linguisticmadness | Образование

Telegram-канал linguisticmadness - Linguistic Madness

3191

Канал о лингвистике и языках: ссылки, статьи, мнения, факты. По всем вопросам пишите @Oksident

Подписаться на канал

Linguistic Madness

Буду периодически скидывать чудесные скрины из @weirdsubtitles, потому что:

а) о них должно знать как можно больше людей;

б) я могу

Читать полностью…

Linguistic Madness

Чтение на выходные: переводчики сериалов, фильмов и настольных игр рассказывают о своей работе

https://vc.ru/p/translation-business

https://dtf.ru/9904-igroki-hotyat-kachestva-za-svoi-dengi-i-eto-normalno-intervyu-s-perevodchikom-nastolnyh-igr

Читать полностью…

Linguistic Madness

Главред TJournal сдался под натиском аргументов академика РАН и редактора Грамоты.ру. Одна маленькая (ладно, прописная) буква для человека и огромный прыжок для всего сайта.

https://tjournal.ru/59085

Читать полностью…

Linguistic Madness

Михаил Дунаев разработал концепт постепенной замены привычного текста на цветные квадраты. Идея состоит в том, чтобы приучить читателя к определенным ассоциациям цветов с буквами для ускорения процесса чтения. Практичность концепта вызывает большие вопросы, но в качестве арт-проекта может быть вполне успешным.

https://mdunaev.github.io/synesthetic-reader/

За наводку спасибо @sergeykorol

Читать полностью…

Linguistic Madness

Шантаж и провокация в мире лингвистики

Читать полностью…

Linguistic Madness

Как выяснилось, это единственное здание в России с лифтами непрерывного действия. Суть механизма такова: есть несколько бездверных кабин, которые движутся без остановки. Поднимаются они в одной шахте лифта, а опускаются в соседней. Выглядит фантастически, а наблюдать, как девушки на шпильках пытаются запрыгнуть в кабину, можно бесконечно.  

Казалось бы, причем здесь лингвистика? Дело в том, что у лифтов не только впечатляющий механизм, но и название. Подъемники непрерывного воздействия именуют «патерностер», то есть «Отче наш». Сначала подумала, что без молитвы в этот лифт заходить страшно, но всё оказалось гораздо прозаичней: католики читают «Отче наш» с чётками, которые бесконечной цепочкой перекатываются под пальцами.

Читать полностью…

Linguistic Madness

Valyrio, motherfucker, udrirzi ȳdrā?

В англоязычной версии Duolingo появился шанс изучить высокий валирийский. Налетай! 

https://en.duolingo.com/course/hv/en/Learn-High-Valyrian-Online

Читать полностью…

Linguistic Madness

Замечательный Фамиль Велиев рассказывает о тяжком труде учителя РКИ:

«Настал, думаю, мой черёд давить на жалость: обвязался шарфом, взял в руки дымящуюся кружку с жаропонижающим, веду урок русского языка.

— Скажи мне, пожалуйста, в слове «ядовитый» какая первая гласная?

— «Е».

А ведь когда дети болели, я проявлял к ним, кажется, гораздо больше милосердия, не бил так больно и страшно.

— Почему, — говорю, — вдруг «е»-то? Проверочное слово какое? Ядовитый, значит, содержащий — что?

— Йод.

— Ясно.

Развязал шарф, отложил в сторону кружку: всё равно толку никакого.»

Больше историй — по ссылке: https://snob.ru/profile/30538/blog

Читать полностью…

Linguistic Madness

Проблемы коммуникации

Читать полностью…

Linguistic Madness

Две москвички осваиваются в стране эльфов и хоббитов и рассказывают об удивительных открытиях ❤️

Читать полностью…

Linguistic Madness

Иногда американские журналисты устают придумывать каламбуры к слову «trump» и переключаются на зарубежных политиков. На этот раз в фокус внимания попал Эммануэль Макрон, новый президент Французской Республики.
На уровне лексики шутки так себе, но пару вариантов теста можно вполне использовать в качестве скороговорок. Плюс, не поленитесь дочитать эссе до конца, оно того стоит.

Кстати, подсказка для не самых богатых, но жаждущих знаний читателей: счетчик бесплатных для просмотра статей не реагирует на режим инкогнито.

http://www.newyorker.com/humor/daily-shouts/les-macrons-les-macarons-a-quiz

Читать полностью…

Linguistic Madness

В тред врывается китаист с ценными замечаниями. Спасибо!

Читать полностью…

Linguistic Madness

Скриншоты с переводческими шутками — отдельный вид искусства

Читать полностью…

Linguistic Madness

Красивая история про движение интерпретации текста.
На изображении выше - стихотворение на польском языке.
Первое, что мы видим - как слово постепенно исчезает, теряя по одной букве, пока не растворится совсем. Похоже, что это стихотворение о разрушении, забвении.
Второе, что можно заметить - что на самом деле, хотя в каждой отдельной строке слово разрушается, посмотрев на стихотворение целиком, его можно реконструировать - сложив последние буквы строк. Похоже, что это стихотворение о памяти, о том, как память сохраняется в культуре, в объектах искусства.
Но тут происходит еще один поворот - особенно сильно ощутимый для русскоязычного читателя.
По-польски "zapominanie" означает "забвение".

Из онлайн-курса С.В. Федорова "Литература в диалоге прошлого и настоящего"

Читать полностью…

Linguistic Madness

Новый возраст — новые цели

Читать полностью…

Linguistic Madness

Лев Данилкин делится невероятным: 

«Пепперштейн приобретает в ларьке четвертую уже, что ли, за день чурчхелу и бутылку минералки «Миргородская» – как в рассказах: там ее очень расхваливает Курский. Странно, замечаю я, что пока еще не задействована чурчхела. Он задумчиво разглядывает продукт и произносит, будто пробуя слово на язык:

– Чурчхела, чурчхела… Да, интересная субстанция. Тем более это ведь можно представить как… ммм… church of hell»

Читать полностью…

Linguistic Madness

О культурном коде: знакомая преподавательница РКИ получила на 8 марта открытку от студентов «Поздравляем Вас и мадам вашу мать».

Читать полностью…

Linguistic Madness

Зарисовка: осень, за окном барабанит дождь, сотрудники учебного центра иностранных языков подумывают включить обогреватель. Звонок.
— Здравствуйте, подскажите, какие языки у вас преподают?
— Добрый день! Английский, немецкий, французский, итальянский, испанский, шведский.
— (мечтательно) Знаете, я тут прочитал, что в Москве преподают древний арамейский.

Слышится завывание ветра в пустыне.

— Вполне вероятно, но мы, к сожалению, занимаемся только современными языками.
— Как жаль. Ну ничего, стоит попробовать Петербург, там-то уж наверняка!

Наверняка. Куда только не поедешь за солнечными призраками.

Читать полностью…

Linguistic Madness

Are Some Languages Better than Others?

R. M. W. Dixon (2016)

Читать полностью…

Linguistic Madness

Наглядная демонстрация работы

Читать полностью…

Linguistic Madness

Недавно впервые побывала в здании Министерства сельского хозяйства.  Визит бы вряд ли запомнился, если бы не лифты. 

Читать полностью…

Linguistic Madness

Добралась до «Записей и выписок», радуюсь очевидному-невероятному:

«Оксфорд» значит «бычий брод» — первое мелкое место на Темзе, где можно было перегонять коров из северной Англии в южную. Местные слависты переводят: «Скотопригоньевск».

Читать полностью…

Linguistic Madness

Для любознательных и усидчивых
То, как называют новые болезни, может сильно влиять на их распространение и вообще на судьбы людей. Поэтому Всемирная организация здравоохранения в 2015 году предложила использовать нейтральные термины: «респираторный», «детский», «коронавирус», а не относить болезни к религиозной группе, людям с определённой сексуальной ориентацией или к какой-то местности. С другой стороны, так сложнее запомнить название и ещё мы упускаем возможность пристыдить ту страну или тот регион, где допустили появление нового вируса. А ведь иногда это не естественный ход событий, а именно дело рук человека. Но есть ли толк от того, чтобы кого-то стыдить, — тоже вопрос. В большом материале Aeon подробно и с любопытными примерами описаны все эти коллизии: aeon.co/essays/disease-naming-must-change-to-avoid-scapegoating-and-politics.
Краткий пересказ на русском: theoryandpractice.ru/posts/16066-nikogo-ne-zadet-otkuda-berutsya-nazvaniya-bolezney-i-kak-oni-vliyayut-na-mirovuyu-politiku.

Читать полностью…

Linguistic Madness

Интересная лингвистическая заковыка у меня тут нарисовалась. В английском языке есть четыре слова для обозначения метро: tube и underground в основном используется для обозначения лондонской подземки, subway — для обозначения американских метрополитенов, а metro служит универсальным обозначением. В чем подвох? А в том, что в Новой Зеландии Metro — это по какой-то неведомой мне причине название автобусной системы, Subway — распространенная сесть закусочных, tube имеет географическую привязку, а underground чаще используется для обозначения чего-то подпольного. Так что при обсуждении московского метро приходится выкручиваться, сразу используя несколько обозначений, чтобы до собеседника дошло, что я не о местных автобусах и не о сендвичах говорю.

Да уж, как беден сей язык в своем богатстве.

#language_tfme #observations_tfme

Читать полностью…

Linguistic Madness

Читаю сейчас «Between You and Me» — размышления Мэри Норрис, корректора The New Yorker, о языке и грамматических правилах. Наткнулась на такой пассаж:

Later, when I studied Italian, I used free association as a mnemonic device, laboriously memorizing the gender of every word, one at a time. It was easy enough with the equivalents of our vocation words. In Italian, poetessa is not an insult; it is simply the feminine form of “poet,” as dottoressa, contessa, professoressa are feminine forms of “doctor,” “count,” “professor.” But the word bicchiere, say, meaning “glass”: how could I remember that it was masculine? Sounds like beaker, which reminds me of chemistry and of Louis Pasteur, a chemist, who was a man: ergo bicchiere was masculine. But sometimes the beaker would remind me of Madame Curie, also a chemist, who was a woman, and I’d get confused. For bottiglia, “bottle,” if the a at the end wasn’t enough to tell me it was feminine, I could think of a bottle of beer with the St. Pauli girl on it. Latte, “milk,” was masculine, which seemed counterintuitive, because it’s the woman who lactates. I fell back on my experience as a milkman: latte, masculine. Obviously, if you grow up in a gendered language, you digest these forms along with your mother’s (masculine) milk, and perhaps if I had been given Latin to play with as a child I’d have had an easier time with the concept of gender later in life.

Дорогая Мэри! Латынь, безусловно, облегчает изучение романских языков, но больше в плане общих корней и лексики. Но наличие родов в собственном языке никак не помогает понять их распределение в чужом. Бывают счастливые совпадения, которые могут усыпить бдительность, но потом в ваш уютный мир врываются das Mädchen, une table и il braccio.

P.S.: нет, у меня не поехала крыша, но автору я точно писать не буду, а поделиться праведным возмущением хочется.

Читать полностью…

Linguistic Madness

Здравствуйте! А можно, можно немного прокомментировать пост про китайские иероглифы?)
(зачесалось у китаиста, не могу молчать :)
Статья Тэда Чана выглядит очень наивной, если честно - он радуется, что закончатся глупые предрассудки, но во-первых конечно они не закончатся (возьмем для примера все упражнения в народной этимологии в западных языках), а во-вторых, он сам, будучи этническим китайцем, остаётся в плену их типичных бытовых заблуждений.

В древнекитайских текстах полно фонетической записи, начиная с самой ранней эпиграфики (~12 в. до н.э.), а позже и подавно. Это во многом и делает древние тексты такими странными для современных китайцев (грамматически там все более-менее как сейчас). И это заблуждение - что КЯ весь такой из себя идеографичный, - вызывало большие сомнения еще у ученых 19 века, что уж говорить о сейчас, когда есть данные о примерном ЗВУЧАНИИ языка, на котором говорил Конфуций :) так что рассуждения Чана are so last century

К тому же, не совсем по теме "если бы иероглифов не изобрели", а по теме "если бы их упразднили сейчас" - мы бы все попали в ловушку дикого количества диалектов, взаимно совершенно непонятных (самый типичный пример - мандаринский и кантонский), единственным скрепляющим клеем между которыми служат именно иероглифы. Они тоже там немного отличаются, но не настолько критично. Наш историк в универе считал, что так бы они потеряли страну :) (поэтому по его мнению их никогда не упразднят). С этим можно поспорить, но факт с диалектами безусловно есть.

Как-то так

Читать полностью…

Linguistic Madness

В журнале The New Yorker в прошлом году запустили мини-рубрику Uninvent this. В одном из выпусков Тед Чан, автор нашумевшей «Истории твоей жизни» («Прибытия»), ставит мысленный эксперимент и избавляет мир от китайских иероглифов. Любопытный вывод — фонетический алфавит мог бы поспособствовать модернизации Китая и покончить с популярными заблуждениями:

"In a world where Chinese was written with phonetic symbols, I would never have to read or hear any more popular misconceptions about Chinese characters — that they’re like little pictures, that they represent ideas directly, that the Chinese word for “crisis” is “danger” plus “opportunity.” That, at least, would be a relief."

http://www.newyorker.com/magazine/2016/05/16/if-chinese-were-phonetic 

Читать полностью…

Linguistic Madness

Тут, конечно, нативка-нативочка, курсы английского, ну вы поняли. Но тест занимательный, можно узнать пару не самых очевидных терминов.

https://nplus1.ru/news/2017/05/18/skyeng-science

Читать полностью…

Linguistic Madness

Польский поэт Станислав Друждь "Zapominanie"

Читать полностью…

Linguistic Madness

Должна признаться: я плохо отношусь к эмодзи. В повседневной переписке пользуюсь в основном олдскульными скобками, двоеточиями и прочей типографикой. Эмодзи раздражают цветовыми вспышками на фоне основного текста, спорной интерпретацией в разных операционных системах и обилием не самых нужных в коммуникации значков (женщина в красном платье, серьезно?). Да, это режим старческого брюзжания, вы всё правильно поняли.

Но нельзя не признать, что эти символы уже стали частью нашего наследия и прочно обосновались в поп-культуре. Эмодзи печатают на футболках, делают из них мягкие игрушки и даже снимают о них фильмы. Теперь очередь дошла и до архитектуры — в голландском Амерсфорте эмодзи разместили на фасаде здания. Для архитектора они отражают дух времени, «что-то из 2015». Хорошо это или плохо — вопрос отдельный, однако интересно представить, насколько изменится восприятие этих идеограмм через пару десятков лет. 

http://www.theverge.com/tldr/2017/4/24/15405402/emoji-emoticon-architecture-facade-netherlands

Читать полностью…
Подписаться на канал