lingvojokes | Лингвистика

Telegram-канал lingvojokes - Лингвошутки

19569

Веселое и занятное про языки (в основном русский): игра слов, переводы, этимология. Чат @lingvojokeschat, мемы можно в личку @leno4kova

Подписаться на канал

Лингвошутки

Для всех, кто любит диджитал и рекламу — новости индустрии, провокационный нейминг, сомнительные креативы, остроумный маркетинг и пиар ждут вас на канале «Полнейший бренд». Здесь покажут шоколадную пасту Луи Виттон, новую рекламную кампанию KFC и т.н. Гослингоскоп от Кинопоиска.

А на видео — китайский магазин, где продаются товары в 10 раз больше привычных, завирусившийся благодаря блогерам!

/channel/polnyibrend

#реклама

Читать полностью…

Лингвошутки

Коллеги, ловите понятный русско-зумерский переводчик эмодзи. Оказывается, если вам присылают череп или гроб — это хорошо!

pipets eti зумеры💀

Читать полностью…

Лингвошутки

Это название кафе в Москве (а еще название компании Анастасии Ивлеевой) — не просто запоминающееся сочетание слов, а перевод английской идиомы the bee′s knees — «нечто лучшее в своем роде».

Английский Викисловарь сообщает, что происхождение этой метафоры точно неясно, но, вероятно, это подражание другим похожим выражениям 1920-х годов: cat's pyjamascat's whiskerscat's meowgnat's elbow и monkey's eyebrows!

Читать полностью…

Лингвошутки

x.com/YAW3BOGINYA/status/1801559205024764255

Читать полностью…

Лингвошутки

Раз уж мы заговорили о Сербии, оставлю здесь вопрос из «Русского медвежонка»-2011 для 10-11 классов:

Читать полностью…

Лингвошутки

x.com/NourAbadiii/status/1465804249187721220

Читать полностью…

Лингвошутки

Пока в Казани предлагают эчпочмоти, в Грузии можно купить пеламоти — рисовое тесто моти в пеламуши, или виноградном киселе

Прислал Егор @bookninja

Читать полностью…

Лингвошутки

Обнаружила, что в словаре современного английского сленга Urban Dictionary аж с конца 2022 года есть слово «скуф»

https://www.urbandictionary.com/author.php?author=44t454545

Читать полностью…

Лингвошутки

Экзамены, приемная кампания, подготовка к новому учебному году — сейчас самое время подписаться на канал об образовании.

В канале ОбОбраз есть информация о школах, колледжах и вузах. ЕГЭ, ОГЭ, конкурс на бюджет, изменения в программе, рейтинги, олимпиады, стипендии и зарплаты — это канал и для преподавателей, и для родителей, и для тех, кто учится. Новости, прогнозы, экспертные оценки — подпишитесь на @ob_obraz

Реклама
ИП Кыров Д.Н.
erid: 2Vfnxxh62JU

Читать полностью…

Лингвошутки

x.com/Serenki_Volchok/status/1798556779766583602

Читать полностью…

Лингвошутки

https://x.com/ItsAndyRyan/status/1039589242282881024

Читать полностью…

Лингвошутки

Играем с @usywilly в «Эрудита», обнаружила, что форма «свекр» нелитературна (должно быть «свекор»)

Читать полностью…

Лингвошутки

Кроссворд от @Doc_impro

#дубтолстого
#пушкин

Читать полностью…

Лингвошутки

думали про всяких шоколатье и пиццайоло и решили, что мастер ризотто должен называться ризодчий 🤣

Читать полностью…

Лингвошутки

и это все тоже с канала @verypunny

Читать полностью…

Лингвошутки

Я обожаю сериал “Корона” в том числе за то, какие языковые редкости можно там встретить. В 4-м сезоне принцесса Маргарет за завтраком рассказывает своей сестре-королеве о мужчине, который ей очень нравится. Королева смущается и говорит:
– Ну он же… Ну… Ты понимаешь…
– Он же – что?
– Он же “друг Дороти”.
Из контекста становится понятно, что перед нами некий эвфемизм для слова “гей” – и так оно и есть, это выражение именно это и значит. Но что это за Дороти? Мне на ум приходит только одна Дороти – из детской книги «Удивительный волшебник из страны Оз». В русском издании она была сильно переосмыслена Александром Волковым. Так получилась моя любимая детская книга “Волшебник Изумрудного города”. Стоп! Серьезно?! Это выражение оттуда? Да!

Волков переименовал Дороти в Элли и создал свою сказочную вселенную. Но и в оригинале, написанном в 1900-м году американским писателем Баумом, никаких намеков на однополые отношения не было. Тем не менее, историю девочки, которая путешествовала в компании Льва, Страшилы и Железного Дровосека, взрослые наделили несколько иным значением. Каким? “Иным”. В книге есть такой пассаж: “You have some queer friends, Dorothy,” to which she replies, “The queerness doesn’t matter, so long as they’re friends” (“Странные у тебя друзья, Дороти” – “Покуда они мои друзья, мне не важна их странность”). И тут очень симптоматичен выбор слова “queer”, потому что еще до того, как оно стало означать нетрадиционную сексуальную ориентацию или гендерную самоидентификацию, оно значило просто “иной, странный, подозрительный, не такой как все”. Спутники Дороти казались взрослым читателям наделенными некими гомосексуальными чертами, и так возникло английское выражение “друг Дороти”.

Особенно популярным оно стало после выхода экранизации “Волшебника страны Оз” в 1939 году. Вокруг актрисы, сыгравшей роли Дороти, сложился круг почитателей – гомосексуальных мужчин, которые использовали мероприятия с ее участием как способ знакомства с другими такими мужчинами.

Бывшее поначалу чуть ли не кодовым словом, выражение “друг Дороти” было популярным на протяжении всего XX века вплоть до 80-х годов (хотя с 60-х молодежь уже начала употреблять слово “queer”), а после 80-х для обсуждения ориентации появилось куда больше самых разных выражений.

Сейчас оно, конечно, вряд ли кому-то пригодится, разве что у вас есть английская прабабушка. Но история увлекательная!

Читать полностью…

Лингвошутки

Есть в чате подростки или, будем реалистичны, родители подростков?

Читать полностью…

Лингвошутки

/channel/DtOperativno/17601

Читать полностью…

Лингвошутки

Знакомьтесь, Брэд Питт Пэт (в англ. варианте Brad Pet) авторства художницы Хельги Стенцель.

Читать полностью…

Лингвошутки

Сейчас я путешествую по Сербии, и порой меня восхищает и удивляет этот язык. Во-первых, потому что вся славянская группа языков прекрасна. Во-вторых, потому что в сербском нет полногласия.

Напомню, что полногласие — это наличие в словах восточнославянских языков (русский, белорусский, украинский) сочетаний «оро», «оло», «ере» между согласными, которые соответствуют старославянским «ра», «ла», «ре», «ле». Например: град — город, злато — золото, брег — берег, млеко — молоко и т. д.

Это и вдохновило меня на подборку ниже! Держите лишь некоторые сербские слова, в которых вообще нет гласных:

Трг — площадь
Прст — палец
Грб — герб
Крст — крест

Рт — мыс
Трн — шип
Врт — сад
Грм — кустарник

Врх — вершина
Црв — червь
Грч — спазм
Стрм — крутой, отвесный

Шкрт — скупой
Чврст — твёрдый
Тврд — прочный, жёсткий
Брз — быстрый

И даже «сербский язык» звучит по-сербски как «српски језик».

Читать полностью…

Лингвошутки

Это очень смешно 🤣

bestie (англ.) = best friend
bestie в польском — это множественное число от слова bestia, то есть чудовище

Читать полностью…

Лингвошутки

В твиттере снова вирусится классика, так что почему не повторить https://x.com/AcidGrandads/status/1800149646268133620

Читать полностью…

Лингвошутки

http://twitter.com/ItsAndyRyan/status/1210295991523586049

Читать полностью…

Лингвошутки

Нашла у «Гусьгуся» детский подкаст о наблюдении за птицами (aka бердвотчинге) под названием «Витю видел» — оказывается, считается, что именно такие звуки издает птица чечевица, можно проверить:

https://youtu.be/0my9ONNXMD0?si=dhD8mUb0xPaMqEzR

Читать полностью…

Лингвошутки

https://x.com/lessprit/status/890810898071396352
#lessprit

Читать полностью…

Лингвошутки

вместо омонимов, кажется, должны быть омоформы, но в остальном хорошо!

Читать полностью…

Лингвошутки

Сегодня в эфире в качестве подарка всем любителям Востока — очень симпатичный канал издательского дома «КУРУШ», который специализируется на восточных языках (и переводит напрямую с них, а не с английского):

— как Эйзенштейн (изучавший японский) в своих фильмах изображал буквальное значение иероглифов

что общего у работ Билибина и японской графики

— почему символ ислама — это полумесяц

Еще редакция канала делится своими секретными местами (вы знали, что при Российской государственной библиотеке на Моховой есть Центр восточной литературы?) и, конечно, показывает новые книги своего издательства — вот, например, очень красивое издание Лу Синя на китайском и не менее прекрасный Джон Донн в старой английской орфографии.

#реклама

Читать полностью…

Лингвошутки

В день рождения Нашего Всего узнала от своей учительницы русского и литературы, что именно разговору о Пушкине мы обязаны фразой «Жаль, конечно, этого добряка» 🧡

https://youtu.be/mNxeOARR-3w?si=Ns_15U6TlT9dhtye

Читать полностью…

Лингвошутки

гуляем с моей подругой, тоже преподом английского:
- у меня сейчас есть ученик взрослый, я у него спросила, чем он занимается, он сказал, что он алоэ
- что?!
- ну да, я тоже спрашиваю, вот тайп, а он не признается
- он алоэ?!
- 🤩 он a lawyer

Читать полностью…

Лингвошутки

Оказывается, целый год не читала посты с канала @verypunny, несу вам выжимку

Читать полностью…
Подписаться на канал