Тайп.тудэй снова молодцы: исчерпывающая статья о кавычках и национальных традициях их применения: https://type.today/ru/journal/quotes (Аня Данилова при поддержке Алексея Мурашко). Существенно и то, что теперь и на английском языке закрыт вопрос о традициях кавычек в кирилловской типографике.
До сих пор опорными пособиями в этом вопросе были: Мильчин, Брингхерст и Вилльберг с Форссманом, ну и Хохули в кратком изложении, но их в карман, как говорится, не положишь. Спасибо за труд!
Давно хотел подступиться к разговору о том, что надо перестать связывать дизайн с пропулярными представлениями об исторических эпохах. Попалась очень красивая вывеска — посмотрите и подумайте, она советская, российско-имперская, или еще какая.
А ведь есть еще левая предвыборная агитация 1917 года, плакаты Гражданской войны; и падение советской власти тоже не изменило визуальную культуру за ночь волшебным образом.
Разрѣшаемая ономастическая проблема. Часть первая
Въ письменной рѣчи, особенно въ краткихъ замѣткахъ и сообщеніяхъ, не всегда есть возможность и практическая цѣлесообразность для отличія топонима средняго рода отъ топонима мужского рода (напримѣръ: Ростово и Ростовъ, Озёрное и Озёрный) добавлять передъ названіемъ обобщающій терминъ: село, деревня, городъ, районъ и т. п. Какъ тутъ быть?
Въ ночь съ 25 на 26 (съ 12 на 13) апрѣля сего года я позвонилъ знакомому московскому лингвисту, мы съ нимъ обсудили данную проблему.
Однимъ изъ возможныхъ рѣшеній было бы введеніе спеціальныхъ знаковъ, указующихъ на родъ онима. Напримѣръ, нужно написать «въ Ростовѣ», «въ Озёрномъ» — не «въ селѣ Ростово» или «въ городѣ Ростовѣ», «въ городѣ Ростовъ»; не «въ селѣ Озёрное» или «въ посёлкѣ Озёрный»: если это Ростово, Озёрное — ставимъ знакъ средняго рода, если это Ростовъ, Озёрный — ставимъ знакъ мужского рода.
Въ разнаго вида символы вкладывается опредѣлённый смыслъ. Напримѣръ, используются знаки * въ значеніи ‘родил(а)ся’ и † въ значеніи ‘умер(ъ/ла)’, ихъ можно встрѣтить не только въ печати, но и на вывѣскахъ, въ различныхъ надписяхъ.
Но есть и иная причина для употребленія знаковъ — указателей мужского, женскаго и средняго родовъ. Событія ночи не закончились, а лишь развивались.
Вслѣдъ за тѣмъ я позвонилъ Александру Сергѣевичу Зуеву, дабы обсудить вопросъ введенія знаковъ грамматическаго рода и возможные пути его рѣшенія. И тутъ насъ обоихъ осѣнило.
Олег Мацуев пишет: «Такая Т, немного напоминающая семёрку, довольно часто встречается как в полууставных рукописях, так и в исторической вязевой резьбе по дереву или камню. Кроме того, её можно встретить и в первых наборных кирилловских шрифтах. В моей же надписи она хорошо сочетается с формами ера и титла и добавляет ей визуальный акцент».
Читать полностью…Прекрасное видео от Микитки сына Алексеева об истории ера на конце слов в русском письме.
https://youtu.be/0tna4zsK9jo
На картинке выше — титульный лист, «грыдорованный» Алексеем Зубовым, в 1711–1727 годах возглавлявшим гравировальную мастерскую при Санкт-Петербургской типографии.
Читать полностью…Зато как удобно навесить ярлыки («она устарела», «это же православие!») и разрешить себе не интересоваться историей собственного письма. И лишь к редким нарушителям самоизоляции приходит озарение, как это случилось с Александром Гладких (Charmer): «Где-то семь лет назад я был в городе Переславль-Залесский, там есть ботик Петра І, 〈…〉 я туда зашёл, и там очень много всяких писем было. Писем, каких-то свитков, и (естественно, там всё было написано кириллицей) это была потрясающая каллиграфия. Когда ты на это смотришь, ты понимаешь, что кириллица была заточена под это. Там есть динамика, всё очень красивое, всё здорово. А потом пришла вот эта унификация и адаптация кириллицы под наборные шрифты и всё прочее, и она стала совершенно безликой, очень монотонной, с полным отсутствием динамики. Я хочу, чтобы мы не отказались от кириллицы, я хочу чтобы мы некоторые буквы сделали правильно…»
https://youtu.be/K51jTZSPvdI?t=4440
Готовимъ къ печати новую книгу литературовѣда, автора статьи въ третьемъ выпускѣ «Трудовъ по русскому правописанію». Тема книги непреходящая, вѣчная. Помогаетъ мнѣ Александръ Сергѣевичъ Зуевъ — блогеръ, также написавшій замѣчательную статью въ третій выпускъ «Трудовъ». Если я не обезсилю Александра Сергѣевича и не надоѣмъ ему вконецъ безчисленными правками оригиналъ-макета, онъ ещё насъ порадуетъ объёмной статьёю о русской графикѣ не далѣе какъ въ двѣ тысячи двадцать первомъ году. А послѣ и книгу напишетъ.
Мнѣ также помогаетъ моя прекрасная знакомка. Она будущая авторесса важной статьи и ещё одного текста, брошюрнаго объёма. Обо всёмъ напишу въ своё время.
Bang Bang Education сделали бесплатными 46 онлайн-курсов «Дизайн-библиотеки», среди которых пять курсов по каллиграфии и леттерингу, в том числе интенсивный теоретический и практический курс «Кириллица, история и практика» Виктории Лопухиной.
Читать полностью…Друзья!
У нашего издательства появился уютный канал:
T.me/timemachinebooks
Здесь будет много о русской истории и её осмыслении, дополнительные материалы к уже осуществленным и готовящимся изданиям.
«Письма к ближним» открывают серию, в которой планируется выпустить немало редких и актуальных книг, интереснейших и зачастую забытых авторов.
Мы также планируем двигаться в сторону общегуманитарной тематики и совершенно неожиданных проектов.
Следите за нашей работой — будет интересно!
В новом, третьем выпуске «Трудов по русскому правописанию» опубликована моя статья «Краткая история русской письменности». Что в статье:
1. Основная терминология.
2. Особенности изучения русского письма. Специальной науки нет, однако разные его стороны независимо (почти изолированно) изучают палеография, лингвистика, дизайн шрифта и т. д.
3. Появление кириллицы. Состав азбуки, значение букв.
4. Кириллические числа, чтение и перевод дат в современное летосчисление. Можно пользоваться как шпаргалкой, если часто требуется и ещё не все численные значения букв выучили.
5. Техническая история письма: чем и на чём писали.
6. Периодизация истории русской письменности. Здесь я предлагаю наглядное деление на три эпохи, основанное на сопоставлении исторических периодов, графических типов кириллицы и материальной стороны письма.
7. Сравнение древней кириллицы с греческим унциалом. Книжное письмо — устав; торжественный стиль заглавий и декоративных надписей; бытовое письмо — то, что на бересте, стенах храмов и церах.
8. Второе южнославянское влияние как толчок к развитию русской письменности.
9. Письмо ХІѴ–ХѴІІ веков: полуустав, скоропись, вязь. «Механическая» модель русского письма — особенно полезна для понимания кириллицы тем, кто изображает буквы.
10. Большой раздел посвящён гражданскому шрифту: взаимодействие кириллицы и латиницы до Петра; петровская реформа; эволюция форм знаков в последующие два века, их системные недостатки; изменение состава азбуки и употребления букв на письме.
11. Советский период: попытка перевода русского письма на латиницу; ОСТ 1337 и его последствия; допетровская кириллица в Советском союзе.
Статья снабжена большим количеством иллюстраций и ссылок на литературу и рекомендуется всем, кто хочет лучше разобраться в истории кириллицы. Вообще, это моя первая попытка вести изложение, поставив в центр собственно письменность, а не с позиции одной из изучающих сторон — языкознания, палеографии, дизайна и т. д., — как это почти всегда происходит в силу сложившихся научных традиций.
Сборник можно купить на сайте Чёрной сотни.
Каналъ участника Чёрной Сотни — нижегородскаго издательства, поименованнаго въ честь ополченія Минина и Пожарскаго.
Постараюсь по возможности регулярно писать о языкѣ, о геополитикѣ, о нашемъ возможномъ грядущемъ. Этимъ темы, конечно, не исчерпываются.
Если и есть смыслъ моего нахожденiя въ интернетъ-пространствѣ за рамками прiятнаго общенiя и цѣнныхъ знакомствъ, которыя въ иныхъ случаяхъ не состоялись бы, то только одинъ. Это двойная миссiя: показывать, что культурная реставрацiя возможна (ужъ не знаю, насколько мнѣ это удается), и предлагать соотвѣтствующiй образовательный проектъ (та же оговорка). Быстраго успѣха я не жду: прежняя Россiя какъ культурный идеалъ — вещь болѣе трудоемкая, нежели страна эльфовъ или окраинный нью-йоркскiй супермаркетъ (въ цѣломъ про Америку этого не скажешь, страна большая и пестрая, и тамъ немало того, что заслуживаетъ уваженiя и подражанiя). Потому для этого идеала слѣдуетъ завоевать лучшихъ, кто готовъ трудиться надъ собой. А дальше посмотримъ…
Читать полностью…В издательстве «Ташен» вышла книга «History of Information Graphics» (История информационной графики) с четырьмястами примерами, начиная с Раннего Средневековья, кончая девяностыми годами двадцатого века. В России продается за 4 600 ₽. Если среди вас, дорогие читатели, есть те, кто уже заказал, или собирается — как придет к вам книга, пожалуйста, напишите мне, найдется ли в ней хотя бы один пример из России. В книги Тафти попала одна единственная циклограмма полета космической станции «Салют-6», работы космонавтов Гречко и Романенко, и несколько псевдоинфографик из газеты «Правда», в качестве примера того, как делать не надо — они представляют только короткий советский период, что никуда не годится, и это наша недоработка. Хорошо, что дело поправимое.
Когда-нибудь на свет появится книга об информационном дизайне в нашей культуре: от сошного письма и чертежей Сибири, до схем движения из маршруток и карт Яндекса для мобильного.
К нашему удивлению, тема дореформенного правописания оказалась острой (может потому, что на безрыбье и рак - рыба), а в ЖЖ всё ещё теплится жизнь. Казалось бы, нейтральный текст Петрова-Иванова о нашем сборнике статей "Труды о русском правописании" породил бурную дискуссию на несколько сотен комментариев, какую-то совершенно непонятную злобу и заставил высказаться о теме Любжина (https://philtrius.livejournal.com/1209135.html) и Николаенко (https://platonicus.livejournal.com/870733.html) в прекрасно язвительной манере:
"Сынъ недавно разсказывалъ, что въ Средней Азiи у археологовъ принципiально другой подходъ къ памятникамъ. Для европейца памятникъ, будучи вычлененымъ, неприкосновененъ: нельзя отстроить Парѳенонъ заново. Азiаты дѣлаютъ въ точности такъ: раскопали мавзолей - отстроили мавзолей - сдѣлали внутри музей.
Непонятно только, почему идея европейскаго изданiя классиковъ вызываетъ такую злобу. Видимо, очень непрiятно признавать, что настоящаго текста Пушкина никогда въ рукахъ не держалъ".
Сам же Петров-Иванов опубликовал ещё одну интересную заметку "Об ять: гипотеза о причине свары": https://ivanov-petrov.livejournal.com/2100228.html
Вот уж не думали, что будем вам пересказывать что происходит в ЖЖ, но мы одно из немногих издательств, издающих книги в дореформенной орфографии и не можем быть в стороне от дискуссии. Но живой интерес к теме не может не радовать.
Приобрести "Труды о русском правописании" или "Заметки о русском правописании" или другие наши книги можно у нас на сайте: chernaya100.com
Вывеска в Перми с эффектом 3D, который видно под определенным углом. Вот здорово делали в Российской империи — уже тогда придумали прием, ставший модным у уличных художников в наше время! А, нет, это не империя, а нэповский СССР, вторая половина двадцатых. Коммерция разрешена, а значит, нужна и реклама.
Почему так легко не понять, что это советский дизайн? Потому что у нас есть стереотипы, не вполне соответствующие действительности: СССР это конструктивизм, либо соцреализм — и всё. Потому что само понятие «советский дизайн» не очень корректно. Оно больше касается периода в жизни страны, чем самого дизайна. По счастью, изменения в политике на неполитический дизайн и искусство не влияют совсем, или влияют с запозданием. На фотографиях раннее советское государство иногда можно отличить от поздней империи только по орфографии надписей. Кстати, если бы дело было до 1918 года, здесь было бы написано: «Вывѣсокъ».
Разделение на старый и новый мир условно и искажает восприятие. Человек справа на фотографии, у таблички с собственной фамилией — живописец (дизайнер!) Яков Мунин — жил и работал в двух государствах одной страны. И не нужно проводить лишнюю границу между его дизайном и тем, что мы делаем сейчас, потому что есть более важное, чем политика — очевидная связь прошлого и настоящего. Жизнь государств не вечна, а русский дизайн остаётся.
Женя Логинов для рубрики «Иллюстрированная Россия»: l0cal.ru/larus
Вывеска в полном размере тут: localcrew.ru/russian3d
Разрѣшаемая ономастическая проблема. Часть вторая
Русскій языкъ и многіе славянскіе языки въ настоящее время сталкиваются съ одною ономастическою сложностью: существуетъ множество славянскихъ и неславянскихъ фамилій, оканчивающихся на согласный; въ отношеніи мужчины такія фамиліи склоняются, въ отношеніи женщины не склоняются.
Въ неперіодическихъ и періодическихъ изданіяхъ, въ замѣткахъ и сообщеніяхъ на бумагѣ и электронныхъ носителяхъ фамиліи даются съ иниціалами, безъ полныхъ имёнъ и отчествъ — полъ автора опредѣлить зачастую невозможно. Нѣкоторыя фамиліи неславянскихъ авторовъ даже вмѣстѣ съ именами не позволяютъ полъ опредѣлить (напримѣръ, китайскія и вьетнамскія). Отсюда при цитированіи и упоминаніи автора возникаетъ проблема — склонять или не склонять фамилію (иногда и имя)? Въ книгахъ на послѣдней страницѣ чаще приводится имя, отчество и фамилія автора или авторессы. Хорошо, если это Иванъ Васильевичъ Ткачукъ или Елена Игоревна Ткачукъ, — здѣсь всё ясно. Чуть сложнѣе, если это, напримѣръ, Мэдисонъ Смитъ: имя Мэдисонъ можетъ принадлежать и мужчинѣ, и женщинѣ. Восточныя имена и фамиліи почти никогда не даютъ ясности о половой принадлежности носителя. Какой въ славянскихъ языкахъ используется способъ выхода изъ затрудненія?
Самые добросовѣстные разыскиваютъ лицо въ дополнительныхъ источникахъ и узнаю́тъ его половую принадлежность.
Лѣнивые при цитированіи искусственно строятъ текстъ такъ, чтобы такое имя было исключительно въ именительномъ падежѣ, избавляя себя отъ выясненія, нужно ли имя склонять. Формы глаголовъ прошедшаго времени въ русскомъ текстѣ въ такомъ случаѣ тоже исключаются, феминитивы не используются, въ результатѣ нарицательное существительное мужского рода лишается половой маркировки; въ косвенныхъ падежахъ въ отношеніи лица съ фамиліей типа Ткачукъ пишутъ не фамилію, а, напримѣръ, изслѣдователя, составителю, вводя читателя въ невольное заблужденіе о принадлежности лица къ мужскому полу, хотя это можетъ быть изслѣдовательница или составительница.
Недобросовѣстные ничтоже сумняшеся даютъ такія имена во всѣхъ косвенныхъ падежахъ безъ склоненія, нимало не озабочиваясь о полѣ носителя имени и грамматической правильности письменной рѣчи.
Можно ли попытаться какъ-нибудь устранить данное неудобство? — Да! Вѣдь знаки принадлежности къ опредѣлённому роду можно использовать не столько при топонимахъ, сколько при антропонимахъ (именахъ людей) — когда непонятна половая принадлежность носителя имени. Дѣйствительно, это же мгновенно развѣетъ двусмысленность, избавитъ читателя отъ поисковъ свѣдѣній о полѣ автора и укажетъ, нужно ли данное имя склонять или не нужно. Знать полъ лица необходимо не только для опредѣленія типа склоненія (ненулевое или нулевое), но и для согласованія въ предложеніи иныхъ частей рѣчи, поэтому знакъ грамматическаго рода можетъ быть использованъ и при склоняющихся фамиліяхъ типа Маруха, Мерунка, и при несклоняющихся типа Готье, Лапо. Имена нужно порою замѣнять мѣстоименіями — онъ или она.
Такъ, безъ указанія рода не удастся прочитать безъ запинки кратчайшій текстъ съ первымъ упоминаніемъ фамиліи: «Андерсонъ (†2005)». Человѣкъ начнётъ читать: «Андерсонъ» — затѣмъ собьётся: «умеръ или умерла?» — и будетъ вынужденъ на ходу подбирать замѣну: «дата смерти двѣ тысячи пятый годъ».
Эта проблема въ части, касающейся ясности о половой принадлежности носителя имени, присутствуетъ не только въ славянскихъ, но и иныхъ европейскихъ языкахъ.
Обязательно займёмся проработкою даннаго вопроса и предложимъ соотвѣтствующіе знаки съ развёрнутою пояснительной статьёй.
Вечеромъ 27 (14) апрѣля я позвонилъ главному редактору «Чёрной Сотни» Дмитрію Николаевичу Бастракову — у него былъ день въ это время — и разсказалъ о проблемѣ и пути ея рѣшенія. Идея понравилась Дмитрію Николаевичу, въ его головѣ родились важныя мысли, онъ далъ безцѣнные совѣты.
P. S. Настоящая замѣтка въ двухъ частяхъ написана мною, Михаиломъ Спартаковичемъ Тейкинымъ, совмѣстно съ Александромъ Сергѣевичемъ Зуевымъ.
Добавлю, что в русском письме разновидности строчной т сводятся к двум вариантам — трёхногой и одноногой, как в примере выше. Все писцы знали и использовали оба варианта, второй чаще для экономии места, в конце строки или отдельных надписях.
Гражданскому шрифту не повезло — в него попала трёхногая т, в антиквенном исполнении едва отличающаяся от ш. Проблему решили тоже неудачно, получив новую строчную умалением заглавной Т. А можно было использовать традиционный узкий вариант, у которого множество преимуществ: есть выносной элемент (которых так не хватает современной кириллице), не совпадает с заглавной, может образовывать лигатуры, экономит место (делает текст, набранный современным шрифтом, короче на 2,5%, если быть точным).
Это замечатльно! Увидел у Александра Зуева реакцию на нашу публикацию расшифровки дискуссии с Дизайн-выходных. Очень радует, когда в ком-то возникает живой, глубокий отклик, а здесь, похоже, именно он, что особенно нам ценно.
Хотя, если вдаваться в детали, то, конечно, никто не говорил, что допетровская кириллица — фуфуфу и плохо пахнет церковью, поэтому ходить туда не надо. Всё ровно наоборот! Надо! Просто хочется ходить дальше.
Для того, чтобы идти свободно, нужно грохнуть зомби. Зомби появляются везде, и это не предсказуемо. В гражданской азбуке — зомби. В допетровской кириллице — зомби. В фейсбуке — зомби. Они везде. Но есть тайный способ с ними бороться. Зомби — это просто заужающая сознание идея. И для того, чтобы её победить, надо понять, что это п р о с т о идея и больше ничего.
Работает вот так: церковь апроприировала допетровскую кириллицу — это просто идея! Фух! Важности в этом больше нет. Петровская гражданская азбука лишила нас природной красоты — это просто идея! Фух! Видеть в кириллице забор — это просто идея! Фух! Зомби — это просто идея! Фух!
Зачем они были нужны? Они о чём-то говорили, что-то выявляли, в том контексте это было для чего-то важно. Но вне уже нет ни контекста ни важности. Есть бесконечное количество возможностей, мельтешащих в части сознания, о которой никто ничего не может сказать. Оттуда родятся новые формы, свободные от старых идей, от капитализма, от жалкого огрызка «современного дизайн-образования», от ярмарок тщеславия дизайн-конференций, от необходимости гнуть ноги у [ж], от моды на гротески, от моды на антиквы, от моды на вариативные шрифты и от подписки на Adobe. От всего этого зомби-апокалипсиса! Новая кириллица придёт из чистого источника. Воспрянь, кириллица, и пой! Мы ждём твою священную весну!
«Надписи российскими словами, по виду начертания латинского характера». Всё больше убеждаюсь, что Юрий Герчук был прав в своей догадке: если хотите понять образ букв, которыми мы сегодня пользуемся, смотреть нужно не только на первые печатные гражданские шрифты, но и на гравированные буквы с карт, титульных листов, картушей, подписей на иллюстрациях первых книг гражданской печати. Там, в этих улавливаемых разве что в увеличительное стекло буквах, заваривался знатный суп, который потом словолитчики и пытались стандартизировать в первых шрифтах. Шрифты описал и разложил по полочкам ещё почтеннейший А.Г. Шицгал — так мы поняли, что петровская реформа была поспешной. В них идея триумфа, заложенная в европеизированную кириллицу, замерла в нелепой позе. А вот то, что было награвировано между церковной печатью и гражданским шрифт — зело дивно, ажурно и как раз радостно — и не менее интересно. Это образ, зависший между двумя эпохами, на горячем переломе свинцовой русской культуры.
Читать полностью…На Дизайн-выходных в Суздале состоялась дискуссия о современной кириллице, Макс Ильинов кратко пересказал основные темы: t.me/neurotypish/497 и далее несколько постов.
И здесь, и в других подобных рассуждениях сквозят две мысли.
— Допетровская кириллица устарела, говорят они. Те же самые люди рассказывают, как каролингский минускул был забыт на несколько веков (не устарел, а просто вытеснен готическим письмом), а в ХІѴ веке получил новое развитие, превратившись в антикву, которая с тех пор всегда актуальна. А кириллица, если уж устарела, то всё, ничего не поделаешь.
— Допетровская кириллица ассоциируется с Православием. А на деле то, что сейчас использует церковь, они и называют допетровской кириллицей, то есть подменяют одно другим. Кириллица гораздо шире и разнообразнее того, что использует церковь. Скоропись, во всех её разновидностях, не связана с религией; прекраснейшие поморские рукописи существовали вне официальной церкви, поэтому тоже мало у кого вызовут ассоциацию с ней, и так далее.
Буква и́жица (ѵ) — интересное, но бѣдное дитя. Буква традиціонной русской азбуки, которую большевики просто забыли изъять, ибо она практически не писалась. Но при этомъ, какъ и ѳита́, ижица имѣла свою этимологическую роль, показывая слова изъ греческаго, либо заимствованныя черезъ греческій языкъ.
Эта буква существовала въ русскомъ языкѣ волнами:
1708 — отмѣнена
1710 — введена
1735 — отмѣнена
1758 — введена
1799 — отмѣнена
1802 — введена
1857 – предложено отмѣнить
1918 — de facto отмѣнена
Т. е., за 210 лѣтъ (1708–1918) она легально существовала только 121 г., и ещё 61 г. была подъ вопросомъ.
Эта неустойчивость сказалась на употребленіи этой буквы. Чисто формально, её можно писать на мѣстѣ и, і и в во всѣхъ заимствованіяхъ изъ греческаго (на мѣстѣ υ: фѵзика, мѵстика, мѵѳъ, рѵѳма) или латинскаго (на мѣстѣ u вꙏ дифтонгахъ au, eu: Паѵелъ), но на практикѣ ея использованіе крайне редуцировано и даже сводимо на нѣтъ. Я самъ послѣдовательно пишу ижицу лишь въ словахъ мѵро, мѵропомазаніе, Сѵнодъ и Сѵмволъ (вѣры); г-нъ Тейкинъ въ своихъ Замѣткахъ о русскомъ правописаніи (2016) приводитъ также слова полѵелей, ѳѵміамъ, ѵжица (что я считаю этимологически неоправданнымъ), ѵпакои, ѵпархъ, ѵпатъ, ѵподіаконъ, ѵпостась, іхѳѵсъ (греческій акронимъ Ίησούς Χριστός Θεού Ύιός Σωτήρ — Іисусъ Христосъ, Сынъ Божій, Спаситель). Въ болѣе раннихъ словаряхъ мы можемъ встрѣтить также Ѵакинѳъ (Гѵацинтъ), ѳѵя, гѵмнъ, гѵдра, гѵдро-, гѵгіена, гѵена, ихтѵо- и множество другихъ словъ.
Въ цѣломъ, есть люди, которые пишутъ ижицу этимологически во всѣхъ словахъ, въ которыхъ она теоретически могла бы писаться, другіе же совсѣмъ её избѣгаютъ, а третьи пишутъ лишь для приданія возвышеннаго смысла: сѵмволъ вѣры, но символъ партіи; церковный сѵнодъ и синодъ еретиковъ и т. д.. По этой причинѣ и нѣтъ у нея твёрдыхъ правилъ, кромѣ этимологическаго соотвѣтствія ижицы и ѵпсилона. Каждый пусть самъ рѣшаетъ, писать ли ему ижицу или не писать, но знать о ней необходимо.
#Русскій_языкъ
Не в первый раз спрашивают по поводу упоминания в статье того факта, что в русском письме нет диграфов. Прокомментирую здесь.
____________
В кириллице действительно нет диграфов в привычном понимании — таких, как в английской, немецкой и т. д. орфографии, — и это действительно экономит место: кириллические ж, ш, ч, щ у́же любого латинского сочетания — ch, sh, sch, szcz, schtsch. Сочетания же нь, шь и подобные, иногда принимаемые за диграфы, представляют из себя другие явления.
Между письменными знаками в потоке текста существуют разные типы отношений, диграф — один из них. Диграф — устойчивое сочетание двух знаков, значение которого не складывается из значений составляющих его знаков. Другими словами, значение диграфа условно, как условно значение любой буквы. Так, в английской орфографии ch означает [ч], во французской [ш], в чешском [х] и т. д. Хотя чаще всего связь с производящим знаком всё-таки прослеживается.
Другой тип отношений — сочетание свободного знака и несамостоятельного знака, например обычной буквы и диакритического знака: č, š, ä и прочие. Здесь диакритика модифицирует значение исходной буквы, между ними есть связь, хотя тоже достаточно условная. Этот способ альтернативен первому. Например, при нехватке букв латиницы для передачи фонетики языка выбирают один из этих способов. Диграфы характерны для западноевропейских языков, диакритика — для славянских.
Русские ь и ъ сейчас близки скорее к диакритике, чем к буквам, не зря их называют «знаками». Эти знаки несамостоятельны (стоят только после согласных), не произносятся, изменяют значение предстоящей буквы. В диграфах, как мы знаем, оба компонента могут употребляться самостоятельно, в собственном значении.
Но есть и отличие сочетаний с мягким и твёрдым знаком и от диграфов, и от диакритизованных букв. Русские ъ и ь присоединяются почти к любой согласной букве, и изменение значения в каждом случае происходит одно и то же. — В латинице диграфы и диакритизованные буквы используют только для определённых фонем или дифтонгов, как отдельные буквы (в английском письме нет диграфов bh, dh, fh, vh и других, потому что уже достаточно обозначений для всех звуков).
Дело в том, что в русском, да и в любом другом, письме мы наблюдаем ещё один случай отношений между знаками, название которому сейчас не подберу: в свободном сочетании знаков один из них меняет определённым образом значение другого. Если после согласного стоит а, о, у, ъ, ы, э, то он произносится «твёрдо»; если после согласного стоит е, ё, и, ь, ю, я, то он произносится «мягко». При этом ъ и ь влияют на чтение согласного без образования слога. В эти отношения не включены лишь согласные ж, ц, ч, ш, щ, поскольку эти звуки не имеют парных звуков, противопоставленных им по признаку мягкости. Или ещё: буквы я, е, ё, ю после согласных читаются [ᵇа], [ᵇэ], [ᵇо], [ᵇу], а после гласных, ъ, ь и в начале слова — [йа], [йэ], [йо], [йу]. Пары букв не образуют особые диграфы, это отдельные буквы с «сочетательными» (зависимыми) значениями. Одна буква может передавать по крайней мере два звука, но поскольку они не встречаются в одной позиции, то их можно считать вариантами одной фонемы и обозначать одной буквой с двумя «сочетательными» значениями.
Наконец, мягкий знак может использоваться в качестве грамматического показателя. Например, для отличения рода существительного: у сущ. женского рода единственного числа III склонения на конце пишется -шь, -жь, -чь, -щь, а на конце сущ. мужского рода II склонения -ш, -ж, -ч, -щ. В этом случае уже никакого сходства с диграфами не наблюдается.
Тайп.Тудэй снова молодцы: Аня Данилова при помощи Алексея Мурашко рассказали предельно ёмко о всевозможных видах скобок: https://type.today/ru/journal/brackets
Читать полностью…На картинке канон разметки текстового поля из Чихольда. Чертишь такую штуку на листе, и получается красиво. Похоже, с поправками на то, что страницы лежат неровно, совпадает.
У меня возникла просьба. Я пытаюсь понять, как верстался и верстается текст в старой традиции: церковный, светский, сборники документов — всё. Как создавали книгу. Интерес исторический и прикладной. Ищу фундаментальные исследования и пока не нахожу. Гайдов для православных изданий тоже нет — по запросу «верстка» только обсуждение веба на форумах. По почте издательства молчат, или отвечают, что не могут помочь, а из одного даже пришло письмо с недоумением, что де, церковнославянский верстается как русский. Судя по разворотам современных книг на церковнославянском, сейчас действительно делают смешивая традиционные приемы и неподходящие к ним посторонние. Это надо исправлять. Иначе традиция замрет прошлом, оставшись только в виде факсимильных изданий, и зачахнет. Не будет появляться ни новых шрифтов, ни стилей оформления, ни более тонких приемов. Если где-то лежат исследования, их надо вынести на свет. Если у кого-то есть хорошие стандарты, близкие по качеству к тому, что выпускали лучшие типографии в начале прошлого века — их надо сделать доступными. По крайней мере я соберу исторический материал; а появится время — организую его, чтобы можно было пользоваться в работе и снова выпускать типографически совершенную церковную литературу.
Если вам что-либо известно на эту тему, или ваши знакомые могут помочь — пожалуйста, напишите мне в личку @zhenyaloginov, или на почту zhenyaloginov@gmail.com.
Михаил Тейкин, редактор-составитель «Трудов по русскому правописанию», завёл свой канал
Читать полностью…Чадушки, хочу рассказать вам о существовании портала "Церковнославянский язык сегодня". Это электронный словарь церковнославянского языка и архив видеолекций об истории русской словесности.
Если словарь пригодится только специалистам, то лекции будут интересны всем, кто интересуется Древней Русью - их читают лучшие современные специалисты на важные интересные темы. Вот всего лишь несколько примеров: "Что такое древнерусский язык" (Татьяна Рождественская), "Берестяные грамоты и языковая ситуация древнего Новгорода" (Алексей Гиппиус), "Происхождение глаголицы" (Сергей Темчин), "Церковнославянский язык на Руси в конце XIV века" (Татьяна Афанасьева), "Церковнославянский язык ученой элиты: переводы книжного круга Чудова монастыря" (Татьяна Пентковская).
Все это великолепие пока работает в бета-версии, официальное открытие состоится в следующий вторник, 22 октября, в Свято-Тихоновском университете. Если вдруг захотите пойти, регистрация здесь, программа здесь.
Болгары из Npoekmu.me сделали весьма годную кириллицу (шрифт бесплатен и его можно скачать с их сайта)
Читать полностью…Известный старожил ЖЖ Петров-Иванов (ivanov_petrov) о сборнике статей "Труды о русском правописании":
"....я ожидал некоторой ажитации, горячих заявлений, что только так и надо и кто смеет препятствовать. Но нет. В статье - очень спокойный, подробный разбор всех возможных возражений против старой орфографии. Причем позиция автора - строго профессиональная, научная, лингвистическая. Расматриваются аргументы тех лингвистов, которые когда-то, сто лет назад, агитировали за новую орфографию, рассматривается, что именно было сделано и как это соотносится с аргументацией авторов реформы, современные соображения, сетевые баталии с их новыми аргументами, современное положение дел как новая норма - в общем, все, что может войти в голову по этому поводу, изложено очень спокойно, взвешенно и аргументированно. Автор говорит внятно и популярно, но местами, где дело доходит до профессиональных тонкостей, показывает, насколько его уровень владения материалом несравним, например, с моим - что делать, профессионала не догнать и даже спину его не увидеть, как ты не интересуйся предметом. Но в целом вся аргументация в ее логическом аспекте изложена внятно, без заумностей.
При этом относительно современного положения дел автор занимает позицию очень сдержанную. Я, опять же, ожидал, что человек, так разложивший позицию противников, показав, насколько вздорными были аргументы сторонников реформы, опровергнув их не рассуждениями, а фактами (не так меняется фонетика, как они говорят, не так сказывается постоянство орфографии и т.п.) - в конце победно заявит что-нибудь утопическое, вроде того, чтобы всем тут же переходить на... ничего подобного. Опять взвешенная, спокойная, внятная позиция. Относиться хотя бы так, как это принято в профессиональной традиции других стран, то есть издать академические собрания классиков, претендующие на аутентичность, в той орфографии, в которой они писали, давать нормальные цитаты и ссылки на старые работы, без искажений. Показывать (не учить наизусть яти, а показывать) в школе, чтобы у взрослых людей не было смешных идиосинкразий к нормальной русской орфографии. И главное - сделать выводы по поводу новых реформ правописания, поскольку и сейчас есть сторонники очередной решительной реформы с теми же аргументами, что и прежде - научно несостоятельными.
Предложен и стиль реформирования - может быть, это как-то смягчит жестко застывшие мозговые извилины современных читателей... Так и не примирившихся после гражданской войны во всех смыслах, и готовых решительно "повторить". Мне очень понравилась формула. Автор говорит: хорошая реформа должна проводиться так, чтобы большинство населения (которое не осознает, как устроен родной язык и как связана орфография с речью) даже не замечало перемен. Так реформировали Грот и, допустим, Розенталь - это называлось всего лишь небольшой кодификацией, некоторой унификацией правописания, замечали это только профессионалы - корректоры и учителя русского языка, а масса населения вообще не ощущала перемен. Вот в таком случае это хорошие реформы, которые пытаются сохранить живую преемственность культуры..."
Рецензия целиком: https://ivanov-petrov.livejournal.com/2099233.html?pa..
Мы же напоминаем, что со вчерашнего дня книгу можно купить у нас на сайте: chernaya100.com