slangbang | Образование

Telegram-канал slangbang - Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

75336

Публикуем английские выражения, которых не найти в учебниках! Наши стикеры: bit.ly/stickersbang Другие каналы команды Мастридера: @mustreads, @mustwatch, @cultpop, @yourcareer, @yojob, @godnoplease По рекламе: @daniltann Редакция: mazdrid@gmail.com

Подписаться на канал

Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

Карантин продлили до конца апреля – ситуация все больше напоминает антиутопический сюжет. Chin up!

1) Crackers – британский сленг со значением «рехнувшийся».

This staycation is driving me crackers.

2) Bonkers – поехавший.

They must be bonkers to post all this nonsense.

3) Barmy – чокнутый, спятивший – еще один представитель британского разговорного английского.

I am sick and tired of your barmy ideas.

4) Batty – глуповатый и немного слетевший с катушек.

5) Nutty/nuts – с приветом.

Sometimes I am afraid of you as you sound downright nutty.

Cheers!

Читать полностью…

Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

What's popping? Ловите еще одну подборку домашних идиом.

1) Lead (someone) up/down the garden path – водить за нос.

Stop leading me down the garden path and tell me what is going on here!

2) Sit on the fence – сомневаться в принятии решения.

The government has been sitting on the fence about enacting economic sanctions.

3) Hit the roof – злиться.

Our boss hit the roof when he knew we had missed the deadline.

4) Everything but the kitchen sink – все, что только можно себе представить.

We went on a trip just for two days, but she insisted on bringing everything but the kitchen sink along with us.

5) Throw in the towel – аналог нашего выражения «выбросить белый флаг».

They are going to beat us for the third time, so I guess it’s time we threw in the towel.

Cheers!

Читать полностью…

Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

Продолжаем наболевшую тему и обсудим лексику на тему осторожности и ответственного отношения. Take care!

1) Keep a weather eye on (something) – присматриваться к ситуации.

It’s important to keep a weather eye on your health now.

2) Watch (something) like a hawk – пристально следить за чем-то.

I am watching currency rates like a hawk.

3) Walk on eggshells – ходить по яичной скорлупе – значит осторожничать.

When my parents decide to visit me and stay over, I always feel like I walk on eggshells.

4) Play it safe – избегать риска.

To play it safe, I decided not to leave the house.

5) Easy does it! – призыв не торопить события и действовать осторожно. На русский можно перевести как “тише едешь – дальше будешь”.

Stay tuned!

Читать полностью…

Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

Hi folks! Устали от ситуации нестабильности, подготовки к апокалипсису и от того, что вокруг только и разговоров, что о туалетной бумаге? Ловите подборку на тему перемен:

1) Chop and change – постоянно менять свои планы.

After a year of chopping and changing, we decided to settle down.

2) Cushion the blow – немного подсластить неприятную ситуацию, смягчить удар.

His car was stolen, but the insurance covering its theft cushioned the blow.

3) Fickle – резко меняющий свое мнение.

The world of politics is notoriously fickle.

4) Sing a different tune – запеть по-другому вследствие изменившейся обстановки.

When we started working together he said he didn’t care about money, but a little while later he sang a different tune.

5) Dipsy doodle – меняющий направление.

Can you stop dipsy doodling and finally make up your mind?

Cheers!

Читать полностью…

Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

В эти непростые времена давайте включим немного positive thinking и разберем лексику на тему оптимизма и способности видеть хорошее в любой ситуации.

1) Look on the bright side – посмотреть на происходящее оптимистически.

2) Hope against hope – надеяться на что-то, пусть шанс и невелик.

We are hoping against hope that we will be able to travel next month.

3) Fancy one’s chances – рассчитывать на успех предприятия.

I fancy my chances of getting promoted this year.

4) Hope over experience – надеяться на что-то, даже если жизненный опыт показывает, что этому не суждено сбыться.

His second marriage looks like hope over experience.

5) Be/live in la-la land – верить в то, что невозможное возможно, не обращая внимания на реальное положение дел. Отсюда и название прогремевшего голливудского фильма, в основе которого - история любви джазового музыканта и актрисы, идущих за своей голливудской мечтой.

It seems they live in la-la land hoping the crisis will pass in a week.

Stay tuned!

Читать полностью…

Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

Пожалуйста, распространите это видео: youtu.be/ZeZaGkEyNzE. Скорее всего, это поможет спасти человеческие жизни.

Наш главред потратил несколько дней, чтобы изучить всевозможные материалы на тему — отчёты ВОЗ, публикации разных НИИ, тексты и интервью эпидемиологов. В этом видео он суммирует выводы экспертов, развенчивает отдельные мифы о коронавирусе и рассказывает, как лучше всего защитить себя и своих близких, можно ли укрепить свой иммунитет, когда не нужно и когда нужно носить маски (и какие).

Минздрав США прогнозирует, что со временем от COVID-19 заразятся от 160 до 214 миллионов человек среди 330 млн американцев (больше половины!). Не факт, что в России и соседних странах всё будет лучше.

Верим, что мы справимся с этой пандемией, но нас точно ожидают несколько тяжёлых недель. Советуем всем самоизолироваться и использовать это время, например, для улучшения своего английского.

Читать полностью…

Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

Wotcha! Готовы к самоизоляции?

1) Homebody – домосед.

I’ve ordered delivery too many times and keep making excuses to avoid going out - I am turning into a homebody.

2) Bulk – покупать что-то в больших количествах.

People shop in bulk to minimize the time they spend outside.

3) Cocooning – оставаться дома, подальше от подстерегающих на каждому шагу опасностей.

Cocooning is the best strategy for the next few weeks, so I have to transform my apartment into a shelter from the daily social storm.

4) Zap – переключать каналы пультом от телевизора.

It pisses me off when you are constantly zapping between channels because of the commercial break!

5) Binge-watch – смотреть запоем весь сериал или все выпуски какой-нибудь программы.

I sacrificed sleep to continue binge-watching my favourite TV show.

Cheers!

Читать полностью…

Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

Внимание: очень важный пост про коронавирус, прочтение и распространение которого может спасти жизни. Вчера много часов изучал разные материалы и экспертные отчёты и суммирую их здесь.

В начале марта я недооценил опасность ситуации. На тот момент казалось, что скоро эпидемия пойдёт на спад: в Китае её почти ликвидировали, в других странах были зарегистрированы единичные случаи. Опубликованные ВОЗ документы внушали оптимизм.

В англоязычном твиттере я регулярно видел посты обеспокоенных зарубежных инфлюэнсеров, но относился к ним скептически. Многие люди склонны преувеличивать риски всевозможных бедствий и нагнетать панику, особенно если вокруг происходит коллективная истерия. Но последние данные показывают: почти все паникёры НЕДООЦЕНИЛИ опасность коронавируса и его последствия, и настоящими рационалистами оказались именно те, кто усиленно бил тревогу.

Сегодня, спустя пару дней после присвоения ситуации статуса пандемии и после того, как стали ясны примерные масштабы бедствия, большинство экспертов сходятся в нескольких вещах.

1. То, что происходит сейчас — самая опасная пандемия за последние 100 лет.

2. Этот вирус намного заразнее, чем обычный грипп, поэтому распространяется экспоненциально. Число заражённых удваивается каждые 6 дней, и если ничего не изменится, через 60 дней оно будет уже в 2^10=1024 раз больше, а через 90 дней — в 33 тысячи раз больше (2^15).

3. Ни одно государство не может точно посчитать число заражённых. Слишком мало тестов, слишком много заболевших думают, что у них обычная простуда (у многих коронавирус протекает именно так — но это не значит, что они не заражают других людей, у которых он может протекать куда хуже). На сегодня только официально в мире зарегистрировано 150 000 случаев заболевания.

4. Весь мир начал принимать меры слишком поздно. Китай отправил в жёсткий карантин десятки миллионов человек, как только в провинции Ухань за день диагностировали 400 случаев заболевания, и успел вовремя. Другие страны не успели. Процесс уже не остановить, его можно только замедлить.

Через несколько дней весь мир будет в карантине и с закрытыми границами, но уже будет поздно. Это поможет лишь замедлить пандемию.

5. Этот вирус точно унесёт жизни десятков или даже сотен тысяч людей по всему миру, при неблагоприятном исходе могут погибнуть миллионы, а то и десятки миллионов.

6. Если вам меньше 50 лет, вы, скорее всего, не умрёте от COVID-19. В начале марта я делился статистикой смертности среди разных возрастных групп, она остаётся верной: в среднем смертность от этого вируса составляет 1-5%, но в основном умирают пенсионеры, смертность до 40 лет — 0.2%, до 50 — 0.4%. Для молодёжи намного реальнее риска смерти риск проваляться с пневмонией 2-3 недели — кстати, тоже не самая приятная штука.

Но важно другое: если вы заразитесь, то наверняка заразите кого-то ещё. С учётом долгого инкубационного периода вы далеко не сразу поймёте, что заражены. А этот кто-то заразит кого-то ещё, например, 80-летнего пенсионера, и у него вероятность умереть будет уже 15%.

В результате из-за того, что вы не остались дома и не перестраховались, могут умереть люди. А если вы не предупредили своих бабушек, дедушек или пожилых родителей и не убедили их сидеть дома, вы обрекаете их на смертельную опасность.

7. При достижении определённого числа заболевших больницы перестанут справляться с потоком пациентов. Это уже произошло в Италии. Видимо, произойдёт и в России — у нас и так проблемы с койко-местами во всех регионах.

В Италии врачи уже сталкиваются с "дилеммой вагонетки": не хватает коек, аппаратов вентиляции лёгких и другого оборудования, чтобы спасти всех. Люди умирают просто потому, что их не успевают лечить. Врачи тоже заражаются.

8. При перегрузе больниц смертность от вируса резко повышается. В Италии из 17 тысяч заболевших уже умерло 1200, то есть смертность уже 7%. В странах, где получилось замедлить темпы распространения вируса (благодаря массовому тестированию и карантину), снизилась нагрузка на больницы и смертность удалось снизить до <1%.

Читать полностью…

Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

Whazzup! Поговорим о разного рода информации и новостях.

1) The bare bones - только сухие факты без каких-либо подробностей.

I don’t need all the details - give me the bare bones.

2) Snippet - любопытная информация или фрагмент разговора/текста.

I love listening to snippets of conversation sitting in some crowded restaurant.

3) Ins and outs - все нюансы и тонкости.

After reading this article, I know all the ins and outs of how to invest in the stock market.

4) Tip-off - информация, которая не разглашается большому количеству людей.

Following a tip-off from our friend, we saved our money.

5) Scuttlebutt - непроверенная информация, слушок.

Have you heard any scuttlebutt about his new girlfriend?

Cheers!

Читать полностью…

Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

Howdy! Столько любопытных терминов появилось в последнее время на тему положения женщины в обществе, что на одном выпуске сложно остановиться. Enjoy!

1) Tradwife - женщина, которая сосредоточилась только на семье и считает, что ее нужды не так важны, как потребности ее мужа.

She was one of those tradwives who believed that a husband must come first if you want a happy marriage.

2) Bronze ceiling - все мы слышали про стеклянный потолок (“glass ceiling”), с которым сталкиваются некоторые женщины, стремящиеся построить успешную карьеру. “Bronze ceiling” совсем не о профессиональных достижениях, а о том, что статуй женщин в мире существует меньше, чем мужчин.

The artist claimed that she is breaking the “bronze ceiling” by creating the first ever statues of real women for the park.

3) STEMinist - человек, который выступает за равные возможности мужчин и женщин в области точных наук ( STEM - Science, Technology, Engineering, Mathematics).

We are organising this conference to draw the attention to the work of STEMinists across the country and share their stories.

4) Manoshere - онлайн-пространство для мужчин, где обычно прослеживается враждебность по отношению к феминизму.

5) Renaissance woman - женщина, которая хороша в разных видах деятельности.

She runs a successful business, plays various musical instruments and speaks four foreign languages - a real Renaissance woman!

Cheers!

Читать полностью…

Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

Whazzup! Приближается 8 марта - готовимся говорить комплименты своим подругам, мамам, бабушкам и просто всем женщинам вокруг с сегодняшней подборкой.

1) Bright spark - человек выдающихся интеллектуальных способностей, деятельный и полный энтузиазма.

2) Reem - британское словечко со значением “привлекательный”, “красивый”.

This dress looks reem on you!

3) Sugar and spice - девушка, которая ведет себя открыто и дружелюбно.

She can be all sugar and spice when she really wants it.

4) Spiffy - стильный, элегантный.

You are a spiffy dresser.

5) Peng - еще один представитель британского сленга, который пригодится, если вы хотите сделать комплимент красивой и сексуальной девушке.

I want to ask this girl out, she is well peng.

Stay tuned!

Читать полностью…

Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

Весна - это, конечно, не только авитаминоз, но и теплое солнце, воздух, наполненный запахами цветущих деревьев, предвкушение чего-то нового и желание начать с чистого листа.

1) Blooming - начнем с простого. “Blooming” означает “цветущий”, но в разговорном британском английском это прилагательное становится синонимом “freaking”, “bleeding”, “flipping” и т.д. - в общем, используется для усиления высказывания.

It’s a blooming nuisance!

2) Easy on the eye - то, что радует глаз.

She may be easy on the eye, but her behaviour is too whimsical.

3) Mint(y) - новый, нетронутый, в идеальном состоянии.

I bought this dress in a vintage store but it was in minty fresh condition.

4) Break the mould - привносить что-то новое, отступать от шаблонов и стереотипов.

5) Box-fresh - свежий, новый, не использовавшийся ранее.

He was wearing box-fresh sneakers.

Cheers!

Читать полностью…

Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

What’s cooking? Если надвигающиеся выходные - не помеха работе, сегодняшняя подборка будет как раз кстати. Ловите несколько выражений для тех, кто увлечен своим делом.

1) Labour of love - работа, которой вы занимаетесь, потому что она приносит вам в первую очередь удовольствие.

He always works in his garden - it’s a labour of love.

2) Sunrise industry - перспективная, быстро растущая отрасль.

Running a sunrise industry can be really difficult in the early years.

3) Decacorn - стартап, стоимость которого оценивается в более чем 10 миллиардов. Этому слову предшествует “unicorn” - стартап, стоящий миллиард. .

4) White-shoe - компания, обладающая хорошей репутацией и долго существующая на рынке.

She is a partner in a white-shoe firm.

5) There is no rest for the wicked - закончим выражением, которое пригодится, если вы не собираетесь останавливать свою работу.

I had such a productive Saturday - there is no rest for the wicked.

Cheers!

Читать полностью…

Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

Howdy! Сегодня предлагаем разобраться с выражениями о том, как делиться самой разной информацией – от рутинных сообщений до строжайших секретов.

1) Let the cat out of the bag – проболтаться, выдать секретную информацию.

I was trying not to spread information about the party, but my mom let the cat out of bag.

2) FYI – аббревиатура “for your information”.

FYI, tomorrow’s meeting is scheduled for 7 o’clock.

3) Pass on – передать информацию.

Please don’t forget to pass on my message to the boss.

4) Spill one’s guts – рассказывать всю подноготную.

I have no idea why some people participate in these reality shows and spill their guts.

5) Breathe a word – информировать.

If you breathe a word about the accident to my parents, I will be really upset.

Cheers!

Читать полностью…

Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

Hey guys! С праздником, дорогие подписчики-мужчины! Сегодня будет мужской выпуск: во многих выражениях “man” является синонимом “human”, и сегодня для некоторых из них существуют варианты, которые можно назвать politically correct. Но так как праздник у нас не гендерно нейтральный, углубляться не будем.

1) Make a man (out) of (somebody) – устроить мальчику или юноше “школу жизни”, заставить его повзрослеть.

His father believed that a year in the army would make a man out of him.

2) Man and boy – всю свою жизнь.

He worked in that factory man and boy.

3) Man of his word – быть хозяином своего слова. Вариант для женщин – "woman of her word".

What made me fall in love with him is his integrity. He is obviously a man of his word.

4) You the man! – возглас одобрения, адресованный человеку, который в чем-то преуспел.

I scored a really hot bird last night! – You the man!

5) Be man enough (to do something) – иметь в себе силы или храбрость что-то сделать.

He was man enough to say he had been wrong.

Cheers!

Читать полностью…

Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

Hey, how’s tricks? Первое апреля в западных странах известно как April Fool’s Day. Кстати, британцы разыгрывают друг друга только до полудня – если вы попробуете подшутить над кем-то после, вас назовут дураком.

1) Dupe – разыгрывать.

When my sister and I were little, we loved to dupe each other with some practical jokes.

2) Pull one’s leg – подшучивать.

3) Pull the other leg/one – it’s got bells on – если вы раскусили человека, который пытался вас разыграть или говорит неправду, воспользуйтесь этой фразой.

Are going to run a marathon? Pull the other one – you can’t even get upstairs without panting.

4) Standing joke – неиссякаемый повод для шуток.

My clumsiness has become a standing joke in our family.

5) Laugh (oneself) silly – смеяться до слез.

I laughed myself silly at his jokes – that was the time I realised I fell in love with him.

Cheers!

Читать полностью…

Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

What’s the haps? Пока мы с вами сидим в четырех стенах, есть смысл поговорить о выражениях, связанных с домом.

1) Get on like a house on fire – ладить с кем-то, быстро найти общий язык.

I am sure the two of you will get on like a house on fire – you have so much in common.

2) Safe as houses – надежный и безопасный.

I’ve locked my bike in a shed, so it is as safe as houses.

3) People who live in glass houses shouldn’t throw stones – пословица, аналогом которой в русском языке может выступить “в чужом глазу соринку видеть, а в своем бревна замечать”.

4) Put one’s own house in order – приводить свои дела в порядок.

Before giving me advice put your own house in order!

5) Be home and dry – успешно решить свои текущие задачи.

After I finish this article I will be home and dry till the end of the month.

Cheers!

Читать полностью…

Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

В ситуации нарастающего беспокойства увеличиваются шансы столкнуться с мошенниками, которые пытаются нажиться на нашей панике. Не забываем о сетевой безопасности и разбираемся с лексикой на тему:

1) Phishing – попытка выудить личные данные человека при помощи рассылки мошеннических писем.

Scammers have updated their phishing tactics to trick people into revealing their personal information.

2) Smishing - почти то же самое, что “phishing”, только в этом случае злоумышленники выманивают ваши данные путем отправки смс или сообщений в мессенджерах.

People across the world are receiving text messages that claim to give the information about coronavirus, but it’s just one more example of a smishing scam.

3) Climate criminal – человек или организация, чьи действия приводят к ухудшению состояния окружающей среды.

To my mind, coffeeshops that charge extra for plant milks are climate criminals as animal farming is one of the main causes of greenhouse effect.

4) Siphon (something) off – выкачивать деньги или другие ресурсы незаконным путем.

He was sacked when it was clear he had been siphoning off the company’s money.

5) Cook the books – подделывать финансовые документы.

I have a slight feeling that our accountant is cooking the books.

Cheers!

Читать полностью…

Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

Tsup! Будем надеяться, что в скором времени положение дел улучшится, а пока давайте помечтаем о том, что через какой-нибудь месяц можно будет снова свободно общаться, передвигаться, работать и просто жить на полную.

1) The world is one’s oyster – если мир – ваша устрица, он у ваших ног.

You're young, healthy and beautiful – the world is your oyster.

2) Paddle one’s own canoe – действовать независимо от окружающих.

Let the girl be self-reliant and paddle her own canoe.

3) Freewheeling – не ограничивать себя правилами.

When I was younger, I imagined that we could live in a freewheeling society.

4) Go one’s own sweet way – делать то, что вздумается, не обращая внимания на мнение других людей.

It doesn't matter what I advice her, she always goes her own sweet way.

5) Leave (somebody) to their own devices – предоставлять человеку возможность самому решать, что делать дальше.

He seems to be a responsible person, so I left him to his own devices.

Cheers!

Читать полностью…

Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

How is life treating you? Раз нам пока приходится засесть дома, избегая скоплений людей и всевозможных мероприятий, давайте хоть лексики подучим на эту тему.

1) Steer clear – сторониться чего-то, избегать.

Our parents always warned us to steer clear of drugs.

2) Fight shy (of something) – уклоняться, держаться в стороне.

A lot of countries fight shy of the risk to worsen the condition they are in.

3) Not soil one's hands – не ввязываться в потенциально опасные активности.

He would never soil his hands with money laundering.

4) Give (someone or somebody) a wide berth – обходить кого-то или что-то за километр, держаться на расстоянии.

She has been giving me a wide berth since our argument.

5) Wriggle out (of something) – отвертеться от выполнения задания, которое не очень привлекает.

You promised you would help me with my renovation, so why now it looks like you are trying to wriggle out of it?

Cheers!

Читать полностью…

Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

What’s cooking? Карантин заставил многих наладить работу из дома – отличный шанс немножко прочувствовать, как живется фрилансерам.

1) Jobbing – работать в нескольких компаниях одновременно, нигде при этом не задерживаясь надолго.

He was a jobbing actor trying to make both ends meet.

2) Home-shored – работать из дома.

If your workers are home-shored, you reduce the risk of passing a disease.

3) Agnostic location – возможность работать дистанционно, из любого места.

The benefits of agnostic location is flexibility to choose where you live, but if you prefer a livelier work environment or don’t have suitable home office space, it might be not the best option.

4) ROWE – аббревиатура расшифровывается как “results only work environment” и является синонимом предыдущего выражения.

5) Absenteeism – отсутствие без уважительной причины – например, невыход на работу или прогул уроков в школе.

Students with chronic absenteeism can’t count on my leniency.

Cheers!

Читать полностью…

Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

9. По России нет никакой нормальной статистики, кроме многочисленных сообщений о том, что в последние дни во многих регионах зафиксирован всплеск ОРВИ и пневмоний. Скорее всего, счёт заражённых в России уже идёт на тысячи, и к апрелю это будут уже сотни тысяч. Нормальных тестов почти нигде нет. Нужно быть готовым к худшим сценариям.

10. Со временем (есть перспективные разработки, хотя раньше 2021 года вакцину можно не ждать) человечество справится с этим вирусом. Вопрос лишь в том, какой ценой.

Каждый из нас может внести свой вклад в то, чтобы снизить число жертв. Сегодня я буду разговаривать со своими партнёрами по консалтинговому бизнесу, чтобы убедить их перевести всех наших сотрудников на удалённую работу. Многие компании за рубежом и в России делают так же. Если у вас есть свой бизнес, отправьте сотрудников по домам.

Избегайте любых скоплений людей, без крайней необходимости не выходите из дома. Сметать все продукты с полок не стоит — вряд ли экономика настолько просядет, чтобы возникли критичные проблемы с едой. Но лучше закупитесь консервами и крупами, чтобы у вас были какие-нибудь запасы (идеально заказать что-то в онлайн-супермаркетах, если они есть в вашем городе).

Убедите своих пожилых родственников оставаться дома и никуда не выходить, даже за продуктами (привозите их им сами и отдавайте через порог). Не навещайте их — вы можете быть разносчиком вируса даже без симптомов. Общайтесь по видеосвязи.

Маски нужно носить только если вы сами заболели, в противном случае они почти бесполезны.

При любых симптомах простуды/ОРВИ оставайтесь дома. Попросите близких помогать вам с закупками продуктов, если попали в такую ситуацию. Не разносите вирус дальше.

Мойте руки часто, тщательно и долго. Носите с собой санитайзер с не менее чем 60-процентным содержанием спирта и пользуйтесь им. Не трогайте лицо руками, особенно немытыми (заражение происходит через слизистые: глаза, рот, нос). Чихайте, прикрываясь не ладонью, а одноразовым платком или, в крайнем случае, сгибом локтя.

Всё будет хорошо, но придётся потерпеть. В ближайшие месяцы наш уклад жизни сильно изменится, но потом всё наладится.

Я прочитал десятки текстов и посмотрел много видео на тему, но лучший материал — англоязычный мастрид, который за 2 дня прочитало больше 20 миллионов человек и который расшарили многие авторитетные врачи: medium.com/@tomaspueyo/coronavirus-act-today-or-people-will-die-f4d3d9cd99ca. В этом тексте с подробными математическими и статистическими выкладками доказываются основные из перечисленных мной тезисов. Есть русский перевод: habr.com/ru/post/491974. Если хотите детальнее изучить вопрос, почитайте.

Пожалуйста, распространите этот пост. Скорее всего, эта информация поможет спасти чью-то жизнь. И берегите себя и близких.

Распространить пост в ФБ: facebook.com/mustreader/posts/1463581277141920

ВК: vk.com/wall-96047932_21233

#мед_мастрид

Читать полностью…

Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

What’s popping? Подъехала еще одна подборка про информационное поле, а мы тем временем уходим на выходные в digital detox снижать тревожность - и вам того же желаем.

1) Don't shoot the messenger - призыв не винить гонца, который принес плохие вести.

2) Word gets around - это выражение используется, если новости разносятся очень быстро.

How come everybody knows that I decided to move to another country. Word gets around fast, doesn’t it?

3) Infodump - снабжение слишком большим количеством информации.

The book was a massive infodump with lots of paragraphs of brain-bending detail.

4) Glad tidings - хорошие новости.

I am so happy to be the first who gives you the glad tidings.

5) Nitty-gritty - главная, основная информация.

Let’s get down to the nitty-gritty - how much do you want for this watch?

Stay tuned!

Читать полностью…

Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

Да, новости на этой неделе хоть не читай - хотя и это вряд ли спасет, ведь от тревожных смол-токов, инициируемых окружающими, не скрыться. Ловите подборку о всеобщем беспокойстве:

1) Hit/press the panic button - предаваться панике.

I am not going to hit the panic button just because I was made redundant.

2) Bottle out - струсить.

I bottled out just before I had to go on stage.

3) Shell-shocked - напуганный, неприятно удивленный.

I was shell-shocked by the news.

4) The willies - неконтролируемый страх, паника.

Seeing a man approaching, I got the willies and ran away.

5) Break out in a cold sweat - покрыться испариной от страха.

I break out in a cold sweat when I just t think about asking her out.

Cheers!

Читать полностью…

Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

С праздником, дорогие девушки! Будьте сильными, смелыми, влюбленными в жизнь и решающими, кем быть, без оглядки на стереотипы и искусственно выстроенные барьеры, которые, увы, есть как вокруг, так и внутри нас.

1) Fauxmenist - тот, кто только делает вид, что поддерживает феминизм. Не забывайте, что слово ‘faux’ пришло из французского и произносится как [fəʊ].

There is probably a little fauxmenist in all of us but it's not an excuse as it stems from ignorance.

2) Hepeating - новое модное словечко, схожее по значению с ‘mansplaining’, о котором уже упоминалось на канале. Представим, что женщина предлагает окружающим идею и сталкивается с тем, что ее слова игнорируют, а затем эту же мысль повторяет мужчина, и к нему прислушиваются - вот вам и ‘hepeating’ в действии (‘he’ + ‘repeating’).

Guys, I have literally just said that and nobody listened to me! And then he makes a so-called amazing point, hepeating my ideas.

3) Bropropriating - слово, описывающее то же явление, что и ‘hepeating’ - апроприация мужчиной идеи, предложенной женщиной.
You have to combat bropropriating and realise that what you have to say is just as important as anyone else at the table.

4) Feminista - о слове ‘fashionista’, скорее всего, слышали многие - так называют человека, который любит моду. Для того, кого можно описать словом ‘feminista’, борьба за равные права и возможность делать свои собственные выборы - не пустой звук.

5) Sister under the skin - мужчина, который поддерживает феминизм.

Stay tuned!

Читать полностью…

Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

Привыкаем к мысли, что за окном уже март со свежей весенней подборкой:

1) Spring in one’s step - энтузиазм, приподнятое настроение.

There is a spring in his step ever since he fell in love.

2) Full of hot air - нести чепуху.

Don’t pay attention to him, he is always full of hot air.

3) Fair-weather (friend) - надежный только при благоприятных обстоятельствах.

She turned out to be just another fair-weather friend when I asked her for help.

4) Watch the grass grow - заниматься чем-то невероятно скучным.

As for me, going to a pub to watch football is like watching the grass grow.

5) Like a cat on a hot tin roof - если вы похожи на кошку на нагретой жестяной крыше, на душе у вас неспокойно - вы сидите как на иголках.

Cheers!

Читать полностью…

Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

Hey guys! Новости про коронавирус раздаются из каждого утюга, и мы отставать не будем. Ловите подборку на тему болезней, серьезных и не очень.

1) Worried well - люди, с которыми все в порядке, но которые предпочитают лишний раз сходить к врачу проверить здоровье.

The clinic has stopped offering a full body scan to the “worried well” as it carries too high radiation risk.

2) Man flu - безобидное недомогание, от которого больной страдает так, как будто на него наслали порчу. Да-да, это слово даже в словарь занесли.

He got a touch of man flu and decided to cancel all his appointments.

3) Lurgy - слово, характерное для британского английского со значением “болезнь” - особенно если в ней нет ничего серьезного.

People are likely to be hit by the dreaded lurgy this spring.

4) Throw a sickie - сказаться больным на работе.

As he was having a terrible hangover, he decided to call his manager and throw a sickie.

5) Super-spreader - человек, который в большей степени находится под угрозой заражения.

Some people are more infectious than others, and these super-spreaders must be checked as quickly as possible.

Cheers!

Читать полностью…

Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

Hi folks! Идиомы не стоит приберегать только для дружеских посиделок в баре. Посмотрим на выражения, которые отлично описывают ситуацию рабочих встреч и переговоров.

1) Compare notes - обмениваться опытом.

It was really beneficial to compare notes with somebody who has such a different background from mine.

2) No ifs or buts - фраза, которая произносится, если что-то не подлежит обсуждению и должно быть исполнено.

I want no ifs or buts - the report should be on my desk by tomorrow afternoon.

3) Toss (something) about - выносить идеи на обсуждение.

Shall we toss this idea about at our next meeting?

4) Talk turkey - обсуждать что-то прямо, без обиняков.

Let’s talk turkey - how are you going to close this deal one day before the deadline?

5) Weigh in - вступать в дискуссию.

The discussion became heated when our boss weighed in.

Cheers!

Читать полностью…

Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

What’s poppin’? Потихоньку втягиваемся в рабочую неделю после праздников, считая пиксели и залипая в монитор.

1) Not lift a finger – пальцем не пошевелить.

She never lifts a finger to help her parents.

2) Bone idle – обленившийся.

He never finishes his work on time - he is bone idle.

3) Work-shy – не желающий работать.

This new girl is just one more work-shy layabout not willing to do anything.

4) Lie down on the job – работать спустя рукава.

If you lie down on the job again – I promise you that you’ll be fired.

5) Doss around – работать очень медленно.

Stop dossing around, man, and get some work done.

Cheers!

Читать полностью…

Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

Hey guys! На выходных мы планируем отоспаться как следует, но после насыщенных выходных влиться обратно в рабочий режим не так-то просто. Ловите подборку о проблемах со сном.

1) Orthosomnia – неологизм, описывающий бессонницу современного человека, который слишком много тревожится о том, какие приложения для трекинга сна использовать и как оптимизировать свой отдых.

I feel like I am struggling with orthosomnia, a perfectionist quest to achieve perfect sleep.

2) Stir (oneself) – бодрствовать.

The alarm clock went off, but I just couldn’t stir myself.

3) Wakey-wakey – призыв просыпаться.

My mom knocked on the door screaming “Wakey-wakey!”.

4) Toss and turn – ворочаться без сна.

I was tossing and turning for a couple of hours last night thinking about what I had said.

5) Be in the land of the living – еще одно шутливое выражение со значением “бодрствовать”.

Cheers!

Читать полностью…
Подписаться на канал