مختارات من الرومانسیات الکلاسیکیة و المعاصرة منتخبی از عاشقانه های کلاسیک و معاصر عرب ـ صدغیها: دو طرهی آویخته بر بناگوشش... انتخابها و ترجمههای خودتان را به اينجا بفرستيد: @alimim63 اصول صدغیها: https://t.me/sodqaihaa/1048
لم يكن الربيع صديقي في يومٍ من الأيام
ولا تحمست لطبقات الطلاء الأحمر و الأزرق التي يضعها على وجهه
ولا للأشجار التي تقلد راقصات الـ (فولي بيرجير)
الخريف وحده؛ هو الذي يشبهني...
بهار هیچگاه دوست من نبود!
هیچ وقت برای رنگ قرمز و آبی که روی صورتش میمالید هیجانزده نشدم.
حتی برای درختانی که ادای رقاصان «فولی برژر» * را در میآوردند.
پاییز..
فقط پاییز است که شبیه من است...
* «فولی برژر» یا به فرانسوی Folies Bergère از معروفترین تالارهای موسیقی و رقص در شهر پاریس است.
نزار قباني
نغم واو
عکس: دهکده «صوفر» در لبنان
@sodqaihaa
و سلام بر «عشق»
آن روز که میآید
و آن روز که میمیرد
و آن روز که یارانش را تغییر میدهد
أشتاقُهُ كاشتياقِ العينِ نومَتَها
بعدَ الهُجُودِ، وجَدْبِ الأرضِ لِلمَطَرِ
وعاتَبوني على بَذْلِ الفُؤادِ لهُ
وما درَوْا أنني أعطَيتُهُ عُمُري
به او مشتاقم
چونان اشتیاق آن چشم که دیریست نخفته، به خواب
همچون شوق خاک تشنه به باران
ملامتم کردند که چرا دل بدو باختم
و نمیدانستند که به او عمرم را دادهام!
ابن شهيد الأندلسي
زهرا یکتا
@sodqaihaa
إِنَّ القُلوبَ إِذا تَنافَرَ وُدُّها
شِبهَ الزُجاجَةِ كَسرُها لا يُجبر
دلها آن زمان که مهرشان به قهر بدل شود چون شیشهای هستند که شکستگیاش جبران نمیشود..
منسوب به علی بن أبی طالب
علی م
@sodqaihaa
إنّ الفراقَ مع الغَرامِ لًقاتلٌ
صعبُ الغَرامِ مع اللقاءِ يهونُ
فریاد که کشتند مرا عشق و جدایی و در این بین
تنها به جمال تو توان تلخی ایام شکر کرد
ابن عربی، ترجمان الأشواق، قصيده «المطوقةالنائحة»
امیرحسین اللهیاری، ترجمه منظوم ترجمان الأشواق، قصيده «یکی طوقی نوحهگر»
@sodqaihaa
عيدٌ وعيدٌ وعيدٌ صِرن مُجتَمِعة
وجهُ الحبيبِ ويومُ العيدِ والجُمُعة
عید و عید و عید باهم جمع شدند!
روی محبوب و روز عید و جمعه
عربیات
علی م
@sodqaihaa
طُوبى لأَعْيُنِنَا غداةَ تشابكتْ
كـسَوَاعِدِ الغرقَى وكَفِّ المُسعِفِ...
خوش به حال نگاههای ما!
آن سحرگاه
که چون دستان غریق و ناجیاش
در هم گره خورد...
جاسم الصِحَیّح
زهرا یکتا
@sodqihaa
من تو را کاملا عامدانه و متعمدانه مرتکب شدم
اگر ننگی، بنازم به این ننگم!
نزار قباني
انسیهسادات هاشمی
@sodqaihaa
🌀 اشتباه پنجم از سلسله باورهای اشتباه حول «نزار قبانی»
در یادداشتهای پیشین یعنی اینجا و اینجا، به اشتباهات رایج راجع به «شاعر زن و شراب؛ نزار قبانی» اشاره کردیم.
انتشار کلیپی از شاعر خوب آیینیسرا، آقای محمد سهرابی، سبب شد که بخش جدیدی از این سلسله یادداشت را منتشر کنیم.
این گزاره غلط پیش از این هم توسط دیگر افراد، مطرح شده بود؛ لکن نه به این گستردگی.
این باور اشتباه، انتساب قصیده «سأل المخالف» به نزار قبانی است. این انتساب غیرصحیح، به رسانههای فارسیزبان هم اختصاصی ندارد و در بسیاری از تالارهای گفتگو و شبکههای اجتماعی عربی نیز ذکر شده است.
در مقدمه این شعر، عموماً، انگیزه سرایش آن، اینگونه نقل می شود که:
«جاء أحد المخالفین للشاعر السوري نزار قباني فقال له: هل للروافض مع الحسین من نسب؟ فلماذا یبکونه و قدمات و اکل علیه الدهر و شرب؟ فردّ علیه نزار قباني بقصیدة رائعة عن البکاء علی الحسین»
«یکی از مخالفانِ [مذهب تشیع] نزد نزار قبانی آمد و [به طعنه] گفت: آیا رافضیها [شیعیان] نسبتی با حسین دارند؟ چرا پس از گذشت عصرها و قرون، هنوز هم بر او میگریند؟ پس نزار قبانی با سروده زیبایش پاسخ او را در دلیل گریه بر حسین، اینگونه داد: ...»
متن کامل قصیده را اینجا بخوانید.
این بیت از این شعر، شهرت بیشتری یافته است که:
إن لم یکن بین الحسین و بیننا
نسب، فیکفینا الرثاء له نسب...
اگر نسبت و خویشی، بین ما و حسین نیست
مرثیه ما در مصیبت او، برای نسبت و خویشی ما با او کافی است..
@sodqaihaa
اما شاعر اصلی این قصیده کیست؟!
این مرثیه را شاعری به نام «علی عبدالرسول الغسرة» از روستای بنیجمرة در بخش شمالی کشور بحرین سروده است. علیالظاهر پس از شهرت این قصیده و انتساب آن به نزار قبانی از علی عبدالرسول الغسرة پرسیدهاند که چرا به صراحت این اشتباه را اعلام نمیکند و او اینگونه پاسخ میدهد که: «من این شعر را با هدف جلب شفاعت سیدالشهداء و ثواب آن در آخرت سرودهام و برایم اهمیتی ندارد که به نام چه کسی منتشر می شود»
البته این شرح، به معنای بیتوجهی عاشقانهسرای بزرگ معاصر یعنی نزار قبانی به شخصیت جناب حسین بن علی و واقعه طف نیست. او در يکی دو مصاحبه یا شعر [حول محور مقاومت سوریه و فلسطین] به این موضوع اشاره میکند که شاید مشهورترین آنها این عبارات باشد:
سميتك الجنوب
يا لابساً عباءة الحسين
وشمس كربلاء
يا شجر الورد الذي يحترف الفداء
يا ثورة الأرض التقت بثورة السماء
يا جسداً يطلع من ترابه
قمحٌ وأنبياء
علیأیحال، آنچه که به آن یقین داریم این است که علیرغم شهرت انتساب این شعر به نزار قبانی، این مرثیه سروده علی عبدالرسول الغسرة شاعر کمترشنیدهشدهٔ بحرینی است.
تا بیان باور اشتباهی دیگر، درود و دوصد بدرود!
@sodqaihaa
لِيَ أنْ أكونَ «الحُوتَ» في بحرِ الهوى!
لَكِ أنْ تكوني داخلي «ذا النُّونِ»!
لا تُكثِري «التسبيحَ» ما مِنْ مخرجٍ
مِنِّي، ولا «شطٍّ» ولا «يقطينِ»
من باید «حوت» دریای عشق باشم
و تو بایست «ذوالنون» باشی درون من
اینقدر «تسبیح» نگو!
نه راه فراری از دل من هست و نه «شطی» و نه «یقطینی»
جاسم الصحیح [از شاعران فصحیٰ سعودی معاصر]
زهرا یکتا
@sodqaihaa
اين فهرست، ۱۰ كتاب از مشهورترينهای ادبيات داستانی عرب هستند كه به فارسی هم ترجمه شدهاند.
١.الأیام/آن روزها/طه حسین/ترجمه حسین خدیو جم/مشهورترين اثر نويسنده شهير مصری
٢.بین القصرین/گذر قصر/نجیب محفوظ (برنده نوبل ادبيات ۱۹۸۸)/ترجمه حسین پرندیان/اولين رمان از سه گانه معروف اين نويسنده و جزو ليست ۱۰۰۰ رمانی كه هركس بايد بخواند [روزنامه گاردين]
٣.فرنکشتین في بغداد/فرانکشتاین در بغداد/احمد السعداوی(در ليست بهترين نويسندگان زير 40 سال جهان عرب)/ترجمه امل نبهاني/نامزد بوکر عربی [جايزه جهانی كتاب عربی]
٤.ساق البامبو/ساقه بامبو/سعود السنعوسي/ترجمه مریم اکبری و عظیم طهماسبی/برنده ششمين دوره جايزه بوكر عربی
٥.لیالي ألف لیلة و لیلة/شب های هزار و یک شب/نجیب محفوظ/ترجمه عبدالرضا هوشنگ مهدوی
٦.رجال فی الشمس/مردان زیر آفتاب/غسان کنفاني/ترجمه احسان موسوی خلخالی/از معروف ترين آثار نويسنده شهير فلسطينی
٧.واحة الغروب/واحه غروب/بها طاهر/ترجمه رحیم فروغی/ برنده اولين دوره جايزه بوکر عربی
۸.باب الشمس/دروازه خورشید/إلياس خوري/نرگس قندیلزاده/از لیست صد رمان برتر عربی
۹.بیروت ۷۵/بیروت ۷۵/غادة السمان/ترجمه سمیه آقاجانی/اولین رمان مستقل این نویسنده و شاعر شهیر سوری و برنده جایزه فولبرایت ۱۹۷۶
۱۰.موت صغير/گاه ناچیزی مرگ (رمانی بر اساس زندگی محیالدین عربی)/ترجمه محمد حسن علوان/ترجمه امیرحسین اللهیاری/برنده دهمین دوره بوکر عربی
@fursaan
🌍 چند نوع عربی داریم و کدام را یاد بگیریم؟
⏳ کارگاه ۳ ساعته
🗓 همین جمعه ۲۲ اردیبهشت ۱۴۰۲
⏰ صبح ساعت ۱۰ تا ۱۳
📍 تهران، خ مطهری، آموزشگاه فرامهر
💳 ۲۵۰ ه ت هزینه
💡 در این کارگاه به پاسخ این پرسشها میرسید:
1⃣ انواع عربی از ایران و خلیج فارس تا مدیترانه و شمال آفریقا
2⃣ عربیهای عامیانه کداماند: گویش (Dialect) یا لهجه (Accent)؟
3⃣ عربی MSA که یکی از شش زبان رسمی سازمان ملل است، عربیِ کجاست؟
4⃣ چرا عربی مدرسه و کنکور برای مکالمه یا فهمیدن آهنگهای عربی کافی نیست؟
5⃣ برای فهمیدن قرآن، خواندن شعر و رمان، تماشای فیلم و حرف زدن با مردم عربیزبان، سراغ کدام عربی برویم؟
🎞 در این کارگاه کلیپها و فیلمهایی از کاربرد عربی در شبکههای اجتماعی پخش میشود و با تمرینهای زنده و متنوعی با مفاهیم جدیدی دربارۀ عربی آشنا میشوید.
📚 مطالب کارگاه بر اساس مطالعات زبانشناسی و تاریخ زبان است اما با بیانی ساده گفته میشود.
👥 مخاطب کارگاه:
▫️معلمان عربی
▫️زبانآموزان عربی (حتی نوآموزان)
▫️دوستداران آشنایی با تنوع زبانهای دنیا
▫️علاقهمندان به سفر یا کار با کشورهای عربی
👩🏻🏫 مدرّس: مریم حقی کورانی
کارشناس زبان و ادبیات فارسی
دانشجوی دکتری تاریخ و تمدن اسلامی دانشگاه تهران
ایرانی-لبنانی
📱برای ثبتنام میتوانید با آموزشگاه زبان فرامهر تماس بگیرید.
تلگرام:
@Faramehradmin2
اینستاگرام:
https://instagram.com/faramehrzaban
زَعَمَ البَنَفسَجُ أنَّهُ کَعِذارِهِ
حُسناً فَسَلُّوا مِنْ قَفاهُ لِسانَهُ
بنفشه را زقفا می کشد زمانه زبان
که با خطت دمِ هم نسبتی دگر نزند
ابوالحسن علیّ بن حسن الباخَرزي
حکیم بهرام گیلانی
@sodqaihaa
خود را از هر گناهی مبرا کرد
حال آنکه از یاد برد که دلم را به سرقت برده است..
عربیات
علی م
@sodqaihaa
أنت دجلة و أنا فرات
أنت جميلة كدجلة و أنا نقيٌ كالفرات
ولكن أين بصرة الخير لتجمع شط عشقنا!
تو دجلهای و من فرات!
تو همچون دجله زیبایی و من همچون فرات، پاک!
اما کجاست «بصره» که رود عشقمان را باهم یکی کند!
عربيات
علی م
پ ن: بصره را بعضاً «بصرة الخیر» میخوانند.
@sodqaihaa
إن عدد النساء اللاتي
يقتلهن الحزن
أكثر من عدد الرجال
الذين تقتلهم الحرب..!
زنان کُشته شده از اندوه
فراوان تر از مردان کُشته شده در جنگند..!
أنيس منصور
سعید هلیچی
@sodqaihaa
بوسیدمش
دیگر
هراس نداشتم جهان پایان یابد
من از جهان
سهمم را گرفته بودم
قبّلتُها
و لم أعد مبالیاً
حتی لو ينتهي العالم
لقد أخذتُ نصيبي منه
احمدرضا احمدی
تعریب: معصومه راغبی
@sodqaihaa
ليذهب كل منّا في طريقه
أنا نحوك
و أنت نحوي..
باید هرکدام از ما راه خودش را برود
من به سمت تو
و تو به سمت من..
جبران خليل جبران
علی م
✒️ وسام مشكات
@sodqaihaa
بَدا لِي مِنها مِعْصَمٌ حِينَ جَمَّرَتْ
وكَفٌّ خَضِيبٌ زُيِّنَتْ بِبَنانِ
فَواللَّهِ ما أدْرِي وإنْ كُنْتُ دارِيًا
بِسَبْعٍ رَمَيْتُ الجَمْرَ أمْ بِثَمانِ
آنهنگام که مشغول رمی جمرات بود، مچ دستش پدیدار شد!
و دستانی که تا انگشتانش با خضاب زینت داده شده بود!
بهخدا قسم که با همه هوش و حواسم، نفهمیدم که هفتمرتبه سنگ انداختم یا هشتمرتبه😁
عمر بن أبيربیعة
علی م
@sodqaihaa
المَکان إذا لم یُؤْنَّث لا یُعَوَّلُ عَلَیْهِ
هر مکانی که زنانگی نداشته باشد، اعتباری ندارد.
ابن عربی
امیرحسین اللهیاری
@sodqaihaa
نبودنت رو..
باشه فهمیدم!
خواب و خیالت دیگه چی از جونم میخواد..؟
@sodqaihaa
🌀سلام و تحیت!
دهم خردادماه، صدغیها هفتمین شمع تولدش را روشن میکند و وارد هشتمین سال فعالیت خود میشود.
مجموعهای که ابتدا به قصد ذخیره شعر عربی و به طور شخصی ایجاد شد و کمکم همراهی نزدیک به هشتهزار نفر از دوستداران تغزل عربی را با خود پیدا کرد.
گوش و چشم مخاطبان، طی این سالها، برای صدغیها بسیار اهمیت داشت و سعی بلیغ نمود که جز شعر و طرب عرب و آن هم در مرتبهای فاخر، به آنها ارائه نکند.
اگر پیامی برای تولد صدغیها دارید، کلمات خود را برای ما ارسال کنید! در این زمانه بیهای و هوی لالپرست، ذوق خواهیم کرد و توانی دوباره خواهیم گرفت!
ما به همراهی ارجمندانی چون شما به خود میبالیم!
ارادتمند | علی م
@sodqaihaa
عطر اشتیاق هنگام دیدار
بوی خاکِ بارانخورده را میماند..
عربیات
علی م
@sodqaihaa
📚 تهیه فهرست کتب منتخب در ایام برگزاری نمایشگاه کتاب امر مرسومی است.
«صدغیها» نیز بر همین اساس لیست پیشنهادی خود در حوزه شعر عرب و بویژه عاشقانههای عربی را به شما مخاطبان گرانقدر تقدیم میکند.
پر واضح است که انتخاب این کتابها به معنای رجحان قطعی آنها بر دیگر کتب این حوزه نیست؛ لکن سعی ما بر آن بوده که برای این امر، بررسی دقیقی صورت پذیرد؛ خصوصا در مجموعههای شعری، قوت ترجمه و اقبال مخاطب به آن، ملاک مهمی برای گزینش بوده است.
امیدواریم این فهرست برای شما سودمند باشد.
@sodqaihaa
أ. درباره شعر عرب
۱.رویکردهای شعر معاصر عرب/احسان عباس/ترجمه حبیبالله عباسی/نشر سخن
۲.سیری در شعر عربی (از روزگار جاهلی تا سقوط بغداد) همراه با منتخبی از دیوان الشعر العربي ۴-۱/أدونیس/ترجمه حبیبالله عباسی/نشر سخن
۳.گزیدهای از شعر عربی معاصر/مصطفی بدوی/ترجمه غلامحسین یوسفی، یوسف بکّار/نشر سخن
۴.از سرود باران تا مزامیر گل سرخ (پیشگامان شعر عرب امروز)/موسی اسوار/نشر سخن
۵.بدر شاکر السیاب و دیگران - رؤیا و کابوس؛ شعر پویای معاصر عرب/ گردآوری و ترجمه عبدالحسین فرزاد/نشر مروارید
۶.إمرؤ القیس و دیگران - غزالانی در میان خلایق؛ گزیدهٔ عاشقانههای کلاسیک عرب/گردآوری و ترجمه عبدالحسین فرزاد/نشر مروارید
۷.شعر معاصر عرب/محمدرضا شفیعی کدکنی/نشر سخن
۸.پیشدرآمدی بر شعر عربی/أدونیس/کاظم برگنیسی/نیماژ
۹.تاریخ ادبیات زبان عربی/حنا الفاخوری/ ترجمه عبدالمحمد آیتی/ نشر توس
۱۰.تاریخ ادبیات عرب/ رینولد نیکلسون/ ترجمه کیواندخت کیوانی/نشر ویستار
۱۱.تاریخ ادبیات معاصر عرب کمبریج/سرویراستاری محمد مصطفی بدوی و هیئت نویسندگان/ترجمه و حواشینویسی امیرحسین اللهیاری/انتشارات مولی
ب. مجموعههای شعر
۱.معلقات سبع/ترجمه عبدالمحمد آیتی/سروش
۲.چکامههای متنبی (متن سه زبانه)/ترجمه موسی اسوار/نشر هرمس
۳.هزاره اول پس از چشمانش/نزار قباني/ترجمه ایاد فیلی/نشر آوگان
۴.از حروف الفبایم باش(متن دو زبانه)/نزار قباني/ترجمه ستار جلیلزاده/نشر گلآذین
۵.دوران عاشقی (متن دو زبانه)/غادة السمان/ستار جلیلزاده/نشر گلآذین
۶.غمنامهای برای یاسمنها/غادة السمان/ترجمه عبدالحسین فرزاد/نشر چشمه
۷.نامههای عاشقانه جبران خليل جبران/ترجمه آزاده مسعودنیا/نشر ثالث
۸.ریتا، عشق و یاسمن/محمود درویش/ترجمه موسی بیدج/سرزمین اهورایی
۹.ستارهها در دست/أدونیس/موسی اسوار/نشر سخن
۱۱.بذر فریاد (متن دوزبانه)/احمد مطر/ترجمه یونس مرادی جعفرلو/نشر گلآذین
پ ن:
اگر مایل بودید فقط دو کتاب از این مجموعه را انتخاب کنید، پیشنهاد ما، اول کتاب «شعر معاصر عرب» اثر دکتر شفیعی کدکنی و دوم کتاب «از سرود باران تا مزامیر گل سرخ» است.
در یادداشتهای بعدی، اگر فرصتی دست داد، به معرفی تکتک این کتابها خواهیم پرداخت.
@sodqaihaa
خانم دکتر حقی و همکارانشان را میشناسم.
مجرب هستند و فاضل.
اگر به دنبال پاسخ پرسشهای فوق هستید، میتوانید در این کارگاه شرکت کنید و از «لغة الضاد» حظ بیشتری ببرید!
هر دکتری که گوشیشو روی قلبم گذاشت، اسمتو فهمید!
- نبض مرا بگیر و ببر نام خویش را
تا خون بدل به باده شود در رگان من!
حسین منزوی
#تطبیق
@sodqaihaa