine kadar nasıl gidebilirim? - Как я могу доехать до центра города?
Merkeze kadar otobüs nerde bulabiilirim? - Где я могу найти автобус до центра города?
Ben kiminle konuşmalıyım? - С кем мне нужно говорить?
Kendimle 1000 dollar var. - У меня с собой 1000 долларов.
Turkiye'ye turist olarak geldim. - Я приехала в Турцию в качестве туриста.
Turkiye'de 20 gün kalacağım. - Я буду находиться в Турции 20 дней.
Moskova’a bir geliş dönüş uçak bileti lütfen. - Билет в Москву, туда и обратно, пожалуйста.
Uçak bileti nerde alabilirim? - Где я могу купить билет на самолет?
Bu uçuşu değiştirmek isterim. - Я бы хотел поменять рейс.
Bu uçuşu iptal etmek isterim. - Я бы хотел отменить полёт (рейс).
Ne zaman havaalanında olmalıyım? - Во сколько мне нужно быть в аэропорту?
Soçi’den gelen uçak indi mi? - Прилетел ли самолет из Сочи?
Benim bagajlarım zarar görmüş. - Мои чемоданы повреждены.
Benim bagajım kayıp. - У меня утерян багаж.
Kendimi kötü hissediyorum. - Я себя плохо чувствую.
Uçak iptal edildi. - Рейс отменен.
Kazan’a uçmak istiyorum. - Хочу лететь в Казань.
Nerede yiyecek bir şeyler bulabilirim? - Где я могу найти что-нибудь поесть?
Bagaj emanet nerde bulabilirim? - Где я могу найти камеру хранения?
Buluşma noktasında seni bekliyorum. - Я жду тебя в месте встреч (места в аэропорте, над которыми написано Buluşma noktası - "точка встречи").
Para nerede bozdurabilirim? - Где я могу поменять деньги (валюту)?
Danışma bürosu - справочное бюро
Pasaport kontrolü - паспортный контроль
Diğer ülke vatandaşları - граждане других стран (не турецкие граждане)
Çıkış - выход
Otopark - парковка
Oto kiralama - аренда машин
Dış Hatlar - международные линии (международные рейсы)
İç Hatlar - внутренние рейсы (внутри страны)
Dış Hatlar terminalı - терминал международных рейсов
İç Hatlar terminalı - терминал внутренних рейсов (между городами Турции)
Dövüz - обмен валюты
İlk yardım - первая помощь
@TurkishTG
Договориться могут не те, кто говорит на одном языке, а те, кто в состоянии разделить чувства.
Aynı dili konuşanlar değil, aynı duyguları paylaşanlar anlaşabilir.
@TurkishTG
Осенний словарик: Осень. Sonbahar
Сегодня облачно. Bugün bulutlu.
Облачная погода. Bulutlu hava
Идет дождь. Yağmur yağıyor.
Листопад. Yaprak dökümü.
Пасмурно. Kapanık / kapalı.
Ветер. Rüzgar.
Ветер усилился. Rüzgar güçlendi.
Похолодание. Havaların soğuması.
Шерстяной свитер. Yünlü kazak
В осенне-зимние месяцы отдавайте предпочтение подходящей плотной и шерстяной одежде. Sonbahar-kış aylarına uygun kalın ve yünlü kıyafetleri tercih edin.
Куртка. Ceket.
Одень лучше свитер под куртку. Ceketinin altına bir kazak giysen iyi olur.
Пальто. Palto.
Сапоги.Çizme
Шарф. Eşarp.
Прогулка. Yürüyüş.
Давай совершим небольшую прогулку. Biraz dolaşalım.
@TurkishTG
Необычные разговорные выражения в турецком языке:
Aşk olsun - дословный перевод - "Пусть будет любовь". На самом же деле это выражение - полушутливый упрек, мол "как не стыдно", "чтоб я больше не слышал", "ну и ну!".
Похожие по смыслу:
"olur mu böyle bir şey?" (ну разве можно так, может так быть), "olur mu?" (как так?),
"yok böyle bir şey" (быть такого не может, нет такого, не могу поверить),
"inanamıyorum" (я не могу в это поверить),
"ne alakası var?" (при чём тут это)
"hayır hayır" (нет, нет..)
"yanlış düşünmüşsün" (ты неправильно подумал)
"yanlış düşünüyorsun" (ты ошибаешься).
Чаще всего такие выражения употребляются в компании сверстников или младших по возрасту. Употреблять их при официальном или деловом общении не стоит.
@TurkishTG
@foodoflife Агрессивная и жесткая правда про ЗОЖ!
✅ Факты
✅ Инфофакты
✅ ПП-видеорецепты
✅ Полезные советы
и немного юмора на @foodoflife
Во время расставания миг между закрытием и открытием глаз кажется годом.
Ayrılık içinde insanın gözünü açıp kapayıncaya kadar geçen zaman yıl gibi gelir.
@TurkishTG
Разговорные тонкости турецкого.
Необычные выражения.
"Boş ver" - любимое турецкое выражение, при дословном переводе обозначает "дай пустой", переводится как "не обращай внимания", "забудь" или "забей".
"Hakkını helal etmek" - в буквальном смысле переводится как "делать чье-то право легальным". На самом же деле, это значит благословлять.
"Dalga geçmek" (dalga - волна, geçmek – проходить). Это выражение обозначает издеваться (в переносном смысле), шутить или насмехаться над кем-то. На молодежном сленге – прикалываться над кем-то. Например, "O benden dalga geçiyor!" - "Он надо мной издевается".
"Fırça atmak" (fırça - щетка, atmak - кидать) - аналог жаргонного "всыпать" кому-либо за что-либо.
"Fırça yemek" (съесть щётку) - получать "по шапке"
"Kafayı yemek" (kafa - голова, yemek - есть) - аналог русских жаргонных выражений "слететь с катушек" и "крыша едет" или просто «надумать себе всякого», «загнаться».
"Gözünü seveyim" (göz - глаз, sevmek - любить) - в разговорной речи используется в значении "пожалуйста", "ради бога", при озвучивании какой-либо просьбы. Имеет более яркий, чем lütfen - пожалуйста, умоляющий оттенок. Например: "Git, gözünü seveyim" - (Уходи, ради бога)
"Çenesi düşmek" (çene - челюсть, düşmek - падать). Это выражение значит не "ронять челюсть" (как, напирмер, от удивления), а болтать попусту или слишком много. "Çenen düştü senin" - не слишком тактичный способ напомнить человеку о том, что пора бы замолчать. Фразой "Çenesi düşük" можно описать болтливого человека.
"Maydanoz olmak". В дословном переводе означает "быть петрушкой" (петрушка - растение), на самом же деле переводится как "вмешиваться", "встревать" и т.д. Обычно употребляется в виде "her şeye maydanoz olmak", то есть, "вмешиваться, совать свой нос во все".
"Üstüme iyilik sağlık". Если переводить буквально, то получается то-то вроде "Здоровье и благополучие на меня". На самом деле это восклицание обозначает "О Боже!", "не было печали!", "мать честная", "батюшки святы" и прочие междометия при испуге, получении неприятной новости и т.д.
"Keçi gibi inatçı" (keçi - коза, inatçı – упрямый) "Упрямый как коза".
@TurkishTG
Лучше потерять гордость ради человека, которого любишь, чем потерять человека, которого любишь, из-за гордости...
Sevdiğin insanı gurur yuzunden kaybetmektense o insan için gururu kaybetmek daha iyidir...
@TurkishTG
ПОД ЛЕЖАЧИЙ КАМЕНЬ....
У русских лежачий камень - такой огромный валун, символ лени, его даже вода с места не сдвинет:)
А в Турции всегда есть место чуду.
Русская пословица гласит: «Под лежачий камень вода не течет», а турки добавляют: «Su yatağını bulur» (вода найдет свой путь).
Это значит, если хочешь чего-то добиться, то обязательно получишь шанс свыше или найдешь способ решения😊
Более оптимистично!
@TurkishTG
Утро понедельника...То самое чувство, когда ищешь отговорки, чтобы не браться за работу:))
Bahane – оправдание, предлог, отговорка
@TurkishTG
Счастье не ищут, как золото или выигрыш. Его создают сами, те, у кого хватает сил, знания и любви.
Mutluluk madendeki altin gibi aranmaz. Mutluluğu kendi yaratır; güçlü olan, bilgi ve sevgi sahibi olan.
@TurkishTG
Вспоминаем родственников ;)
Семья. Родственники - Aile. Akraba
baba - отец / anne, ana - мама / çocuk - ребенок
oğul - сын / kız - дочь / yavru - дитя
büyükbaba, dede - дед, дедушка (чаще всего говорят dede)
(erkek) torun - внук
(erkek) kardeş - брат, ağabey - старший брат
amca - дядя (брат отца)
hala - тетка (сестра отца)
(erkek) yeğen - племянник
koca, eş - муж, супруг
kayınbirader - свояк (брат жены)
görümce - золовка (сестра мужа)
damat - зять (муж дочери)
gelin - невестка (жена сына)
kayınpeder - свекор (отец мужа)
kayınpeder - тесть (отец жены)
dünür - сват (отец или родственник одного из супругов по отношению к родителям или родственникам другого супруга)
büyükanne, nine - бабка, бабушка (чаще всего говорят nine)
kız torun - внучка
abla, kız kardeş - сестра
dayı - дядя (брат матери)
teyze - тетя (сестра матери)
kız yeğen - племянница
karı, eş - жена, супруга
baldız - свояченица (сестра жены)
kayınbirader - деверь (брат мужа)
enişte - зять (муж сестры)
yenge - невестка (жена брата)
kayınvalide - свекровь (мать мужа)
kayınvalide - теща (мать жены)
dünür - сватья (мать или родственница по отношению к родителям или родственникам другого супруга)
@TurkishTG
Новость. Haber
Haberleri izliyor musun? - Смотришь новости?
Mehmet ile ilgili haber mi var? - У тебя есть новости о Мехмете?
Iyi haber bizim size yardımcı olabileceğimizdir. - Хорошей новостью является то, что мы сможем тебе помочь.
Habere sevinçten çıldırmış olabilir. - Она, вероятно, вне себя от радости из-за этой новости.
Gerçekten harika bir haber bu - Оу, это правда прекрасная новость
Evet, burada büyük haber oldu - Да.Это уже во всех новостях
Yıldız öğrencimiz için önemli haberlerim var - У меня приятная новость
İyi haberi daha yeni aldım - Просто до меня дошли хорошие новости
@TurkishTG
В жизни, как в шахматах. Потерял Королеву — наслаждайся пешками…
Hayat da, satrançta ki gibidir. Kraliçeyi kaybedersen — Piyonla tadını çıkarırsın…
@TurkishTG
Повторяем условно-желательное наклонение:
"вот бы!", "лучше бы":
образуется путем присоединения к основе глагола аффиксов -sa / -se и личных окончаний. Формы этого наклонения иногда сопровождаются междометиями ah! oh! или словом keşke - «вот бы», «лучше бы».
Ben yap + sa + m
Sen yap + sa + n
O yap + sa
Biz yap + sa + k
Siz yap + sa + nız
Onlar yap + sa + lar
Ah! Biraz yağmur yağsa! - Ах! Вот бы пошел дождь!
Keşke gelseler! - Вот бы они пришли!
Формы 2-го лица выражают вежливую просьбу, рекомендацию, пожелание:
Siz kalsanız da beraber yemek yesek! - Остались бы и вы пообедать с нами!
@TurkishTG
Не только плохие воспоминания заставляют грустить, но и самые лучшие, когда знаешь, что они не повторятся...
Bir daha yaşanmayacağını bildiğin zaman... Sadece kötü anılar değil, en iyileri de hüzünlendiriyor insanı…
@TurkishTG
Вспоминаем условное наклонение в турецком языке.
Самая распространеннная форма условного наклонения в турецком - форма глагола с оончанием -ırsa.
Утвердительная форма:
Ben söylersem
Sen söylersen
O söylerse
Biz söylersek
Siz söylerseniz
Onlar söylerlerse
Отрицательная форма:
Ben söylemezsem
Sen söylemezsen
O söylemezse
Biz söylemezsek
Siz söylemezseniz
Onlar söylemezlerse
Arabamı tamir edersem pikniğe gidebiliriz. - Если я отремонтирую машину, мы сможем поехать на пикник.
Ne kadar çok kitap okursan o kadar bilgili olursun. - Чем больше ты прочитаешь книг, тем больше ты будешь знать.
@TurkishTG
Полезные выражения со словом kendi:
kendi ağzıyla tutulmak - проговориться, выдать себя
kendini alamak - быть не в состоянии удержать себя
kendini ateşe atmak - самому лезть в петлю
kendini beğenmek - быть самодовольным / самовлюблённым, быть высокого мнения о себе
kendini bilmek - знать себя; знать себе цену
kendini bildim bileli - с тех пор, как помню себя
kendini bir şey sanmak - строить из себя (думать о себе что-то большее, чем есть)
kendi derdine düşmek - быть занятым только собственными проблемами
kendinden geçmek - а) потерять сознание б) потерять голову; быть в экстазе
kendine gelmek - а) прийти в себя, очнуться б) опомниться, спохватиться
kendi göbeğini kendi kesmek - полагаться во всём только на себя
kendini kaptırmak - увлечься, отдаться чему-л. целиком
kendini kaybetmek - а) терять сознание б) злиться, терять голову, выходить из себя
kendi kendine konuşmak - говорить с самим собой
kendi kendini yemek - мучиться, терзаться
kendini naza çekmek - капризничать, ломаться
kendini tartmak - контролировать себя
kendini toparlamak = kendini toplamak - взять себя в руки, собраться
kendini tutmak - держать себя, проявлять самообладание
kendini vermek - полностью отдаваться чему , уйти с головой во что-л.
kendi yağıyla kavrulmak - а) вариться в собственном соку б) обходиться собственными средствами"
@TurkishTG
Хорошие дни сами по себе не придут, тебе нужно идти к ним самому!
Мевляна
Güzel günler sana gelmez, sen onlara yürüyeceksin!
Mevlana
@TurkishTG
Устойчивые выражения на тему сна :)
Uykun mu geldi? - Ты что спать захотел(а)?
Uykun var mı? - Хочешь спать?
Uykum geldi - Я спать хочу.
Çok uykum var. - Я очень хочу спать.
Uykum kaçtı - У меня сон прошел.
Uyuya kalmışım! - Я проспал(а).
Uykumu aldım. - Я выспался.
Uykusuz kaldım. - Я не выспался.
@TurkishTG
📌 ПЕРЕВЕДЕМ НА ТУРЕЦКИЙ?
#çeviri@cok_basit_turkcem - переводы
1. 20 ДНЕЙ ТИШИНЫ.
2. УЖЕ 20 ДНЕЙ ТИШИНЫ.
3. ПОЛНАЯ ТИШИНА.
4. 20-ТИ ДНЕВНОЕ МОЛЧАНИЕ.
@TurkishTG
Об ударении в турецком.
içME suyu - питьевая вода.
Içme suyu - не пей воду
konuşMA - разговор.
koNUşma - не разговаривай
@TurkishTG
Зима - самое рыбное время в Турции. Запоминаем названия рыб, которых можно попробовать в Турции:
barbunya - барбулька, султанка
berber balığı - антиас
berlam balığı - мерлуза европейская, хек
çaça balığı - килька
camgöz balığı - акула суповая
çipura balığı (çupra) - чупра, дорада, дорадо королевская, mercan - полосатый пагр
palamut - полосатый тунец
deniz alası - кумжа
deniz şeytan, fener balığı - морской чертd
ikenli öksöz - морской петух
dikenlikırlangıç - аспитринга красная, морской петух
dil balığı - язык морской обыкновенный
dülger balığı - солнечник обыкновенный
elektrik balığı - электрический скат
eşkina - горбыль темный
fangri mercan - пагр обыкновенный
gelincik balığı - налим средиземноморский
gümüş balığı, aterina - атерина европейская
güneş balığı, yunker balığı - юнкер морской
hamsi balığı - хамса черноморская
iskorpit - скорпена
isparoz - ласкирь, морской карась
istavrit - ставрида обыкновенная
istrongilos - смарида
izmarit balığı - смарида темная
kağıt balığı - вогмер, рыба-лента
kaler balığı - ангел морской
kalkan balığı - камбала калкан, тюрбо
kanatlı kırlangıç - долгопер средизимноморский
karagöz balığı - клюворыл
kayış balığı - налим морской
kedi balığı - акула кошачья
kefal - кефаль-лобан
kikla, lapin - губан
kılıç balığı - рыба-меч
kırlangıç mercan - петух морской
kolyoz balığı - скумбрия восточная
kömürcükaya balığı - бычок-черныш
kurbağa balığı - звездочет
lahoz - белый групер
levrek balığı - лаврак, сибасс
lipsoz balığı - еж черноморский
lüfer - луфарь
mahmuzlu camgöz - акула колючая обыкновенная
mığrı - угорь морской
minakop - горбыль светлый, умбрина
mırmır - карась полосатый морской
müren - мурена средиземноморская
palamut, torik - сардаpa
pağan balığı - рыба-попугай, скаровая рыба
papaz, rahip - ласточка, монашка
pisi - камбала морская
rina - хвостокол, морской кот
sardalya - сардина
sarıgöz - дорада, дорадо
sinarit - карась морской
karadeniz somon - черноморский лосось
orkinos - тунец
trakonya - дракон морской
uskumru - скумбрия
üzgün - рыба-лира обыкновенная
vatoz - лисица морская
@TurkishTG
Счастье — это когда дома светло, уютно, тепло, чисто и спокойно. И так же — в душе.
Mutluluk - Evin aydınlık, rahat, sıcak, temiz ve sakin olduğu zamandır. Ve aynı şekilde ruhun da.
@TurkishTG
Прощение не изменит прошлого, но откроет путь к будущему.
Affetmek geçmişi değiştirmez ama geleceğin önünü açar.
@TurkishTG