linguista_sum | Образование

Telegram-канал linguista_sum - Linguista sum

1508

О языках пристрастно.

Подписаться на канал

Linguista sum

Наверное, определённую категорию людей, задающих вопрос "Как мне выучить язык ("улучшить", "прокачать" и т.д. и т.п), никогда не устроит ответ "Учить!" Им всегда мерещится некий секрет, что скрыт от обычного человека. На этой категории можно сделать хорошие деньги. Если они ещё и ленивы, то очень хорошие.

Читать полностью…

Linguista sum

#grammarremark_tenses

Читателю предложили в тесте выбрать между:
-He said he {failed/had failed) his exam.
Составители теста жирно намекали на плюперфект (had failed) и именно он числился в правильных ответах. Расчёт то понятен—у студента должна проиграться в голове зомбо-мантра "если одно действие предшествует другому в прошлом, мы используем past perfect". Однако, всё это дано в форме sequence of tenses, что заставляет нас проделать простую операцию и восстановить исходное предложение. В случае с перфектом имеем:
-He says he failed his exam.
В случае с претеритом ("failed") имеем:
#He says he fails his exam.
Это предложение несостоятельно т.к. Simple не может описывать единичное действие, протекающее в момент речи.(есть несколько особых случаев, но они не имеют к нашему предложению никакого отношения). Только регулярные. Момент речи и действие не могут, в этом случае, совпадать. Экзамен наш был завален до момента его речи и следовательно, возможно лишь "He says he failed his exam". Но нужно ли "опускать" придаточное предложение до перфекта в виде "He said he had failed.."?. Наше предложение: "He said he failed his exam" не может выражать ничего иного, кроме предшествования события failed событию said, в силу озвученной неспособности Simple описывать разовое event-событие как одновременное с моментом речи. В этой ситуации past perfect, строго говоря, не нужен, т.к. его функция предшествования успешно выполняется претеритом. И уж тем более невозможно выбрать "правильный" вариант ответа в тесте.

Читать полностью…

Linguista sum

#grammarremark_conditionals

Об обманчивых Conditionals третьего типа.

Обманчивость заключается в том, что иногда, будучи отлитыми в форму 3 Conditional pattern, с ожидаемым значением "Если бы тогда, что-то пошло иначе, то и вышло бы тоже по другому", не несут этого "если бы" смысла. Начну с того, откуда эта обманчивость берётся. Посмотрим на следующий пример:
-{I don't know if Villarreal have won tonight}. If they have won, they will have displaced Valencia at the top of the League.
Главная часть "they will have displaced", представляет из себя не Future Perfect в прямом смысле слова, а prediction о существовании события в прошлом, относительно момента речи: "Если они выиграли, они потеснят Валенсию". Я не знаю, выиграли ли они, но если окажется, что да, то разумно ожидать, что они потеснят Валенсию.( в реальности они УЖЕ потеснили ее или нет).
Если мы сделаем backshift, то мы получим:
-{I didn't know if Villarreal had won their game}. If they had won, they would have displaced Valencia at the top of the League.
По форме это 3 Conditional, однако он не начинает выражать counterfactual значение ("Если бы они выиграли, то потеснили бы, а я знал тогда, что они не выиграли"), а сохраняет прежнее предположительное значение: "Я не знал , выиграли ли они, но если бы оказалось (на тот момент!), что да, то разумно было ожидать, что они потеснят Валенсию. Проще говоря "had won" не означает тут "если бы", с точки зрения меня "тогда" и этот 3 Conditional обманчив.

Читать полностью…

Linguista sum

But think what you’re trying to accomplish. Think what you’re dealing with. The majesty and grandeur of the English language, it’s the greatest possession we have. The noblest thoughts that ever flowed through the hearts of men are contained in its extraordinary, imaginative, and musical mixtures of sounds. And that’s what you’ve set yourself out to conquer Eliza. And conquer if you will. (Professor Henry Higgins. My Fair Lady)
Но вы только задумайтесь, что за дело вы вершите, к чему хотите приобщиться. К великому английскому языку! Это главное наше достояние. В его обворожительные, полные музыки звуковые формы облекались мысли величайших умов человечества. Вот какую вершину вы решили покорить, Элиза. И вы покорите ее, непременно покорите.

Читать полностью…

Linguista sum

#grammarremark_conditionals

Инверсия, сопровождаемая опущением If—способ слепить элегантное, лаконичное и "обтекаемое" (в смысле, не спотыкаешься о выступающий союз) предложение. Иногда инвертированные Conditionals описываются как "формальные", отдающие холодком высокой журналистики или отстранённостью академического слога. В большом числе случаев, эти обвинения надуманы.

Читать полностью…

Linguista sum

#grammarremark_tenses_future

Размышление о принципиальной вульгарности тестов и свободы носителя языка в выборе грамматических средств. Впрочем и вульгарность и свобода имеют свои границы.
Вы можете видеть на скриншоте (предоставлен мне моей замечательной коллегой Викторией Кабединой), где Milena_tutor предлагает пройти учителям тест на выбор формы для выражения будущего и обосновать свой выбор. Попробую.
Перед заданиями стоит интригующее заявление "Just a reminder—future tenses exist!" Интригует оно тем, что похоже это положение оспаривалось какими-то участниками и тесту предшествовали напряжённые узколингвистические споры. Ну, замечу, что вопрос о наличии формы будущего времени в английском в морфологическом смысле—дискуссионный и можно об этом поспорить. Однако, оставим это сейчас и перейдём к тесту:
1) Предпочтительный вариант "You are going to enjoy it" и его предпочтительность продиктована тем, что enthusiastic advice ("You must go..") в первом предложении, требует более сильный и весомый prediction во втором, приводимое в обоснование этого совета. Going to-future, при прочих равных, звучит более определённо, чем wil-future и является несколько лучшим кандидатом.
Однако, есть проблема и она в том, что will ничуть не возбраняется и звучит не хуже, а лишь иначе. Сдержаннее и нейтральнее.
2) Я понимаю, что Milena_tutor пытается выудить из меня с помощью предложения "I've already organized my holiday"—ассоциацию с prearranged future и подтолкнуть к "I'm traveling..", однако, есть сложность, заключающаяся в том, что "I'll be traveling..", в данном случае, вполне возможно и означает future situation that occurs as a matter of course и вышеупомянутое "I've already organized my holiday", представляет из себя prerequisites for the occurrence of a future situation have already been set up or fixed (последнее требуется для подобного использования Future Progressive). В этом виде, реплика может быть ответом на вопрос "Are you going to fix this problem in Venice?" и звучит как "Да, конечно. Я по-любому в Венецию в следующем месяце еду" (займусь и этим вопросом заодно).
3) В этом пункте, меня, наоборот, подталкивают к "I'll be going shopping..", в смысле, описанном в п.2, посредством жирного намёка в виде "anyway". Я бы сам выбрал этот вариант, как наиболее подходящий для большинства ситуаций, что приходят мне в голову, но "большинство", это не "все" и я могу прибегнуть к Present Progressive, сделав логическое ударение на "I am", пожертвовав impression of casualness в пользу оттенка "я сказал, что Я пойду и вопрос закрыт". Anyway—в этом случае звучит как "всё равно (пойду)". Причины для подобной категоричности у меня могут самые различные.
4) В этом предложении мы имеем смыслом "Экскурсия начнётся в 11 и участникам понадобится подходящая обувь" и "will begin" и "going to need", представляются наиболее вероятным выбором, где will-future видится говорящему как нейтральный факт, а "going to" как прогноз по схеме "всё идёт к тому, что понадобится обувь попрактичнее, так как ножками топать, как я вижу из программы экскурсии, придётся немало". В случае с "will begin", ничто никуда "не идёт", будущее событие не имеет корней в настоящем и информация о времени начала экскурсии просто написана в брошюрке. А если нет? Допустим, что начало экскурсии не фиксировано жёстко, а определяется ситуационно, например, "когда все участники прибудут", а я, глядя на часы, понимаю, что приедут они, судя по пробкам, не раньше одиннадцати. При таком раскладе, "going to begin" вполне оправдано.
5) Этот пункт выглядит самым очевидным: "When you get to the office, I'll give you a call". Но и тут картинка не выходит одномерной. Если мы договорились с моим собеседником о моем звонке и ситуация попадает в категорию social arrangements, то "I'm giving you a call".

Milena_tutor предлагает мне stating the correct form. К сожалению, я не могу этого сделать.

Читать полностью…

Linguista sum

У некоторых, полагаю, есть такие знакомые, что ставят себе целью произвести максимум впечатления за короткое время. Располагая всего десятью минутами на кофе с тобой, они не только упомянут все дорогие развлечения, которым они предавались за последние пять лет, крутые бизнесы, что они "намутили", престижные места и люди, где и с кем они отирались. Стараясь имитировать небрежность и видимость "это всё рутина для меня, кою я даже не замечаю". Но слишком уж стараются...
Подобное имеет место, когда тебя стараются впечатлить знанием иностранного языка—уж какое невероятное количество идиом и модных словечек на единицу времени, с плотностью и назойливостью для носителя языка немыслимой. Если американский акцент изображается, то в нём столько nasalization и R раскатывается так ретрофлексно, что даже старики из Техаса сказали бы "Take it easy!" И многое другое, делаемое с натугой и старанием. А глазах опасение, вдруг кто-то подумает, что их английский не столь и хорош.

Читать полностью…

Linguista sum

#grammarremark_conditionals

Вы можете видеть вопрос о структуре условного предложения. Пойдём по списку.
Условная часть—с реальным условием (никаких "бы"), т.е. "если детали, что вы предоставили, были корректные", т.к. главная часть "a new password will have been emailed to you."—заведомо с реальным условием, а комбинацию нереальное+реальное условие представить сложно.
В главной части "a new password will have been emailed to you." мы имеем дело с ожиданием (prediction) относительно события , предшествующего моменту речи ("окажется, что пароль был послан"=то пароль послали Вам на почту). Несмотря на то, что само событие в прошлом, но это "окажется" относится к будущему и главная часть имеет future time reference.
Следовательно, наше предложение, в целом, представляет из себя mixed conditional со схемой Past/ Future.

Читать полностью…

Linguista sum

#grammarremark_tenses

Вы можете видеть пример из тестовых заданий для подготовки к ЕГЭ. Нас интересует пункт 22. В ответах к тесту, в качестве правильного ответа, значится "he was followed". При разборе этого примера в VK в комментариях также были высказаны версии "was being followed" и "had been followed". Я не буду развивать тему узости мышления составителей теста с точки зрения возможности всех трёх вариантов, в силу того, что это, скорее всего, продиктовано форматом теста, требующим одного единственного варианта ответа, а не плохим владением языком этим конкретным автором теста. Трюизм—тесты проверяют, в первую очередь, умение решать сами эти тесты, а не владение языком как таковым.
Я сам, несколько раз, набирал в разных тестах больше баллов, нежели носители английского и сам, однажды, был превзойдён одним финном в тесте на владение русским языком на уровне Proficiency. Парень, помимо действительно превосходного русского, был очень хорошо натаскан именно на тестирование, в то время, как автора этих строк подвела спесь и отсутствие всяких навыков в решении формальных задач на время.
Возвращаясь к тесту и п.22, попробуем понять логику составителя и возможность иных вариантов.
В случае с "was followed" мы имеем стандартное и логичное соотношение background action, выраженное через progressive ("A young man was walking...") и foreground ones ("noticed" и "was followed"), выраженные через Simple. Каждый из этих аспектов ("времён" в просторечье), показывает событие по своему—progressive показывает его в условной середине, оставляя его начало и конец за пределом нашего внимания. В силу этого он воспринимается как статичный фон, некий театральный задник, контрастируя с которым и разыгрываются основные действия. Эти главные, описанные Simple, действия, представлены как целое, вместе с началом и концом, как мгновенные и лишенные длительности. Фон и действия, что вторгаются на фон.
Однако у нас есть свобода в изображении одного и того же события и выбор "was being followed"—совершенно оправдан при наличии у говорящего желания представить старуху "пойманной" посреди действия "following" и дать читателю зримую картинку.
Сложнее с "had been followed", что требует от героя заметить не само действие "following", которое может продолжаться в момент "замечания", а может и нет, а признаки того, что оно имело место до того, как он обратил на это внимание. Старуху требуется застукать не за самим following, а в пост-фазе этого процесса. Наш герой должен понять по неким признакам, что она следила за ним. И хотя в данном случае, эта интерпретация приходит в голову последней, она совсем не исключена.

Читать полностью…

Linguista sum

У очень образованных людей, чей широкий умственный кругозор "отягощён" ещё и интеллигентностью, заставляющей их предполагать наличие в собеседнике подобных же качеств, данная особенность может вредить их педагогическим усилиям. Привычка "раздавать авансы" уму и эрудиции других может привести к своеобразному, пусть и доброкачественному, эгоцентризму, когда раздающий искренне недоумевает, как можно не знать или не понимать чего-либо, на том простом основании, что эти знания и навыки ему самому доступны и естественны, как дыхание.
Пришло в голову, когда читал интервью Ольгой Васильевной Чернышевой, известным историком и скандинавистом:
"Меня учил шведскому языку сам Александр Сергеевич Кан. Мы с ним изучали законы средневековой Швеции. В каждой области с XIII века были свои законы, все они были опубликованы, часть – готическим шрифтом, часть – современным. Но язык был средневековый! Александр Сергеевич мне говорил: "Ну как же, вы немецкий в школе учили, в институте учили английский, вы должны читать всё!" Ему, выросшему в семье профессора истории, где его с детства обучали иностранным языкам, были непонятны мои трудности. Он объяснял мне попутно правила чтения, показал, чем глагол отличается от существительного, и я начала читать со словарём, который в то время было совсем непросто купить в Москве. Если какого-то слова в словаре я не находила, Кан говорил мне: "Да что вы! Возьмите словарь немецкого языка, это же слово из немецкого" ( или французского или латыни)."

Читать полностью…

Linguista sum

случае "I haven't heard" звучит неуместно, т.к.мы говорим о единичном событии, чья локализация на линии времени очевидна. Перфект был бы уместен в контексте многих эпизодов, допустим:
-I haven't heard what you've been saying for the past few minutes.
Именно, когда мы слышим странный звук, то естественно спросить "Did you hear that?", а не "Have you heard that?" Последнее иногда случается со студентами, что исходят из логики, что раз они спрашивают о "результате на момент речи", то нужен Present Perfect.

Читать полностью…

Linguista sum

#idiom
-Give me a break!—Да ладно тебе, хватит; перестань (говорить ерунду); и ты ждешь, что я этому поверю?
"Россия–демократическая страна?! Да Вы смеётесь, что ли?"

https://m.youtube.com/watch?v=vA23SjRLPT4

Читать полностью…

Linguista sum

#grammarremark_tenses_future

Существуют три вида future progressive, причём второй не выражает никаких "процессов в будущем", а используется для того, чтобы дать ощущение the impression of casualness. Допустим, вместо "I'm going to the Philharmonia", ты говоришь "I'll be going to the Philharmonia", показывая, что это для тебя рутина и полностью natural course of events, превращаясь из крестьянина, принявшего волевое решение совершить культпоход, не зная толком даже, когда хлопать, в эстета и завсегдатая, для которого послушать прокофьевский скрипичный концерт—норма жизни и нечто само само разумеющееся.
Почему этот тип Future Progressive правильнее переименовать в Future Casual.

Читать полностью…

Linguista sum

Уважаемые друзья!

В четверг (26.10), в 20.00, я проведу повтор онлайн-семинара о "Habitual Past" (выражение повторяющихся действий в прошлом, used to, would и кое-что ещё). Повтор необходим так как:
-на первый были очень хорошие отзывы.
-часть желающих не смогло присутствовать на первом.
-кое-кто из тех кто посетил первый, накопил вопросов и хочет их задать (этим упорным посещение бесплатно)
-уверен, что все, кто любит английский, найдёт мое скромное выступление весьма интересным для себя.

Стоимость 300₽. Желающих прошу писать личные сообщения.

Читать полностью…

Linguista sum

#idiom
-to be on the edge of one's seat - быть в напряжении, ожидании и предвкушении. Нервно ерзая.

Читать полностью…

Linguista sum

#grammarremark_conditionals

Пример условного предложения, где "will have been" в главной части, представляет из себя прогноз о наличии события, что имело место в прошлом ("окажется, что это была она").

Читать полностью…

Linguista sum

#idiom
-together together"—иной способ (несколько сопливо звучащий) сказать, что вы с кем-то женаты.
Отрывок из "The Only Living Boy in New York" (2017):

-I shouldn't be dealing with this at all. I should be on a beach...With Mimi...Naked...In Croatia. We should be together together.
-"Should" is a dangerous word.

https://youtu.be/CevJxUyusEs

Читать полностью…

Linguista sum

#grammarremark_would

Тот простой случай, когда would have (done) не подразумевает counterfactual meaning (когда говорящий знает наверняка, что то, о чем идёт речь, противоречит реальному положению дел). Тут мы имеем типичный вопрос-размышление, старающийся установить природу некоего явления.
-why Messiaen would have wished to court an impression of randomness/ с чего бы Мессиану добиваться впечатления случайности? (Он его, похоже, реально добивался)


Если у Вас есть что сказать, то добро пожаловать в чат. Комментарии там.
https://t.me/joinchat/DjAMzxFlx-XkrZuuSppYHw

Читать полностью…

Linguista sum

Уважаемые друзья!

Следующий вебинар, названный "An Introduction to English Tenses", состоится 8 ноября в 20.00. Стоимость—300₽. Будет интересно, впрочем, как всегда:) Буду рад Вас видеть. Напишите мне личное сообщение, чтобы присутствовать.

Читать полностью…

Linguista sum

Попалось мне на глаза название одной книги, что звучит как "Conditional Tense: Memory and Vocabulary after the South African Truth and Reconciliation Commission". К английскому языку книга не имеет никакого отношения, будучи лишь написанной на нём. Какие-то политические мемуары или аналитика. Я их не читал, но мне любопытно, чем руководствовался автор, давая своему труду столь "грамматическое" название. Что он хотел сказать и как conditional tense представляет?
В любом случае это would, но функции его могут быть различны. Это может быть:
•present would—"People would be killed in South Africa now/ В ЮАР убивали бы сейчас (If there hadn't been The Truth and Reconciliation Commission in 1994).
•past habitual would—People would be killed in South Africa time and again/ Помню эти деньки, как сейчас. Людей в Южной Африке то и дело убивают.
•past "memorialist" would—People would be killed in South Africa/ Но мы не ещё не знали тогда, что людей в ЮАР будут убивать.
•"ordinary" future-in-the past would—He said people would be killed in South Africa.
•counterfactual past would—People would have been killed in South Africa (If there hadn't been The Truth and Reconciliation Commission in 1994).

Читать полностью…

Linguista sum

Отрывок из "Записки русской американки" Ольги Матич (книга приложена ниже)

"Эти перемещения сопрягались с учением новых языков, к восьми годам я была вынуждена выучить три иностранных языка. Словенский я полностью забыла: его вытеснил немецкий. Родители всячески поощряли изучение иностранных языков, но домашним всегда оставался русский. Такой языковой опыт – ценное приобретение, однако из-за него мне кажется, что у меня, по сути, нет родного языка. Вместо него – какая-то глубинная языковая неуверенность, скрывающаяся за владением несколькими языками и легкостью, с которой они мне дались. Английский я выучила буквально за несколько месяцев, а в Германии болтала на литературном немецком и на баварском диалекте, развлекая домашних этим выговором. Не исключено, что один из источников моей неуверенности в своей идентичности кроется в раннем опыте «многоязычия».
Способность к языкам, как мне кажется, положила начало моей мимикрии – поверхностному чувству, что я всюду вхожа. Мимикрия определяется желанием принадлежать к той культурной среде, в которой в данный момент находишься. Однако желание ассимиляции вступало в конфликт с воспитанным во мне русским самосознанием. Когда меня в детстве спрашивали про мою «национальность, я отвечала, что я русская, – даже в ситуациях, когда это было не так просто: например, в эпоху маккартизма (период обостренных антикоммунистических настроений в Америке). Меня учили объяснять не только сверстникам, но и учителям разницу между Россией и Советским Союзом. Я честно выполняла свой долг, хотя меня все равно дразнили «красной». Мой младший брат дрался с мальчиками, обзывавшими его «Хрущевым». Когда я попросила маму объяснить мое отсутствие в школе 5 марта 1953 года болезнью – в семье смерть Сталина была большим праздником, – она отказалась и с гордостью сообщила в записке учителю настоящую причину.
Теперь за этой родительской установкой мне видится непонимание и без того травмированной детской психики, но главным для них было воспитать детей в русском духе и научить их бескомпромиссно отстаивать соответствующие ценности. Впрочем, бескомпромиссность характерна для российского сознания, проявляющаяся, например, в спорах до победного конца.
Некоторые дети эмигрантов придумывали себе фиктивные «нерусские» биографии, что мне казалось унизительным. Это в основном были дети из семей, сделавших ставку на ассимиляцию, которую мои родители презирали"

Читать полностью…

Linguista sum

#idiom
-to take umbrage at — обидеться на что-л. / из-за чего-л.

Читать полностью…

Linguista sum

#grammarremark_modals

Замечание к одному отрывку из небезынтересного The King's English" by Kingsley Amis, где классик английской литературы острословит о глаголе might.
Сначала он высмеивает эпизодическую замену might на may в 3 Conditional, теми своими соотечественниками, которые ошибочно полагают, что may может иметь counterfactual ("могло бы быть, но в реальности нет") значение, приводя пример:

If Napoleon had been at his best on the day of Waterloo, the result of the battle may have been different.

Очевидно, пишущие это, имеют какие-то сомнения по поводу исхода битвы при Ватерлоо. Тут возможны два объяснения—либо плохой английский, либо отсутствие даже среднего образования.

Второе замечание Кингсли касается сравнительной "силы" глаголов might и could, когда оба означают "может быть", применительно к настоящему/будущему событию. Might, даже в сослагательно ослабленном, по сравнению с may виде, говорит о реальном шансе (real possibility), что событие имеет место, в отличие от could, что оперирует возможностью "в принципе"(theoretical possibility). Кингсли пеняет журналистам на ложную осторожность в случаях типа: "This climbdown could signal a further Tory defeat", называя их тупицами.

Читать полностью…

Linguista sum

#idiom
.to follow suit — следовать примеру, подражать.

Читать полностью…

Linguista sum

#idiom
-across-the-board—всеобъемлюще, всесторонне; во всех аспектах; повсеместно.

https://youtu.be/hfyje5pw2VQ

Читать полностью…

Linguista sum

#grammarremark_perfect

Зачем твердить очевидное или об одной черте английского перфекта.
В тех случаях, когда Present Perfect используется для сообщения в стиле "breaking news" о том, что некое единичное событие имело место и это чертовски важно, то после того, как эта новая информация была доведена до слушателя, то все последующие детали не могут быть изложены в перфекте, требуя претерита (Past), например плохо:(#)
-Local police have arrested the prime suspect in last week's robberies. #Two off-duty officers have confronted the suspect. # A back-up unit has been called in to assist in the arrest.
Требуется переписать в виде:
-Hayward police have arrested the prime suspect in last week's robberies. Two off-duty officers confronted the suspect. A back-up unit was called in to assist in the arrest.

Это правило можно сформулировать как: "Present Perfect не может быть использован для дальнейшей детализации информации о событии, существование которого очевидно участникам диалога.

Например, я звоню приятелю и говорю "I can't come tonight. I've broken my leg", я сообщаю новость о своём переломе и объясняю этим свою неспособность быть на вечеринке. Однако, если он видит меня в гипсе и восклицает:
-O my God! Look at this cast!
то мой ответ:
#I've broken my leg.
звучит неподобающе, так как факт перелома очевиден для моего приятеля и я не могу более представлять это новостью через перфект.
В вопросе "#Who has done your hair?" мы имеем дело с той же проблемой, пытаясь выспросить детали события, факт которого очевиден и для меня (я виду новую стрижку) и того, кого я спрашиваю.
Есть и более сложный случай, допустим, внешне идентичный вопрос "Who has made this terrible mess?", тем не менее является совершенно допустимым и не нарушающим Правило. Дело в том, что в данном вопросе очевидность бардака для собеседника не презюмируется, а сообщается в виде "новости" о том, что я считаю это бардаком. ("Тут бардак везде! Глянь! Кто это сделал?")
Интересно как эта очевидность взаимодействует с артиклями:
a) Look! My sister has painted a little picture.
b) #My sister has painted the little picture.
Предложение (a) приемлемо в силу того, что сотворение картины не является известным собеседнику до момента речи ("новость") и неопределённый артикль об этом говорит. В отличие от (b), где артикль определённый говорит нам о том, что собеседник знает о какой картине идёт речь и всё предложение противоречиво из-за Present Perfect утверждает наличие "новости", а the—её отрицает.
В последнем случае возможны тонкости, например:
-How touching. The Millers have sent a cake.
#The Millers have sent the cake.
Последнее предложение сомнительно, если the означает "тот торт, который Миллеры должны были послать", но звучит несколько лучше, если это "тот торт, что мы видели в журнале" и новая информация касается самого факта подарка, а не типа торта. Хотя даже это для моих ушей звучит не очень.
Более сложный случай:
(а) Where have you hidden my Apple watch?
(б) #Where have you found my Apple watch?
Будучи структурно идентичными, они различаются в одном важном пункте—(b) пытается установить детали события finding, существование которого ("Часы нашлись"), очевидно для обоих участников диалога, следовательно нарушает Правило. В свою очередь (а) выспрашивает не детали предустановленного события, а спрашивает о самом resultant state, что сложилось после события hiding. (b)—спрашивает о деталях самого прошлого события, (a)—о результате.
Важно отметить, что все вышесказанное относится к перфекту отписывающему последствия одного события и ,например, предложение:
-Where have the police arrested the suspect?
будет нормальным, если речь идёт не о конкретном аресте в прошлом, а истории его арестов целиком, где возможный ответ на этот вопрос мог бы бы быть:
-He has been arrested in USA, Germany and Russia.
Говоря о "определённом событии в прошлом", заметим, что, конечно, что его определённость часто задана контекстом, например:
-I didn't hear. I was texting.
Реплика собеседника, которую я не расслышал, была произнесена только что и мы оба понимаем о чем идёт речь. В этом

Читать полностью…

Linguista sum

#grammarremark_tenses_future

Немного простейшей грамматики на примере Future Perfect. Пример на скриншоте звучит как:
-"When a majority of composers work that way, the postliterate age will have arrived"
Если понять это как "Когда большинство композиторов будет так работать, то настанет постписьменная эпоха", то это ошибочно представляет наступление эпохи как следствие определённой композиторской манеры, а "будущее совершенное" говорит нам о завершённости события до определённого будущего рубежа, следовательно верное понимание будет: "Когда большинство композиторов будет так работать, то значит постписьменная эпоха уже наступила". В этом случае, определённый способ композиторского письма—это лишь признак и сигнал того, что мы уже достигли состояния мира, в котором никто не читает.

Читать полностью…

Linguista sum

По идее, над этим работали лучшие англисты страны.

https://www.youtube.com/watch?v=SODpn85MpUM

Читать полностью…

Linguista sum

У меня есть YouTube канал, что, впрочем, сильно сказано, так как это всегда было место, куда я лишь загружал видео, для иллюстрации моих постов и лишённое любого самостоятельного значения и не предназначавшееся для привлечения подписчиков и комментаторов. Однако я случайно заметил, что одно из моих видео, простой пример одного американского акцента, имеет слишком уж большое количество просмотров. Самое интересное оказалось в комментариях, где между американцами начались споры на тему "тот ли это акцент?", "я там живу, похоже", "вообще не то" и т.д. и т.п. Любопытна даже не принадлежность акцента, а разница во мнениях и как они высказываются.

https://www.youtube.com/watch?v=TTmW0ROcL08

Читать полностью…

Linguista sum

#grammarremark_perfect

В тему "результата актуального на момент речи". Посмотрим на предложение:
-I've washed your car.
Говорящий утверждает, что он находится в пост-фазе действия "wash your car" и результатом тут является чистая машина. Это азы. Впрочем, результат определяется контекстуально и факт помывки машины может цитироваться говорящим как основание, чтобы требовать плату. Продолжим мысль на примере:
-He has moved out of the neighborhood.
Последствие его отъезда—его отсутствие и должно присутствовать в момент речи, поэтому предложение "He has moved out of the neighborhood, but he is still here", негодное и противоречивое. В этом случае лучше "He moved out..", так как это не подразумевает, что он и сейчас здесь.
Теперь о "актуальности на момент речи". Любопытным является и т.н. "crisis management"-принцип. Его можно проиллюстрировать следующим примером. Допустим я говорю: "My car has been stolen" и это является фактом и грустным "результатом". Что означает его "актуальность" в практическом смысле? Этот факт является основанием и катализатором моих будущих действий по поводу этой ситуации, например, сообщить в полицию и взять другую машину на прокат. Но как только я предпринял эти действия и мой приятель, видя меня, неделю после угона, на арендованной машине, спрашивает, почему я не на своей, то более уместным будет ответ: "My car was stolen", в силу того, что ситуация "отыграна" для меня, в смысле того, что все действия по урегулированию ситуации, доступные мне в рамках crisis management, я уже совершил. И это несмотря на то, что сам "результат" в виде украденной машины ещё присутствует на момент речи (как была в угоне, так и есть), но он более не подталкивает меня к действиям в рамках "урегулирования кризиса", т.е. я более ничего делать по этому поводу не собираюсь, "результат" более не актуален и перфект не столь уместен.

Читать полностью…
Подписаться на канал