Как ни странно, «консоль» (건설) по-корейски «строительство». На ханче это 建設, то есть «цзяньшэ» по-китайски и «кэнсэцу» по-японски (https://en.wiktionary.org/wiki/建設)
Читать полностью…Вижу научный труд, озаглавленный Problemata, и думаю, что это по-болгарски (проблемата). Какая ещё проблема-то? И как её решают, проблему ту?
Читать полностью…пишут, что слово slang родственно, например, немецкому Schlange: http://blog.oup.com/2016/09/slang-word-origin/?utm_source=twitter&utm_medium=oupacademic&utm_campaign=oupblog
Читать полностью…процессор Snapdragon по-китайски называется 骁龙 (сяолун), что примерно соответствует английскому названию
Читать полностью…Ух ты, логотип для слогана «Миру — мир» (а не дипакадемии МИД): http://www.artlebedev.ru/kovodstvo/business-lynch/2016/09/18/
Читать полностью…единственно верное применение слова «кроссплатформенный» — к станциям метро типа Китай-Города
Читать полностью…Давно слышал, что мобильный телефон по-итальянски telefonino, но сегодня узнал, что смс по-итальянски messaggino
Читать полностью…Во Пхёнъяне есть станция метро Консоль: https://ru.wikipedia.org/wiki/Консоль_(станция_метро).
Читать полностью…О, люблю про имена: https://daily.afisha.ru/relationship/3237-v-shkole-menya-nazyvali-mocarella-kak-zhivut-lyudi-s-neobychnymi-imenami/
Читать полностью…интересно, сколько людей, глядя на надпись Kim Jong Il, реально считают его Ким-Джоном Вторым?
Читать полностью…о, а вот и Максим Руссо про мультикультурный английский: http://polit.ru/article/2016/09/30/ps_english/
Читать полностью…телеграф вот пишет, что через 50 лет английский избавится наконец от неудобного всем (иностранцам) звука th: http://www.telegraph.co.uk/science/2016/09/28/th-sound-to-vanish-from-english-language-by-2066-because-of-mult/
Читать полностью…