Играем с @usywilly в «Эрудита», обнаружила, что форма «свекр» нелитературна (должно быть «свекор»)
Читать полностью…думали про всяких шоколатье и пиццайоло и решили, что мастер ризотто должен называться ризодчий 🤣
Читать полностью…С помощью языка можно передавать разные виды информации об окружающем мире. Например, пол: “он сказал – она сказала”. Или количество: “один пирожок – семь пирожков”. Или время: “он бежал – он бежит – он побежит”. Такие виды информации называются категориями. В категориях рода, числа, времени для нас нет ничего удивительного. Они есть во всех индоевропейских языках.
Но вот какой категории в индоевропейских языках нет, так это эвиденциальности – грубо говоря, “откуда ты знаешь то, что говоришь”. Эвиденциальность – это когда к высказыванию прилагается источник информации. И это не выглядит как длинное пояснение в скобочках, а закодировано в какой-то языковой единице, например, суффиксе. Разные языки считают важными различные источники информации, но чаще всего они такие: говорящий сам видел/слышал, говорящий сделал вывод, говорящему кто-то сообщил.
То есть на языке, в котором есть эвиденциальность, я могу сказать:
1. Там сидит-к тигр (добавленное -к значит, что я видела тигра своими глазами)
2. Там сидит-ц тигр (добавленное -ц значит, что я сама слышала, как тигр рычит там в кустах)
3. Там сидит-л тигр (добавленное -л значит, что я только предполагаю на основании каких-то свидетельств, например, вижу тигриный помет и прихожу к выводу)
4. Там сидит-м тигр (добавленное -м значит, что об этом мне сообщил какой-то другой человек).
*В качестве суффиксов я взяла рандомные буквы.
Эта категория восхищает меня по двум поводам: во-первых, языковая экономия. То значение, которое я долго объясняла в скобках, “живет” в небольших добавлениях к слову. А во-вторых, эта категория восхищает меня полнотой информации. В таком языке уже не понадобится спрашивать “А откуда ты знаешь, что там сидит тигр?”.
На самом деле, эта категория не такая уж и редкая, но встречается чаще всего в языках индейцев Северной и Южной Америки – то есть тех, которые попали в фокус внимания исследователей достаточно поздно. На территории России ей обладают нахско-дагестанские языки.
Обнаружен канал с огромным количеством мемов о самых разных областях человеческого знания (я бы на месте админа давно запуталась в хештегах!), которые, пожалуй, можно объединить определением «с претензией на интеллектуальность» (как говорится, «тонко, МХК поймет»). В в качестве иллюстрации — небольшая подборка картинок с канала.
Если хочется не просто тупить в соцсети, а при этом еще и немного напрягать голову, то рекомендую! Вот только небольшая часть тем, которые собирает автор: арахнология, амфибии, апокалипсис, астрономия, Древняя Греция, история после Второй Мировой, киберпанк, классическая музыка... и это мы дошли только до буквы К.
Сегодня на канале мемы в честь Дня русского языка, а завтра — в честь дня рождения Пушкина. Заходите:
/channel/+45rwCmSnanwwMDY6
#реклама
Обнаружила, что уже выкладывала эту шутку #Грищ в 2020 году, поэтому проставила хештеги всем его твитам здесь за шесть лет, в процессе нашла золото:
Читать полностью…#извините, но я почему-то очень смеюсь и не могу не поделиться
https://www.instagram.com/reel/C7owiCOi2KT/?igsh=OGF4MTJsbXo3eG8x
Из-за переименования ГАИ в ГИБДД Тимур Шаов изменил слова песни "Твой муж гаишник". Если рифмой для слова "гаишник" были "вишни", то для "гибедедешник" — "черешни"
Читать полностью…Чат Лингвошуток за годы его существования принес мне много замечательных знакомств, и одно из них — блистательная гедонистка Алиса, которая в числе других редакторов ведет канал @privetpoidem — о том, как с пользой проводить время в Москве, куда сходить на завтрак в выходные, на какие небанальные выставки стоит заглянуть и кого послушать на лекциях.
Каждую неделю здесь выходят подборки кинособытий, интересных лекций, актуальных выставок и прогулок по городу, расписания вечеринок и анонсы красивых маркетов.
Многие мероприятия бесплатные, а на остальные можно попробовать выиграть билет.
Подписывайтесь, если не хотите пропустить лекцию в сталинской высотке, ночной показ фильмов Дэвида Линча или встречу с интересными спикерами. Я вот только из этого канала узнала, что на Чистых прудах, в Большом Харитоньевском переулке, есть особняк XIX века, ставший пристанищем для всяких локальных дизайнеров и молодых художников, и туда можно бесплатно зайти и выпить кофе на открытом балконе — завидую тем, кто сейчас живет в Москве и может туда попасть!
#дружескаяреклама
Сегодня в эфире в качестве подарка всем любителям Востока — очень симпатичный канал издательского дома «КУРУШ», который специализируется на восточных языках (и переводит напрямую с них, а не с английского):
— как Эйзенштейн (изучавший японский) в своих фильмах изображал буквальное значение иероглифов
— что общего у работ Билибина и японской графики
— почему символ ислама — это полумесяц
Еще редакция канала делится своими секретными местами (вы знали, что при Российской государственной библиотеке на Моховой есть Центр восточной литературы?) и, конечно, показывает новые книги своего издательства — вот, например, очень красивое издание Лу Синя на китайском и не менее прекрасный Джон Донн в старой английской орфографии.
#реклама
В день рождения Нашего Всего узнала от своей учительницы русского и литературы, что именно разговору о Пушкине мы обязаны фразой «Жаль, конечно, этого добряка» 🧡
https://youtu.be/mNxeOARR-3w?si=Ns_15U6TlT9dhtye
гуляем с моей подругой, тоже преподом английского:
- у меня сейчас есть ученик взрослый, я у него спросила, чем он занимается, он сказал, что он алоэ
- что?!
- ну да, я тоже спрашиваю, вот тайп, а он не признается
- он алоэ?!
- 🤩 он a lawyer
Редактор: «Нам нужно заменить слово „Тинькофф“ на „Т-Банк“ на всем сайте.»
Программист: «Ни слова больше!»
Узнала из рабочего текста, что «надменный» буквально означает «надутый». Также понравилось слово «главоболение»:
В официальных российских документах кофе впервые упоминается в 1665 году, когда его прописали царю Алексею Михайловичу как «изрядное лекарство против надмений (вздутия живота), насморков и главоболений».Читать полностью…
Одна из вещей, к которым я не могу привыкнуть в Польше: сочетания польских и английских слов, которые взрывают мозг. Вот взять SZPINAK BABY. Я несколько лет не могла понять, какой такой бабе принадлежит шпинат, пока до меня не дошло, что это не «шпинат бабы», а «шпинат бэйби». Или вот coleslaw. Я думала, что это ЦОЛЕСЛАВ, а оказалось, что коулслоу. Но почему тогда нельзя написать просто «белая капуста»?! Почему шпинат должен называться szpinak baby, но батат не называют ziemniak sweet? Сплошные вопросы, никаких ответов...
Читать полностью…П: Почему студенты так далеко сидят?
С: У них дальнозоркость.
П: У них, скорее, недальновидность.
#Шабликова #петргу
English weather is wet
But German weather is Wetter
English children are kind
But German kids are Kinder
English mothers mumble
But German mothers Mutter
The English shout the word people
But Germans just quietly Menschen it
And English sausages can be bad
But a German sausage is the Wurst
(прислал @aleks_isme)