Для тех, кто живёт или собирается жить в Турции;)
ТУРЦИЯ - это...
- Когда на пикник главное взять ЧАЙНИК с заваркой, а не пиво с водкой, и потом, сидя на берегу моря, причмокивать и говорить "Çay çok guzel!"- всё, ты понимаешь: Турция - это твоя страна!)
- Когда в ожидании ответа или продолжения красноречиво тянешь "eeee?" и делаешь соответствующее движение головой)
- И еще - когда "нет" ты выражаешь цоканьем и вскидыванием головы наверх))))))))
- Когда не удивляешься, что при встрече один и тот же человек по 5 раз спрашивает у тебя, как дела (как будто за 10 минут общения дела могут кардинально поменяться. Но даже если они и поменяются, всё равно останется "Ийи, тешеккюлер").
- Когда привыкаешь, что цветы дарят только на день рождения, и то только русские :)
- Когда в сообщении пишешь slm nbr и вообще забываешь, зчм плзвтс глснм бквм;
- Когда не злишься, что тебя в очередной раз ущипнули за щёку со словами "чок татлы сын яяяяя" :)
- А еще - пить чорбу! ( а не кушать суп)
- Когда остановишь машину и начнешь беседовать с знакомым из другой машины
- Если у Вас в Турции стащили телефон, это значит кто-то из своих приезжих:) Истинные турки чужое не берут)
- Когда ко всем знакомым обращаешься cnm, tatlim, melegim и т.д. что раньше тебе было не свойственно :D
- Даже когда к тебе обращаются на русском языке отзываешься словом "эфендим",когда спросонок спрашиваешь у мамы, которая говорит только по-русски "саат кач?",когда через каждое слово употребляешь оборот "амына кояим" :) (грубо, но правда),когда носишь в кошельке финиковую косточку, когда кефир разбавляешь водой и подсаливаешь))
- Ooffff yyaaaaaaaa когда раcстроена (((
- Когда заварку выбрасываешь в помойку, а не выливаешь в унитаз и перестаешь есть черствый хлеб, обязательно покупаешь свежий.
- Когда ты видишь нужный тебе автобус в досягаемой зоне, он ОБЯЗАТЕЛЬНО подхватит тебя, а не захлопнет спецом дверь прямо перед твоим носом!
- Когда вместо того, чтобы перечислить всё, о чем хочешь сказать, говоришь спокойно filan (falan) и всё понятно )
- Когда улыбаясь вместо "ну как-то так" ты непроизвольно уже говоришь işte böyle, а восторг передаешь словами işte bu!
- Когда говоришь русскоговорящим подругам: "Колай гельсиныча тебе..." :)))
- Когда пытаешься что-либо объяснить, подбирая слово, но оно как-то не сразу приходит в твою голову, ты застываешь на мгновение и говоришь магическое турецкое слово şey....и сразу вспоминаешь нужное тебе слово))
- А еще когда скатерть спокойно можно заменить газетками) и оки-доки) стол накрыт)
- А еще так клево, когда продавец за всего то купленную булку скажет «Спасибо за покупку, заходите снова!» Вот бы нам так в России.
- Когда между словами вставляешь hani.
- А еще Турция - это когда в магазине одежды с турецкой подружкой одеваешь что-то ваапще ужасное тебе не подходящее, она говорит Vay Cok guzel!!!!!
- Когда ты узнаешь какую-то супер неожиданную новость ты говоришь ANAАА!
- И еще ты знаешь кто такие Мемати, Хавуч, Халюк =) это те кто смотрит ТВ.
- Когда родственники твоего мужа уходят домой после посиделок, ты говоришь Yine bekleriz, а сама думаешь: Ну слава Богу!
- Когда периодически открываешь и закрываешь свет))
- Когда, приезжая в Россию к родне, начинаешь говорить русским языком вперемешку с турецким словами. Когда в Турции ругаешься по-русски, а в России по-турецки!!!
@TurkishTG
ЗАКУСКИ
MEZELER (ANTRELER)
анчоусы - ançüezler
артишоки - enginarlar
бекон - tuzlanmış domuz eti
дыня - kavun
зеленые оливки - yeşil zeytinler
икра - havyar
йогурт - yoğurt
коктейль из морепродуктов - deniz ürünleri kokteyli
копченая рыба-меч - kılıç balığı füme
копченый лосось - som balığı füme
копченый угорь - yılan balığı füme
крабы - pavurya
мидии - midyeler
мозги - beyin
оливки - zeytinler
печень - ciğer
пикули - turşu
почки - böbrekler
раки - istakoz
рубцы - işkembe
салат из баклажанов - patlıcan salatası
салат из мозгов - beyin salatası
сардины - sardalyalar
сосиски - sosis
сыр - peynir
тунец - ton balığı
улитки - salyangozlar
устрицы - istiridyeler
фрикадельки - köfte
язык - dil
@TurkishTG
Şu delikanlı ne arkadaş canlısı.. Burada uçtuğumuz vakitlerde bize her zaman el sallıyor:)
Тот парень такой дружелюбный.. Он машет нам руками каждый раз, когда мы тут пролетаем)
@TurkishTG
♥ Красивые признания в любви ♥
Я люблю тебя - Seni seviyorum
Я очень тебя люблю - Seni çok seviyorum
Я влюбился в тебя - Sana aşık oldum
Ты очень нравишься мне - Senden çok hoşlanıyorum
Я люблю тебя всем сердцем - Seni bütün kalbimle seviyorum
Давай вечно будем любить друг друга - Aşkımızı sonsuza kadar koruyalım
Любовь всё преодолеет - Aşk her şeyin üstesinden gelir
Поцелуй меня - öp beni
Я не могу жить без твоей любви - senin sevgin olmadan yaşayamam
Приходи ко мне, любовь моя - Sevgilim, bana dön
Любовь в моем сердце вечна - Sevgim sonsuza kadar sürecek
Моя любовь становится крепче день ото дня - Aşkım gün geçtikçe büyüyor
Мое сердце полно любовью - Kalbim aşkla dolu
Я отдам тебе всю мою любовь - Tüm sevgimi sana veririm
С любовью - Sevgilerimle
Все, что мне нужно – это твоя любовь - Tek ihtiyacım senin sevgin
Я всегда буду любить тебя - Seni her zaman seveceğim
Наша любовь будет длиться вечно - Aşkımız ömür boyu sürecek
Ты хотела бы быть со мной? - Benimle çıkar mısın?
Я очень сильно скучаю - Seni çok özlüyorum
Я хочу увидеть тебя - Seni görmek istiyorum
Ты прекрасна - Çok güzelsin
@TurkishTG
Не прилагай столько усилий, все самое лучшее случается неожиданно.
Kendini çok zorlama, en güzel şeyler onları en az beklediğinde olur.
@TurkishTG
Популярные турецкие сокращения
(при общении в интернете, смс и т.д.)
tşkkr - teşekkür ederim-спасибо, благодарю
tşkrler - teşekkürler- много благодарностей, большое спасибо
gzl - güzel- красиво, хорошо
hşçkl - hoşçakal-пока
slm - selam- привет
çktm - çıktım- я ушел
cnm - canım- милая(милый), душа моя
sçs - seni çok seviyorum- я тебя очень люблю.
ttlm - tatlım- сладкий(ая)
öptm - öptüm- целую
sni svyrm - seni seviyorum- я тебя люблю
kdne ii bk - kendine iyi bak- береги себя
eyvllh - eyvallah- пока
sevglr - sevgiler- влюбленный(ая)
nbr- ne haber- что нового? какие новости?
aeo- Allaha emanet ol- Пусть Бог тебя бережет
ss- seni seviyorum- я тебя люблю
mrb-merhaba- Здраствуйте
nsl? - nasıl-как, какой
niçin? - ne+ için?-зачем?
ii - iyiyim- я хорошо
bitanem - bir tanem- единственный(ая)
kaç yaş? - kaç yaşında?- сколько лет?
nebilim - ne bileyim- откуда мне знать?
napayım- ne yapayım- а что мне делать?
Er. - Erkek- мужчина
Ka.- Kadın- женщина
bkz. - Bakınız- посмотрите
Msj - mesaj-сообщение
bişi - bir şey-что-то
Hn. - Hanım- госпожа
dvm - devam-продолжение
OLM, Olm, olm - oğlum-чувак
dk - dakika –минута
@TurkishTG
Küsmek ve darılmak için bahaneler aramak yerine; sevmek ve sevilmek için çareler arayın. [Hz. Mevlana]
Вместо того, чтобы искать повод поругаться и обидеться, ищите способ любить и быть любимым. [Мевляна]
@TurkishTG
Kremalı Havuçlu Kek
Морковный кекс с кремом
Kek Malzemeleri:
4 yumurta
1 su bardağı (200 ml) sıvı yağ
2 su bardağı (350 g) şeker
4 su bardağı (320 g) havuç rendesi
1 su bardağı (80 g) dövülmüş ceviz
1/2 çay kaşığı tarçın
2,5 su bardağı (250 g) un
1 paket hamur kabartma tozu
limon yada portakal kabuğu rendesi
Ингредиенты для кекса:
4 яйца
1 ст. (200 мл) подсолнечного масла
2 ст. (350 г) сахара
4 ст. (320 г) натертая на терке морковь
1 ст. (80 г) растолченных грецких орехов
1/2 ч. ложки корицы
2,5 ст. (250 г) муки
1 пакетик (10 г) соды
натертая на терке кожура лимона или апельсина
Krema Malzemeleri:
2 su bardağı (400 ml) süt
1/2 çay bardağı (25 g) un
1/2 çay bardağı (yaklaşık 25 g) mısır nişastası
2 su bardağı (350 g) toz şeker
1 paket şekerli vanilin
Ингредиенты для крема:
2 ст. (400 мл) молока
1/2 чайного стакана (25 г) кукурузного крахмала
1 пакетик ванилина
Yapılışı:
Yumurta ve şekeri çırpın. Üzerine yağ, tarçın, hamur kabartma tozu, un, limon kabuğu ve havuç rendesi ile dövülmüş cevizi ekleyin. Biraz daha çırpın ve 24 cm çapındaki yağlanmış kalıba dökün.
175°C’de önceden ısıtılmış furunda, 45-55 dk pişirin. Fırından aldığınız keki soğumaya bırakın.
Krema için, süt, un, nişasta ve şekeri bir tencereye koyun. Karıştırarak kaynatın. Kaynama bağlayınca ocağı kısın ve şekerli vanilini ilave edip, 3-4 dk süre ile kaynatın.
Soğuyan keki enlemesine ikiye ayırıp kremayı ortasına sürün. Üzerine diğer kek parçasını kapatın ve ve hafifçe bastırın.
Soğuyan keki enlemesine ikiye ayırıp kremayı ortasına sürün. Üzerine diğer kek parçasını kapatın ve hafifçe bastırın. Soğuduktan sonra dilimleyerek ve arzuya göre üzerine pudra şekeri serperek servis yapın.
Afiyet olsun! :)
Приготовление:
Взбейте яйца с сахаром. Затем добавьте масло, соду, муку и натертую на терке морковь и растолченные грецкие орехи. Затем все взбейте и вылейте в смазанную маслом форму диаметром 24 см.
Выпекайте 45-55 минут в заранее нагретой до 175°C духовке. Затем оставьте готовый кекс остывать.
Для приготовления крема, молоко, муку, крахмал и сахар добавив в кастрюлю, помешивая, доведите до кипения. Затем убавьте огонь и добавив ванилин, оставьте на огне еще 3-4 минуты.
Остывший кекс разделите на 2 части, промажьте кремом, затем соедините обе части и слегка прижмите.
После того как готовый кекс остынет,его по желанию можно посыпать сахарной пудрой.
Приятного аппетита!
@TurkishTG
Крепкий, бодрящий, ароматный...турецкий чай
Настоящий турецкий чай - красного цвета. В Турции называют его tavşan kanı [тавшан каны], что в переводе с турецкого означает "заячья кровь". Турки пьют только свежезаваренный чай из миниатюрных стаканчиках называемых ince belli [индже бэлли], что означает "с тонкой талией" :) Так же форму этих стаканчиков сравнивают с прекрасным символом Турции - тюльпаном.
@TurkishTG
Она говорит : Если какой-нибудь мужик родит мне детей, забив при этом на свое здоровье и внешний вид, будет мне готовить, стирать, содержать дом в чистоте, воспитывать детей, лечить их, учить с ними уроки, ждать когда я приду с гулянок... я готова сама его обеспечивать...
Bir bayan : Herhangi bir erkek doğum yapar, bunun için dış görünüşünden vazgeçer, yemek ve temizlik yapar, çocukları yetiştirir, onlarıın sağlığı ve dersleri ile ilgilenir, dışarıdan gelmemi beklerse onun geçimini sağlamaya hazırım.
@TurkishTG
НА ТАМОЖНЕ
VARIŞTA
Ваш паспорт, пожалуйста - Pasaportunuz lütfen
Пожалуйста, вот мой паспорт - Buyurun pasaportum
Как долго вы пробудете здесь? - Burada ne kadar kalacaksınız?
Я пробуду здесь несколько дней/неделю/месяц - Birkaç gün/bir hafta/bir ay kalacağım
Вы путешествует вместе? - Birlikte misiniz?
Я путешествую один/одна - Yalnız yolculuk ediyorum
Я путешествую с другом/подругой - Bir arkadaşımla yolculuk ediyorum
Сколько у вас с собой денег? - Ne kadar paranız var?
У меня ... долларов/евро - ... dolarım/avrom var
Я в командировке - İş için buradayım
Я в отпуске - Burada tatildeyim
Я здесь проездом - Transit geçiyorum
Есть ли у вас вещи, подлежащие обложению пошлиной? - Deklare edecek bir şeyiniz var mı?
У меня нет вещей, подлежащих обложению пошлиной - Deklare edecek bir şeyim yok
Откройте, пожалуйста, эту сумку - Lütfen bu çantayı açın
У вас есть еще багаж? - Başka bagajınız var mı?
У меня есть ... - Yanımda... var
Это для личного пользования - О özel kullanımım için
Мне надо платить за это пошлину? - Bunun için gümrük vergisi ödemem gerekiyor mu?
@TurkishTG
📌 УЧЕБНИКИ ТУРЕЦКОГО | TÜRKÇE DERS KİTAPLARI
✔ #okuma - чтение
✔ #dilbilgisi - грамматика
📗В.Г. Гузев, ТУРЕЦКИ ЯЗЫК. НАЧАЛЬНЫЙ КУРС
Предлагаемый читателю начальный курс современного турецкого литературного языка заключает в себе опыт преподавания всех его аспектов, накопленный сотрудниками кафедры тюркской филологии Восточного факультета Санкт-Петербургского государственного университета.
Цель пособия - ввести учащегося наиболее простым и легким путем в систему как инвентарных, как и структурных единиц языка в заданных курсом пределах.
Авторы следовали принципам:
изучение материала от простого к сложному, от легкого к трудному;
общение на изучаемом языке с самых первых шагов;
преобладание отработки речевых навыков и закрепления материала над грамматическими объяснениями.
@TurkishTG
СУПЫ
ÇORBALAR
гороховый суп - bezelye çorbası
картофельный - patates çorbası
куриный бульон - tavuk suyu
луковый суп - soğan çorbası
овощной суп - sebze çorbası
рисовый суп - pirinç çorbası
суп с кукурузой - mısır çorbası
суп с манной крупой - irmik çorbası
суп с морковью - havuç çorbası
суп с сельдереем - kereviz çorbası
суп с сыром - peynir çorbası
суп пюре - un çorbası
суп с фасолью - fasulye çorbası
томатный суп - domates çorbası
чечевичный суп - mercimek çorbası
@TurkishTG
-Benim sana aşık olduğumu anlatmak için bir şiirmi yoksa bir masalmı yazsam. Ama ben sana iki kelime yazıyorum. SENI SEVIYORUM
Чтобы рассказать, что я люблю тебя написать ли мне стих или сказку..Но я пишу только 2 слова(в русском 3 )Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ
@TurkishTG
📌 УЧЕБНИКИ ТУРЕЦКОГО | TÜRKÇE DERS KİTAPLARI
➡ #okuma - чтение
➡ #dilbilgisi - грамматика
📕 Учебник по турецкому языку для 4 класса турецкой школы (2016-2017)
@TurkishTG
зонтик - şemsiye
Даний момент в Москве он очень нужен
Şu an Moskova'da çok lazım : )))
@TurkishTG
Tarkan Firuze
Bir gün dönüp bakınca düşler
İçmiş olursa yudum yudum yıllarını
Ağla, ağla Firuze ağla
Anlat bir zaman ne dayanılmaz
güzellikte olduğunu
Kıskanır rengini baharda yeşiller
Sevda büyüsü gibisin sen Firuze
Sen nazlı bir çiçek, bir orman kuytusu
Üzüm buğusu gibisin sen Firuze
Duru bir su gibi, bazen volkan gibi
Bazen bir deli rüzgar gibi
Gözlerinde telaş, yıllar sence yavaş
Acelen ne bekle Firuze
Bir gün dönüp bakınca düşler
İçmiş olursa yudum yudum yıllarını
Ağla, ağla Firuze ağla
Anlat bir zaman ne dayanılmaz güzellikte olduğunu
Acılı bir bakış yerleşirse eğer
Kirpiğinin ucundan gözbebeğine
Her şeyin bedeli var, güzelliğinin de
Bir gün gelir ödenir, öde Firuze
Duru bir su gibi, bazen volkan gibi
Bazen bir deli rüzgar gibi
Gözlerinde telaş, yıllar sence yavaş
Acelen ne bekle Firuze
@TurkishTG
Sana gerçekten en yakın olan kişi; senin geçmişini bilen, senin geleceğine inanan ve şimdi de seni olduğun gibi kabul edendir.
По-настоящему самый близкий человек - это тот, который знает твое прошлое, верит в будущее, а сейчас принимает тебя такой, какая ты есть.
@TurkishTG
актуальная тема
sonbahar [сонбаhар] - осень [osen']
takvim [таквИм] - календарь [kalendar']
eylül [эйлЮль] - сентябрь [sentyabr']
ekim [экИм] - октябрь [aktyabr']
kasım [касЫм] ноябрь [nayabr']
yaprak dökümü [япрАк докюмЮ] - листопад [listapat]
yağmur [йаамУр] - дождь [dojd']
yağmur yağıyor [йаамУр йаыйОр] - дождь идет [dojd' idyot]
şemsiye [шемсийЭ] - зонт [zont]
çizme [чизмЭ] - сапог(и) [sapagi]
mont [монт] - куртка [kurtka]
bulutlu [булутлУ] - облачно [oblaçna]
rüzgâr [рюзгЯр] - ветер [veter]
rüzgâr esiyor [рюзгЯр эсийОр] - ветер дует [veter duyet]
mantar [мантАр] - грибы [gribı]
hava serin [hавА сэрИн] - погода прохладная [pagoda prakhladnaya]
nezle [нэзлЕ] - насморк [nasmark]
@TurkishTG
ПОЛЕЗНЫЕ АНТОНИМЫ
BAZI KARŞITLAR
большой/маленький - büyük/küçük
быстро/медленно - çabuk/yavaş
жарко/холодно (жаркий/холодный) - sıcak/soğuk
полный/пустой - dolu/boş
лёгкий/трудный - kolay/zor
тяжелый/легкий - ağır/hafif
открытый/закрытый - açık/kapalı
правильный/неправильный - doğru/yanlış
старый/новый - eski/yeni
пожилой/молодой - ihtiyar/genç
следующий/прошлый - gelecek/geçen
красивый/уродливый - güzel/çirkin
свободный/занятый - serbest/meşgul
хороший/плохой - iyi/kötü
лучше (лучший)/ хуже (худший) - daha iyi/daha kötü
рано (ранний)/ поздно (поздний) - erken/geç
дешевый/дорогой - ucuz/pahalı
далеко (далекий)/близко (близкий) - uzak/yakın
здесь/там - burada/orada
мало/много - az/çok
@TurkishTG
В ОТЕЛЕ
OTELDE
Меня зовут ... - Adım ...
У меня забронирован номер - Rezervasyonum var
У меня забронировано два номера - İki oda reserve ettirdim
Вот подтверждение - İşte teyit
У вас есть свободные номера? - Hiç boş odanız var mı?
У нас нет свободных номеров - Hiç boş yerimiz yok
Вы можете посоветовать другой хороший отель? - Başka iyi bir otel bilior musunuz?
Как долго вы планируете оставаться здесь? - Ne kadar kalacaksınız?
Мы хотим только переночевать - Yalnızca bir gece kalacağız
Мы планируем задержаться на несколько дней/одну неделю - Birkaç gün/bir hafta kalacağız
Это только на дну ночь? - Yalnızca bir gecelik mi?
На каком этаже номер? - Oda kaçıncı katta?
Номер на втором/третьем/четвертом/пятом этаже - Oda ikinci/ üçüncü/dödüncü/beşinci katta
У вас есть номера на первом этаже? - Birinci katta bir odanız var mı?
У вас нас есть другой номер? - Başka bir odanız var mı?
Это единственный свободный номер - Tek boş oda bu
Нам одноместный/двухместный номер - Tek yataklı/çift yataklı bir oda rica ediyoruz
Свободные номера - Kiralık odalar
Мест нет - Boş oda yok
У вас есть номер с ...? - ... bir odanız var mı?
с балконом - balkonlu
с ванной - banyolu
с видом на море - denize bakan
с душем - duşlu
с отоплением - ısıtmalı
с двуспальной кроватью - iki kişilik yataklı
с двумя односпальными кроватями - iki yataklı
с горячей водой - sıcak sulu
с телефоном - telefonlu
с телевизором - televisyonlu
Там есть кондиционер? - Klima var mı?
Нам нужен тихий номер - Sessiz bir oda rica ediyoruz
В отеле есть прачечная/обслуживание в номерах? - Otelde çamaşirhane/oda servisi var mı?
В номере есть телефон/радио/телевизор? - Odada telefon/radyo/televizyon var mı?
Можно посмотреть номер? - Odayı görebilir miyiz?
Нам не нравится номер - Bu odayı beğenmedik
Хорошо. Номер нам подходит - İyi. Bu odayı tutuyorum
@TurkishTG