оказывается, в Америке полно двойных холмов с названием Twin Peaks, даже в центре Сан-Франциско есть
Читать полностью…В Москве шаурма, в Питере шаверма, а в Твери шаварма, если вы вдруг не знали. Тверичи гордятся этим фактом.
Читать полностью…řidičský průkaz: https://meduza.io/shapito/2016/11/07/cheha-v-amerikanskom-motele-zapisali-kak-prava-voditelskie
Читать полностью…Тем, кто путает explicit и implicit: explicit переводится примерно как «развёрнутый, разложенный, распутанный». Implicit, соответственно, «сложенный, закрытый, запутанный». Поэтому первое — это когда что-то явно показано, а второе — когда неявно и сокрыто внутри (представьте себе раскрытую и закрытую книгу).
Читать полностью…Decentralization Offering Better Results and Efficiency (DOBRE). Извините, что про политику.
Читать полностью…вроде как Лейри́я, но раз бразильцы колеблются, наверное, не без причины — что-то им не нравится в этом
Читать полностью…Моё компьютерное образование протестует против слова «сислиб». SYSLIB — это не человек, а библиотека.
Читать полностью…Про explicit также сказано: «порнографический смысл с 1971 года»: https://en.wiktionary.org/wiki/explicit
Читать полностью…USAID запустило в Украине программу «Децентрализация приносит лучшие результаты и эффективность» (DOBRE)
Читать полностью…«Все мы прекрасно знаем грибы сиитакэ (шиитаке). Также многие укажут на дерево кастанопсис. Иные припомнят, что кастанопсис по-японски "сии". И лишь самые отчаянные ботаники воскликнут, что гриб сиитакэ растет под этим самым деревом сии, от которого и получил свое название.
Получается, что аналогично подберезовикам, растущим под березами, грибы сиитакэ (шиитаке) можно именовать по-русски подкастанопсисовиками.»
Отсюда: https://twitter.com/japanreports/status/790432311682568192
Вообще, похоже, языки делятся на те, в которых он называется Кейптаун, и те, в которых он Город Мыса. Это почти все романские (кроме румынского) и германские, где он Kapstadt, Kaapstad и т.п.
И ещё есть несколько языков, где он Капский Город (то есть, наполовину переведённое название) — это, например, чешский (Kapské Město), эстонский (Kaplinn).
Город Кейптаун по-португальски официально называется Cidade do Cabo, то есть, Город Мыса
Читать полностью…мне вот, например, непонятно, почем нынешний президент у них Те́мер, хотя вроде должен быть Теме́р
Читать полностью…слушаю бразильский подкаст, и дивлюсь, что бразильцы колеблются с произношением португальского города Лейрия — Лейри́я или Ле́йрия
Читать полностью…