MBA Intensive: стратегический менеджмент
Сегодня в Школе Генерального Директора открыт бесплатный доступ на 3 дня к полноценному онлайн-курсу MBA Intensive.
Вы сможете пройти 500+ практических уроков совершенно бесплатно и улучшить управленческие навыки и понимание бизнес-процессов. После сдачи тестов доступен сертификат о прохождении уроков.
Оставьте заявку на бесплатный доступ >>>
Подать заявку
#реклама 16+
gd.ru
О рекламодателе
Понять и запомнить употребление итальянских предлогов А и IN на всю жизнь всего за 36 минут!
Вашему вниманию предлагается мини курс в формате видеоурока, составленный преподавателем по методике, которая сработала на всех учениках.
Название: Предлоги "A" и "IN": теория и упражнения.
В нём в максимально доступной форме раскрыты секреты запоминания и условия употребления самых необходимых в повседневной жизни предлогов "А" и "IN".
Материал закрепите с помощью коротких видео, озвученных носителем для правильного произношения, а главное, выполните цикл простых упражнений, составленных по специальной методике, благодаря которой, забыть или не усвоить материал просто невозможно.
Структура урока:
1. Предлог "IN". Условия и особенности употребления. Исключения. Упражнения.
2. Предлог "А". Условия и особенности употребления. Исключения. Упражнения.
Для кого подходит: для всех, кто уже изучает язык. От начинающих с базовым лексическим запасом, до студентов "продвинутого" уровня с пробелами в знаниях, а так же для тех, кто " знал, но забыл" и хотел бы освежить знания.
Длительность 36 минут.
Стоимость 10 евро.
Контакты для вопросов и покупки
TELEGRAM @italianoutile
🌸 Доброе утро друзья!
10 Итальянских ИДИОМ о жизни 😊
Идиома — устойчивый речевой оборот, который часто используется в повседневной итальянской речи. Итальянцы любят эти выражения, поэтому предлагаю понемногу пополнять ими словарный запас. Давайте, вместе сегодня рассмотрим идиомы о жизни.😉
▫️rischiare la vita рискьЯрэ ла вИта — рисковать жизнью.
Пример:
Ha rischiato la vita per salvarti а рискьЯто ла вИта пэр салвАрти — Он/ она рисковал/а жизнью, чтоб спасти тебя.
▫️condurre una doppia vita кондУррэ уна дОппья вИта — вести двойную жизнь.
Пример:
Marco conduce una doppia vita Марко кондУче уна дОппья вИта — Марко ведёт двойную жизнь.
▫️vivere al massimo вИвэрэ аль мАссимо — жить на полную катушку.
▫️spendere più di quel che si ha спЭндэрэ пьУ ди куЭл кэ си а — жить не по средствам.
▫️vivere alla grande вИвэрэ алла грАндэ — жить на широкую ногу.
▫️dolce vita дОлче вИта — сладкая жизнь.
▫️nel fiore 🌺 della vita нэл фьОрэ дэлла вИта — в расцвете сил.
Пример:
S’eran lasciati giovani, nel fiore della vita, e stavano per rivederci, non vecchi, ma al volgere di quella seconda età che può dirsi il settembre della vita. си Эрано лашьАти джьОвани нэл фьОрэ дэлла вИта э стАвано пэр ривэдЭрчи нон вЭкки ма ал вОлджэрэ ди куЭлла сэкОнда этА кэ пуО дИрси иль сэттЭмбрэ дэлла вИта — Они расстались молодыми, в расцвете сил, и снова встретились еще не старыми, но вступив в ту пору, которую можно назвать осенью жизни.
▫️buttare la vita ai cani 🐶 буттАрэ ла вИта ай кАни — бросить свою жизнь псу под хвост, послать все ко всем чертям.
Пример:
La mia amica qualche volta dice che è stufa di lavorare, e vorrebbe buttar la vita ai cani. ла миа амИка куАлкэ вОльта дИче кэ э стУфа ди лаворАрэ э воррЭббэ буттАр ла вИта ай кАни — Моя подруга иногда говорит, что работа ей осточертела и она хотела бы махнуть на все рукой.
▫️tirare la vita coi denti тирАрэ ла вИта кой дЭнти — с трудом сводить концы с концами, еле-еле перебиваться.
Пример:
Tu non sei un milionario, tu non sei un nobile, tu non sei uno scavezzacollo, tu non sei un impresario di femmine, tu non sei un affarista; tu hai tutta l’aria di un povero galantuomo che tira la vita coi denti.. ту нон сЭй ун мильонАрио ту нон сЭй ун нОбилэ ту нон сЭй уно скавэццакОлло ту нон сЭй ун импрэзАрио ди фЭмминэ ту нон сЭй ун аффарИста ту ай тУтта л Ария ди ун пОвэро галантуОмо кэ тИра ла вИта кой дЭнти — Ты не миллионер, не аристократ, не сорвиголова, не содержатель притона, не делец. Ты больше всего похож просто на честного человека, который едва сводит концы о концами.
▫️cambiare vita камбьЯрэ вИта — поменять жизнь.
Пример:
Franco vuole cambiare vita. Франко вуОлэ камбьЯрэ вИта — Франко хочет поменять жизнь.
НЕСКОЛЬКО ИНТЕРЕСНЫХ ЗНАЧЕНИЙ СЛОВА GIUSTO ☘️
🔹stavo giusto cercando te — я как раз тебя искал
🔹giusto te! — тебя-то я и искал!
🔹sei arrivato giusto in tempo — ты появился вовремя
🔹sei venuto giusto in tempo per un bicchiere di vino! — ты пришёл во-время, чтобы выпить с нами стаканчик вина!
🔸l'ho visto giusto ieri — я как раз вчера его видел
🔸a dirla giusta — по-честному (по правде говоря)
🔸a dirla giusta, il premio tocca a lei e non a lui — по-честному премия полагается ей, а не ему
🔸è giusto di sale o ne aggiungo ancora? — соли хватает или досолить (или посолить ещё)?
🔹arrivare giusto in tempo — прибыть точно в срок
🔹hai detto una cosa molto giusta; — ты сказал очень правильную вещь
🔹è una giusta osservazione; — это точное наблюдение
🔹questo mi pare il momento giusto (per agire, ecc) — мне кажется - самое время (действовать и т.п.)
🔸assaggia se la minestra è giusta di sale; — попробуй хватает ли соли в супе
🔸giusto voi stavo aspettando — как раз вас я и ждал
🔸non hai ancora l'età giusta per sposarti; — ты еще не том возрасте, чтобы выходить замуж
🔹sei arrivato giusto in tempo; — ты как раз вовремя
🔹cercavo giusto te; — искал как раз тебя
🔹volevo giusto parlarti — я как раз хотел с тобой поговорить
☀️ Ciao a tutti!
Говорите как настоящие итальянцы! 🇮🇹
Boh... = non lo so - не знаю! ( часто сопровождается пожиманием плечами)
Sei un tesoro – ты прелесть! (ты сокровище)
Vieni qui, tesoro della mamma! — иди сюда, моя радость! (мамино сокровище)
Tesoro mio! — золотко ты моё! (ненаглядный ты мой!)
Perché piangi, amore della mamma? - почему ты плачешь, мамина любовь?
Ma guarda che furbetto – ты глянь какой хитрец!
Ma guarda che faccia tosta – глянь-ка какой нахал!
Che faccia tosta! — какое нахальство! (какой нахал!; какая наглость!, какой наглец!)
Sarà per un'altra volta! — в другой раз!
Posso fare una domanda – я могу задать вопрос?
Mamma mia! - О, Боже!
Caspita! – черт, блин!
Cavolo! – вот блин! Вот черт!
Un altro sciopero? – опять забастовка? (еще одна забастовка?)
🇮🇹 Avete mai sentito dire l’espressione: attaccarsi al tram?
Вы когда-нибудь слышать выражение: attaccarsi al tram?
⚠️Как же его перевести на русский язык?
Attaccati al tram! = Arrangiati!= Выкручивайся сам! Сам думай, как решить свои проблемы! Это твои проблемы! Иди гуляй!
Выражение не очень вежливое, порой звучит грубо, может звучать шутливо, выражает ваше безразличие, вы не хотите кому-то помогать, вас этот человек достал уже со своими просьбами, либо вы не можете ему помочь и призываете его решать самостоятельно свои проблемы!
⚠️ Attàccati al tram - это форма на "ты"
⚠️ Si attacchi al tram! - форма на "Вы"
💡 Ti ho già prestato del denaro due volte e devi ancora restituirmelo, e hai il coraggio di venire a chiedemi dei soldi ancora? Mi spiace, ma stavolta ti puoi attaccare al tram! я уже занимал тебе два раза деньги и ты мне их еще должен вернуть, и у тебя хватает смелости прийти и просить опять у меня деньги? мне жаль, но на этот раз решай свои проблемы сам!
💡 Non so cosa farci, attaccati al tram! я не знаю, что с этим делать, выкручивайся сам!
💡 Te l'hanno già detto...e se ancora non hai capito..attaccati al tram! тебе уже все сказали...и если ты до сих пор не понял....это твои проблемы!
☀️Доброе утро друзья! Несколько новых фраз с глаголом
RISPARMIARE - беречь; приберегать, экономить; щадить, бережно относиться
💡 risparmiare le forze — беречь силы
💡 risparmiare il tempo — дорожить временем
💡 risparmiare la vita a qd — пощадить, оставить в живых кого-либо, сохранить жизнь кому-либо
💡 devi risparmiare — ты должен тратить поменьше (экономить)
💡 risparmiare la luce (l'acqua) — экономить свет (воду)
💡 risparmia gli occhi! — побереги (не перетруждай) глаза!
💡 mi sono risparmiato un viaggio faticoso — я избежал трудной поездки
💡 ringraziami per averti risparmiato un viaggio a vuoto! — скажи мне спасибо, что я избавил тебя от этой ненужной поездки!
💡 risparmiami le tue lacrime! — только, пожалуйста, без слёз!
💡 risparmiami le tue lagne! — избавь меня от своего нытья!
💡 risparmia il fiato, so già tutto! — не трудись рассказывать, я уже в курсе!
💡 risparmia il fiato, non cercare di convincermi — не утруждайся, не пытайся меня убедить
💡 puoi risparmiare il fiato, non riuscirai a convincermi — можешь не утруждаться, у тебя все равно не выйдет убедить меня
🆘 TRASCURARE - пренебрегать, небрежно относиться; запускать, забывать
▪️ trascurare gli affari — запустить дела
▪️ trascurare i propri interessi — не заботиться о своих интересах
▪️ trascurare la salute — пренебрегать своим здоровьем (не обращать внимания на своё здоровье)
▪️ trascurare lo studio — запустить учёбу
▪️ trascurare il lavoro — запустить работу
▪️ trascurare i propri affari; — запустить свои дела
▪️ trascurare la casa — запустить дом
▪️ trascurare la famiglia, la moglie, i figli — пренебрегать семьёй, не заботиться о жене, детях
▪️ hai sempre trascurato i consigli di tuo padre — ты всегда не обращал внимания на советы своего отца
▪️ trascurare i dettagli — не учитывать деталей
▪️ trascuriamo per un momento questa possibilità — давай на мгновение забудем не будем принимать в расчет эту возможность об этой возможности
▪️ trascurare l'occasione — упустить случай
▪️ ha trascurato l’influenza e ha avuto una ricaduta — он запустил (не обратил должного внимания, не вылечил) грипп и у него произошел рецидив
▪️ questo geranio ha molte foglie secche, negli ultimi giorni è stato un po’ trascurato; — у этой герани много сухих листьев, в последние дни ей никто не занимался (ее немного запустили, за ней не особо ухаживали)
▪️ la sua ragazza si lamenta perché lui la trascura; — его девушка жалуется, потому что он не заботиться о ней (забросил ее)
▪️ non trascurare di avvertirli per tempo del tuo arrivo! — не забудь вовремя уведомить их о своём приезде
▪️ ho trascurato le spese di viaggio — я забыл указать дорожные расходы
▪️ non possiamo trascurare il suo contributo — мы не можем не учесть его вклада
▪️ se continuerai a trascurarti così finirai con l'ammalarti — если ты будешь продолжать забивать на себя (не заботиться о себе), так ты в итоге заболеешь
▪️ sarebbe molto carina se non si trascurasse così — она была бы очень милой, если бы себя так не забросила
▪️ non trascurarti! — следи за собой! (не опускайся!)
▪️ bada di non trascurarti — береги себя
Несколько интересных фраз 🔥
Не хочешь прогуляться? — che ne dici di fare una passeggiata?
Я просто шучу — sto solo scherzando!
Я серьезно — dico sul serio
Ты это серьёзно? (на самом деле?) — dici sul serio?
Ты не будешь возражать, если я спрошу у тебя одну вещь … — пожалуйста, спрашивай! — senti, ti dispiace se ti chiedo una cosa? — fai pure
Откуда ты это знаешь? — come fai a saperlo?
Это неважно, забудь, что я сейчас сказал.— non importa, dimentica quello che ti ho detto, lascia stare.
Хороший вопрос! — è una bella domanda
Ну, за работу! — allora, mettiamoci al lavoro
Слава богу, пятница! — Grazie a Dio è venerdì
Я так устал. Ночью глаз не сомкнул! sono stanco morto. — non ho chiuso occhio per tutta la notte
Не теряйся! не пропадай! — fatti vivo!
Надеюсь, еще увидимся! — spero di rivederti ancora
Передавай привет …! — salutami....!
Felice 💐🥐☕️ venerdì!
La fiducia è la forza che cambia il mondo.
Godi della bellezza di ogni singolo istante!
Счастливой 💐🥐☕️ пятницы!
Вера - это сила, которая меняет мир.
Наслаждайся красотой каждого мгновенья !
📚Ti sei sistemato?(тИ сЭй системАто) - (разг.) Ты устроился?
💡Глагол sistemarsi может переводиться также – поступать на работу, выходить замуж, жениться, обзаводиться семьёй, хозяйством (и т.п.) Поэтому и наш вопрос может переводиться и как “Ты женился?”, “Ты нашел работу?”, “Ты обзавёлся семьёй?”.
✏️Если проспрягать глагол sistemarsi, то мы получим ещё несколько вопросов:
📍Ti sei sistemato/a? – Ты устроился/устроилась?
📍Lui si è sistemato? – Он устроился?
📍Lei si è sistemato? – Она устроилась?
📍Vi siete sistemati/e? – Вы(м.р мн.ч и ж.р мн.ч) устроились?
📍Si sono sistemati/e? – Они(м.р мн.ч и ж.р мн.ч) устроились?
📝Возможные ответы:
📍Si, grazie. Mi sono sistemato bene. – Да, спасибо. Я хорошо устроился.
📍Si, abbastanza bene. – Да, достаточно хорошо.
📍Direi di si. – Думаю, что да.
📍Quasi. – Почти.
📍Tu, che dici? – Ты, что скажешь?
Ciao a tutti! Знакомство. Первые фразы. 😍
🇮🇹 Posso prenderti qualcosa da bere? – я могу взять тебе что-то выпить?
🇮🇹 Vieni qua spesso? - ты сюда часто приходишь?
🇮🇹 È la prima volta che vieni qui? - ты здесь впервые?
🇮🇹 Raccontami… - расскажи мне
Raccontami qualcosa di te – расскажи мне что-нибудь о себе
Dai raccontami qualcosa del tuo lavoro – ну давай, расскажи мне что-нибудь о своей работе
Raccontami qualcosa sulla tua famiglia – расскажи мне что-нибудь о своей семье
🇮🇹 Hai… - у тебя есть…?
Hai un animale domestico? – у тебя есть домашнее животное?
Hai figli? – у тебя есть дети?
🇮🇹 Sei sposato? / Sei sposata? – Ты женат? / Ты замужем?
🇮🇹 Ti piace… - тебе нравится ...
— Leggere? – читать?
— Viaggiare? – путешествовать?
— Fare sport/ jogging? – заниматься спортом/бегать трусцой
— Cucinare? – готовить?
— Vivere qui? – жить здесь?
🇮🇹 Com'è vivere a Milano? – каково жить в Милане?
🇮🇹 Cosa ne pensi… что ты думаешь ...
— di questo gruppo? – об этой группе?
— di questo posto? - об этом месте?
🇮🇹 Qual è…
— il tuo piatto preferito? – какое твое любимое блюдо?
— la tua cantante preferita? – какая твоя любимая певица?
— il tuo scrittore preferito? – какой твой любимый писатель?
— Il tuo libro preferito? - твоя любимая книга?
— il tuo segno zodiacale? – какой у тебя знак зодиака?
— il lavoro dei tuoi sogni? – работа твоей мечты?
🇮🇹 Che musica ascolti? – какую музыку ты слушаешь?
🇮🇹 Cosa fai nel tempo libero? - что ты делаешь в свободное время?
🇮🇹 Hai progetti per le prossime vacanze? – у тебя есть планы на следующий отпуск?
Che progetti hai per le prossime vacanze? – какие у тебя планы на следующий отпуск?
🇮🇹 Che progetti hai per il prossimo fine settimana – какие у тебя планы на следующие выходные?
🇮🇹 Allora... come hai passato il fine settimana? – итак… как ты провел/провела выходные?
Извинения на итальянском 💋
Основным словом для извинений все же является
🔸Scusarsi - извиняться (скусАрси), просить прощения
🔸scusami - извини меня, прости (скУсами)
Но помимо этого глагола, очень часто в языке используется выражение “мне жаль” - “Mi dispiace” (мИ диспьЯче). Обычно его используют чаще, чем его русский аналог, например, в таких ситуациях, когда в ресторане закончилось что-то, официант возвращается к столику и произносит:
- Mi dispiace, ma cozze sono finite - (мИ диспьЯчэ, ма кОцце сОно финИтэ) - мне жаль, но мидии закончились;
Еще очень часто к глаголу scusarsi для пущей искренности добавляют и dispiace, например:
- Mi dispiace, scusami per questo - (ми диспьЯчэ, скУсами пер куЭсто) - мне жаль, прости меня за это;
У dispiace существует “усеченная” версия - spiаce (спьЯчэ)
- Mi spiace che non vengo (ми спьЯчэ ке нон вЭнго) - мне жаль, что я не приеду
Еще одним выражением, которым пользуются итальянцы для получения прощения является «chiedere perdono» (кьЕдэрэ пердОно) - дословно «просить прощения».
- Perdonami per ieri sera (пэрдОнами пер йЕри сЭра) - прости меня за вчера.
Ciao! Как насчет вкусняшки на завтрак? 💗
🍰 Cheesecake al pistacchio - Фисташковый чизкейк
🍥 la torta senza cottura alla crema di pistacchio e panna montata — торт без выпечки с фисташковым кремом и взбитыми сливками
🍥 un dolce al cucchiaio — это десерт (который едят ложкой)
(dolci al cucchiaio — сладости, которые едят ложкой)
🍥 la cheesecake al pistacchio è una delle mie cheesecake preferite in assoluto. — фисташковый чизкейк - это один из самых моих любимых чизкейков.
🍥 senza uova — без яиц
🍥 fate riposare la cheesecake al pistacchio in frigorifero per almeno 3 ore prima di consumarla. — оставьте фисташковый чизкейк в холодильнике минимум на 3 часа перед употреблением
🍥 decorare con granella di pistacchio e un po' di crema al pistacchio. — украсить рублеными фисташками и добавить немножко фисташкового крема
🍥 servire fredda (la cheesecake) — подавать холодным чизкейк
🍥 aggiungere gli altri ingredienti — добавить остальные ингредиенты
🍥 lasciate raffreddare a temperatura ambiente — оставьте охлаждаться при комнатной температуре
ПОХОД К КОСМЕТОЛОГУ В ИТАЛИИ 👄
Особенно летом будет актуальна👇 эта тема!
💚 liberarsi dei peli superflui — избавиться от нежелательных волос
💭 la ceretta — восковая эпиляция
❤️ l'epilazione laser — лазерная эпиляция
💚 la ceretta gamba intera — восковая эпиляция ног (полностью)
💭 la ceretta zona bikini — восковая эпиляция зоны бикини
❤️ la ceretta ascelle — восковая эпиляция подмышек
💚 la ceretta brasiliana — бразильская эпиляция
💭 la ceretta braccia — восковая эпиляция рук
❤️ la ceretta mento — восковая эпиляция подбородка
💚 la ceretta schiena per uomo — восковая эпиляция спины у мужчин
💭 l'elettrolisi — электроэпиляция
❤️ la crema depilatoria — крем для депиляции
💚 Fate elettrolisi? — вы делаете электорэпиляцию?
💭 Vorrei fare la ceretta alle braccia — я бы хотела сделать восковую эпиляцию рук
❤️ Vorrei fare la ceretta alle gambe — я бы хотела сделать восковую эпиляцию ног
💚 Quanto costa la ceretta di tutta la gamba? — сколько стоит восковая эпиляция ног полностью?
💭 Fate le ceretta della zona bikini? — вы делаете восковую эпиляцию зоны бикини?
❤️ Fate la depilazione con laser? — вы делаете лазерную эпиляцию?
💚 La cera è molto calda — воск очень горячий
💭 Fate anche un massaggio dopo la ceretta? — вы делаете также и массаж после восковой эпиляции?
❤️ Da quest'estate ho iniziato a farmi fare la ceretta dall'estetista — с этого лета я начала делать восковую эпиляцию у косметолога
💋Il BACIO - поцелуй
▫️ dare un bacio — поцеловать + acc.
▫️ dammi un bacio. – поцелуй меня
▫️ me lo dai, un bacio? — ну-ка поцелуй меня!
▫️ vieni qui che ti do un bacio - иди сюда, я тебя поцелую
▫️ un bacio appassionato — долгий (страстный) поцелуй (scherz. поцелуй взасос)
▫️ un bacio fraterno — братский поцелуй
▫️ un bacio d'addio — прощальный поцелуй (поцелуй на прощанье)
▫️ mandare un bacio — послать воздушный поцелуй
▫️ un bacio tenero, ardente; - нежный поцелуй, пылкий страстный поцелуй
▫️dare un bacio sulla fronte, sulla bocca;, - поцеловать в лоб, в губы
▫️ gli ha dato il bacio della buonanotte — она поцеловала его на ночь (перед сном)
▫️ mangiare di baci un bambino — зацеловывать (осыпать поцелуями) ребёнка
▫️ il bacio di Giuda — поцелуй Иуды
▫️ ricoprire / mangiare / divorare di baci — зацеловать / осыпать / покрыть поцелуями
▫️ ti mando mille baci — целую тысячу раз
▫️ baci e abbracci — целую и обнимаю (в письме)
▫️ al bacio — 1) отличный, прекрасный 2) отлично, прекрасно
▫️ una cena al bacio — прекрасный ужин, ужин на славу
▫️ questa crostata ti è riuscita benissimo, è proprio al bacio. – эта кростата у тебя прекрасно получилась, ну просто на славу
▫️ tutto è riuscito al bacio — всё удалось на славу
▫️ печенье из Пьемонта «Baci di dama» – «поцелуй дамы» .
Наречия - предлоги ♻️
💥DAVANTI
I. предлог
1) davanti a - перед, напротив
sedersi davanti a qd — сесть перед кем-либо / впереди кого-либо
2) ввиду
davanti a questa situazione — ввиду такого положения
II. наречие - спереди, впереди
Non stare davanti! - Не стой впереди!
💥AVANTI
I. наречие
1) раньше, прежде, до этого времени
poco avanti — недавно
tre mesi avanti — три месяца тому назад
avanti Cristo — до Рождества Христова; до нашей эры
2) вперёд, впереди
andare avanti — идти вперёд; продолжать
passare avanti — опередить, обогнать
II. предлог
1) (о времени) до, перед
una settimana avanti la partenza — за неделю до отъезда
avanti all'apertura — перед открытием, до открытия
2) (о месте) перед, впереди
avanti all'uscio — перед дверью
💥DIETRO
I. наречие - сзади, позади
venire dietro — идти сзади
essere dietro — находиться позади
in dietro — назад
andare dietro — пойти назад
andare in dietro — податься назад, отступить
voltarsi in dietro — обернуться назад
II. предлог - за, сзади, позади
dietro la porta - за дверью
dietro di voi / di lei — за вами, сзади вас
correre dietro a qd — бежать за кем-либо
💥INDIETRO
(наречие) назад, обратно
tornare indietro — возвращаться
andare indietro — идти назад
guardare indietro - смотреть назад
Высшее образование дистанционно
Московский технологический институт от 5300 ₽/мес.
Набор в августе!
— Высшее образование в московском вузе без выезда на сессии.
— Полностью дистанционный онлайн-формат.
— Обучайся дома, на работе, в путешествии.
— Диплом государственного образца.
— 73 направления и программы обучения.
— Программа колледж + вуз без ЕГЭ.
Скидка 10% на обучение при оплате за год.
Перейти на сайт
#реклама 16+
tl.mti.edu.ru
О рекламодателе
КОГДА СОВСЕМ НЕ ХОЧЕТСЯ НИ С КЕМ ОБЩАТЬСЯ 🤐
▫️Purtroppo non mi sento bene. Mi perdoni se sono di poche parole oggi — к сожалению, сегодня я неважно себя чувствую. Простите, что я не очень разговорчив сегодня
▫️Le dispiace se mi distraggo un momento? Ho dei documenti da leggere — Вы не против если на минутку отвлекусь? Мне нужно прочитать некоторые документы
▫️Pensa che non ho ancora finito con il lavoro. Vado a prendermi un tè al volo e scappo al lavoro! — представь, я еще не закончил работу. Пойду выпью чай на бегу и быстро на работу! (и пулей на работу и убегаю на работу)
▫️Scusa, mi siedo un attimo perché ho proprio bisogno di riordinare i pensieri — прости, я присяду на секундочку, потому что мне просто необходимо привести мысли в порядок
▫️Se non Le dispiace ora tornerei alla mia lettura: ho un lavoro da completare il prima possibile — если Вы не против, я бы продолжил сейчас свое чтение: мне нужно закончить работу, как можно скорее
▫️Scusa, non c’è posto in macchina (Scusa, ma siamo già in troppi) — прости, в машине нет места (прости, но нас уже слишком много).
Дистанционное высшее образование 28 000 ₽/семестр
Выдаем диплом государственного образца. Обучение с любого устройства. Без отрыва от работы.
Успейте поступить в этом месяце!
Перейти на сайт
#реклама 16+
dist.vshp.online
О рекламодателе
👨 ФРАЗЫ со словом CLIENTE - клиент, заказчик, покупатель
🙋♂️il cliente ha sempre ragione — клиент всегда прав
🙇♂️portafoglio clienti — список клиентов фирмы
👲è un cliente fisso del bar dell'angolo — это постоянный посетитель бара на углу
👩🎓i clienti dell'avvocato, del medico; — клиенты адвоката, врача пациенты
👨💼è un cliente abituale — это постоянный клиент
🙎🏻♀️un cliente potenziale — потенциальный заказчик, потенциальный покупатель
Ogni viaggio lo vivi tre volte:
💚 quando lo sogni
💭 quando lo vivi e
♥️ quando lo ricordi
Каждое путешествие ты совершаешь три раза:
Первый раз в мечтах о том, как это будет.
Второй раз наслаждаешься самим путешествием.
А третье путешествие это когда ты проживаешь это всё ещё раз в своих воспоминаниях.
☀️ Доброе утро друзья!
Какой кофе пьют в Италии? 🇮🇹
☕️ ЭСПРЕССО (итал. Espresso - спрессованный, выжатый) – это кофе, приготовленный и поглощаемый на экспресс скорости. Итальянцы выпивают свой эспрессо (30 - 50 мл), не отходя от барной стойки, и делают это, как правило, залпом.
☕️ ЭСПРЕССО-РИСТРЕТТО = корто (итал. ristretto - крепкий) готовится из того же количества, что и эспрессо "обыкновенный" - 7-8 грамм, но с меньшим количеством воды 10 - 25 мл. Подаётся ристретто в тех же чашечках, что и обычный эспрессо.
☕️ ЭСПРЕССО-ЛУНГО (итал. lungo - удлинённый, растянутый) или кофе по-американски (американо) - это классический эспрессо, разведённый горячей водой до объёма 75-95 мл.
☕️ МАКИАТО Кальдо – кофейный напиток из эспрессо и капельки горячего молока.
☕️ МАКИАТО Фреддо - кофейный напиток из эспрессо и капельки холодного молока.
☕️ МАРОККИНО - кофейный напиток, состоящий из эспрессо, тертого шоколада и молока в виде крема.
☕️ ЭСПРЕССО-ДОППИО (итал. doppio - двойной) - две порции эспрессо, подаваемые в одной чашке.
FRATELLO - брат🌐
▪️fratello maggiore (minore) — старший (младший) брат
▪️hai fratelli? — у тебя есть братья и сёстры?
▪️уменьшительное от fratello будет — fratellino — братик
▪️somigliarsi come fratelli, sembrare fratelli — быть похожими как братья
▪️sembrano fratelli, sembrano fratello e sorella — они как братья, они как брат и сестра
▪️ho un solo fratello — у меня один единственный брат
▪️è più alta del fratello, pur avendo un anno meno di lui — она выше брата, хотя на год его младше
▪️i continui litigi tra fratelli — постоянные ссоры между братьями
▪️il fratello di mia moglie; — брат моей жены
▪️fratello unilaterale — сводный брат
▪️fratello di padre / consanguineo — брат по отцу, единокровный брат
▪️fratello di madre / uterino — брат по матери, единоутробный брат
▪️fratelli di sventura — товарищи по несчастью
▪️un paese fratello — братская страна
Едешь в путешествие? А что, если...
... не знаешь язык, хочешь сэкономить, боишься заболеть или заблудиться?⚡
Правильно! Будь предусмотрительным и бери от жизни все! А на всякие случаи есть наш канал А что если...? 👍
✅ Здесь вы найдете решения для любых ситуаций в любой точке мира: более 100 чек-листов, формул и трекеров для незабываемых приключений.
Присоединяйтесь и путешествуйте уверенно и безопасно!
Подписаться
#реклама
О рекламодателе
☝️SAPERE VS. SAPERLA LUNGA❗️
➡️Sapere – знать (если после глагола «sapere» идет инфинитив, то глагол переводится, как: уметь что-то делать)
🔻 sì, lo so – да, я (это) знаю
🔻 lo sai che... – ты знаешь, что….
🔻 che ne so io?– я-то откуда знаю?
🔻 lo sa bene – он это прекрасно знает
🔻 fammi sapere ... – дай мне знать...
🔻 sai quanto io tenga a questo lavoro – ты знаешь насколько я дорожу этой работой
🔻 tu sai meglio di me che ... – ты знаешь лучше меня, что...
🔻 è stata una tua idea e lo sai bene – это была твоя идея и ты это прекрасно знаешь
🔻 non lo so – я не знаю
🔻 mi sa che dovrò pagare io – сдаётся мне, что платить должен буду я
🔻 lui sa godersi la vita – он умеет наслаждаться жизнью
🔻 non sa guidare — он не умеет водить машину
🔻 sa fare tutto — она мастер на все руки (всё умеет делать)
🔻 oh..scusa, non lo sapevo – о, извини, я этого не знал
🔻 lo sapevi? — ты это знал? — non lo sapevo — я этого не знал.
🔻 scusi, sa dov’è via Parini? – простите, Вы знаете, где улица Parini?
🔻 sa che ora è? – Вы знаете, который час?
🔻 come hai fatto a saperlo? – как ты (это) узнал?
➡️Saperla lunga — 1) (essere furbo, astuto) быть хитрым, быть себе на уме 2) (conoscere qcs. molto bene), знать, разбираться в чем-то очень хорошо, много знать, быть сведущим
🔻 lui la sa lunga — его не проведёшь
🔻 la sa lunga — он хитрый (он себе на уме), он всегда выкрутится (он изворотливый, ему палец в рот не клади)
🔻 la sai lunga tu, ma io non ci casco! – ты хитришь (ты себе на уме), но я не попадусь на твои уловки
🔻 è una che la sa lunga in fatto di cinema – эта девушка знает толк в вопросах кино
🔻 la sai lunga in fatto di donne, tu! – а ты знаешь толк в женщинах!
🔻 Gianni la sa lunga in fatto di vendita di case, fa questo mestiere da venti anni. — Джанни знает толк (разбирается, собаку съел) в вопросах продаж домов, он этим делом занимается уже 20 лет
🔻 è uno che la sa lunga — он сам себе на уме
🔻 non mi fido di lui, perché la sa troppo lunga — я ему не доверяю, он слишком хитер (слишком изворотливый)
Авторские туры по России
Путешествуйте ❤️
Профессиональные гиды.
Индивидуальный подход.
Бесплатная отмена.
Выгодные предложения.
Более 5 лет отправляем за впечатлениями👌
Мобильное приложение "Тургенев"📱:
Скачать
#реклама 16+
static.turgenev.app
О рекламодателе
🆘 FERIE VS. VACANZE - в чем разница этих двух слов?
❗️Когда мы произносим фразы: "Vado in vacanza" или "Vado in ferie" - я ухожу в отпуск ( то есть "mi prendo dei giorni di ferie" я беру отпускные дни), в этих фразах слова эти означают, в принципе, одно и то же.
Но!
▪️ le ferie — это отпуск, период отдыха тех, кто работает!
▪️ le ferie estive — летний отпуск
▪️ il periodo di ferie — отпускное время
▪️ andare in ferie — пойти в отпуск
▪️ le ferie retribuite — оплачиваемый отпуск
▪️ hai finito le ferie? sì, da domani torno a lavorare. — у тебя закончился отпуск? да, с завтрашнего дня возвращаюсь на работу.
❗️То есть, как мы видим, главная разница в том, что слово "ferie" относится исключительно к работающим людям, т.е. используется в контексте работы, касается тех людей, которые работают.
⚠️ Слово ferie, которое используется во мн.ч (le ferie), указывает на дни в году, когда работающие люди отдыхают.
⚠️ Часто на магазинах в августе мы можем увидеть вывеску chiuso per ferie, что означает « закрыто на время отпуска»
▪️ mi prendo una settimana di ferie dal lavoro — я беру отпуск на неделю
▪️ la mia sorellina che va a scuola non prende giorni di ferie, lei ha semplicemente giorni di vacanza. — моя сестренка, которая ходит в школу не берет отпуск, она просто идет на каникулы. здесь мы используем слово vacanza
⚠️ Среди друзей и знакомых мы можем часто услышать вопрос : ▪️ «Dove vai/andate in vacanza? — куда ты/вы едешь/едите отдыхать?» или фразу: ▪️ «Ho fatto una bella vacanza al mare/in montagna/all’estero — я прекрасно отдохнул на море/в горах/ за границей» или ▪️ «Ho chiesto/preso una settimana di ferie. — я попросил/взял отпуск на неделю»
❗️❗️ Слово vacanze имеет более обширное значение и может относиться не только к тем, кто работает, но и в целом: и к студентам, и к школьникам, и к работающим людям тоже! То есть это время отдыха всех людей!
▪️ quando vai in vacanza? — когда ты едешь отдыхать?
▪️ passare le vacanze al mare (in montagna) — проводить отпуск на море (в горах)
▪️ ho ancora una settimana di vacanze, poi ricomincio a lavorare. — у меня еще неделя отпуска, потом снова начинаю работать.
▪️ le vacanze estive / invernali — летние / зимние каникулы
▪️ le vacanze di Natale / di Pasqua — рождественские / пасхальные каникулы
▪️ in Italia inizia il periodo delle vacanze estive. — в Италии начинается период летних каникул
▪️ le vacanze scolastiche — школьные каникулы
Простые денежные переводы из России в Армению
Представляем простой и удобный способ перевода денег из России в Армению! Ты можешь переводить деньги через приложение СберБанк Онлайн на счет easywallet за считанные секунды. Для получения денег не обязательно быть гражданином Армении. Нужно быть верифицированным пользователем, иметь социальную карту РА и привязать банковскую карту армянского банка к счету easywallet.
Узнать больше
Финансовые услуги оказывает: ПАО Сбербанк
.
#реклама 16+
easypay.am
О рекламодателе
💚💭❤️ Некоторые вводные фразы и слова 💚💭❤️
главное то, что / чтобы... — l'importante è che...
главным образом, прежде всего — soprattutto
ты даже представить себе не можешь... — non puoi immaginare...
жизненный вопрос — questione di importanza vitale
это имеет для меня жизненный интерес – ciò ha per me un interesse vitale
можно смело сказать, что... — si può affermare con sicurezza che...
насколько я могу судить — per quanto io possa giudicare
это не играет никакой роли — non ha alcuna importanza
кстати — a proposito
конечно — certo
в любом случае — in ogni caso
так что ты на это скажешь?— ebbene, che ne dici?
напротив, совсем наоборот — anzi