#grammarremark_should
Многоликий should в контексте. Первое "That should suit you" даёт нам should в epistemic значении, т.е. prediction (а не "следует", "тебе должно"). Очень удачно подвернулся сосед слева в виде "I shall", что делает очень наглядным происхождение should от shall в виде (морфологически) формы прошедшего времени, что используется в условно-сослагательном значении (смягчённый "бы" shall, если просто) и сейчас уже воспринимается как самостоятельный глагол, забывший о старшем брате.
-Завтра вечером меня не будет. Тебе это, полагаю, будет кстати.
Далее "Does Maud say I should.."-даёт привычное долженствование (obligation) и финально "I shouldn't think so" / Я бы так не сказала.
#idiom
Пара весьма разговорных аналогов "awesome!":(отрывок из "The Incredible Jessica James" (2017)).
-to be (so) dope!
-that's boss!
https://youtu.be/CMobsFTH5H4
#grammarremark_tenses_future
О "несуществующем" Future Continuous Passive. Давайте залезем на сайт одного из муниципалитетов в пригороде Эдинбурга. Обычный официальный текст. Канцелярит местами, но ничего особенного.К обычным людям обращено. Парк хотят устроить:
-"Some events/activities have been booked already, and will be being promoted soon, others we will be arranging shortly.
Замечательный "букет тенсов" с Future Continuous Passive в середине. Никто из местных, я думаю, не возмутился.
#grammarremark_would
Экземпляры "Suppositional would have (done), который не означает, что то, о чем говорится-заведомо не состоялось (counterfactual). Говорящий лишь высказывает осторожное ожидание-предположение. Левый пассаж:
"Они снова оглядели не то благодушный, не то обездушенный фасад «Вифании».
-Стены, наверно, были чумазее. Здание, наверно, выглядело старше. Когда было ещё новым.
-Постмодернистская цитата, а не дом."
Справа:
"Вот смотрите: если бы это вы были в таком возбуждении, как тот человек, который писал письма Кристабель, смогли бы вы каждый вечер садиться и писать жене ? А писать‑то, наверно, приходилось, сидя рядом с Кристабель."
#idiom
"hope against hope"-надеятся вопреки всему. Даже на чудо.
"Остаётся наперекор всему надеяться, что хоть это письмо станет голубем, который принесёт долгожданную оливковую ветку."
Bastard's grammar. Да, Джон Сноу, даже паршивый пират знает разницу между less и fewer.
https://youtu.be/Hony9oY0UNA
#idiom
-I beg to differ-эта вежливая ритуальная формула соответствует русскому "Позвольте с Вами не согласиться". Отрывок из последнего эпизода "Game of Thrones".
https://youtu.be/77ONK2Jt40E
#grammarremark_will
В этом отрывке мы видим структуру "to be meant to", что служит аналогом "to be supposed to" и чаще встречается в британском английском в этом качестве. Далее следует пара habitual will, используемым для характеристики подлежащего как носителя определённых свойств и (или) поведения, где механизм основан на предсказании будущих случаев возникновения некоего события, основываясь на многократных прошлых подобных эпизодах.
"Я отпускаю Джоан с этим придурочным псом, да разве его удержишь? Вечно сбежит и давай шнырять по кустам."
Книжку по формальной логике решил полистать. Первая посылка силлогизма 1.1.2 сразу повеселила:
-All linguists are insane.
Мда..
#grammarremark_conditionals
Посмотрим отрывок из комедии/ драмы "Other People" (2016), где мы слышим семейный разговор, где участники обсуждают тяжёлые вопросы-приготовления в связи с неизбежной кончиной матери семейства (у неё неоперабельный рак и исход предрешён). Отец говорит следующее:
-I've designated myself as agent.
It just means that I would be
making health care decisions If mom can't.
Мы видим несколько изменённый Open Conditional (т.е. наступление будущего условия лишь возможно, это то, что обычно имеют ввиду, когда говорят про 1st Conditional). Исходное предложение выглядит так:
-If mom can't, I will be making health care decisions.
Главная часть содержит Future Progressive, употребленный в значении "matter-of-course" future event и не выражающий процесса протекающего в определённый момент будущего, а делающего прогноз о событии, чьё наступление представляется естественным и само собой разумеющимся. В данном случае, естественность связана с фактом подписания бумаг и прочих приготовлений имевших место до момента речи.
Далее спикер заменяет will на would, что мотивировано единственно желанием звучать более тактично (всё таки о смерти говорят). Само собой, в данном случае would не выступает как форма прошедшего времени от will и вся главная часть не превращается в кусок 2 Conditional (а всё предложение в mixed), все time references остаются на месте, а употребление would продиктовано лишь соображениями деликатности.
https://youtu.be/OQCbWjLaABw
Более подробно о Future Progressive в моей лекции https://differentenglish.ru/vebinary/lektsiya-pogovorim-o-budushchem-2/
#idiom
foregone conclusion — а) предвзятое мнение; заранее принятое решение; б) неизбежный результат
Вчера умер Роберт Харди, блистательный представитель старой британской актёрской школы. Многим он знаком, к сожалению, лишь как исполнитель роли министра магии из "Гарри Поттера". Помимо всех его достоинств, он говорил на безупречном RP, в том его консервативном варианте, что хочется назвать Imperial Lord's. Немного личного вкуса. У меня на лептопе в одной папке рядом лежат аудизаписи, которые мне просто физически приятно слушать: записи струнных квартетов Шостаковича сделанные квартетом им. Бородина и читка Харди историй о Шерлоке Холмсе. Я слушаю и то и другое, когда начинаю забывать, что такое хорошая музыка. Спи спокойно, Мастер.
Читать полностью…Уважаемые друзья!
Мои вебинары, а также пособия отныне будут доступны на сайте
https://differentenglish.ru/
#grammarremark_conditional
С интервалом в несколько дней я имел удовольствие разговаривать с двумя вдумчивыми читателями, которые рассказывали об эпизодах, что на поверхности связаны с темой условных предложений, хотя, собственно, идут дальше и глубже.
Один, прочитав немало моих заметок о видах условных предложений и проникнувшись моей идеей о том, что всё их разнообразие не вписывается в рамки "3-х типов плюс zero и разные mixed", тем не менее заметил, что англичанин-тьютор ему сказал именно о том, что этими типами многообразие Conditionals в его родном языке вполне описывается. Я не знаю ничего о его методах и разумеется, далёк от мысли, что брит сознательно говорит неправду. Но если отбросить допущение о том, что последний намеренно упрощает себе процесс преподавания, не желая вязнуть в разных тонкостях и исключениях, которые шкурой чует, но объяснить и тем более систематизировать затрудняется , а просто идёт по учебнику, то он, как говорят юристы, добросовестно заблуждается. Как и большинство носителей языка, в отношениях с последним, он подобен эскимосу, сидящему на верхушке айсберга, девять десятых которого он не видит, хотя смутно ощущает, что "там много чего ещё есть". И задача тьютора-нейтива, обследовать как можно глубже свой персональный айсберг. Иначе, мы имеем стандартную ситуацию "бессознательного знания", что на практике нередко оборачивается "сознательным незнанием". Когда ты, например, реально уверовал, что в твоём языке действительно всего три типа условных, хотя ты каждый день, всем своим опытом, ломаешь эту схему.
Второй случай (о чем-то подобном я уже рассказывал в прошлом году, что косвенно подтверждает, что поведение тут типичное) о американце, который с учительством никак не связан, а его просто попросили помочь сделать тест на условные( на выбор вариантов и подстановку). Янки сначала морщил лоб, пытаясь понять, что составители теста от него хотят, затем возмущался, что "можно и так и так". Бедняга не знал, сколько типов Conditionals в его языке. Не научили на курсах английского.
Что означает владение иностранными языками? Это-свобода. Свобода от посредников между тобой и оригиналом. Начиная с профессиональных переводчиков, которые в глубине души знают, что даже самый лучший перевод оставляет непереводимое нечто в исходнике, до лживых манипуляторов. Владение языками-мощный антидот против провинциальности.
Читать полностью…#grammarremark_progressive
Откликаясь на просьбу слушателя моих лекций, дать пример глагола "to love" в progressive в разговорном контексте. Пример из "The Incredible Jessica James" (2017). И текст очень хорош (девушка отшивает чувака в баре):
-I'm gonna stop you right there
because I'm not loving the whole vibe of this interaction so far.
And I would literally rather have my period for a thousand years, non stop, than continue this portion
of the conversation.
https://youtu.be/b4L3qBOsJMI
#grammarremark_need
К глаголу need, в учебниках, дежурно следует пояснение о том, что он характеризует внутреннее побуждение человека и ведёт себя как полумодальный, в том смысле, что одинаково допустимы варианты:
(a) You needn't do it.
(b) You don't need to do it.
Далее, в большинстве случаев, следует замечание, что между (a) и (b) нет разницы и делай как хочешь. Однако, глянем глубже.
Предположим, я обращаюсь к своей няне, что сидит с моими детьми:
(a) My kids needn't be looked after next week.
(b) My kids don't need to be looked after next week.
Предложение (a) звучит в следующей тональности:" Я любезно освобождаю тебя от обязанности сидеть с моими детьми и разрешаю не приходить на следующей неделе" (Источник модальности спикер-это я, любезный и предупредительный босс)
Предложение (b) звучит как: "С ними можно не сидеть (нет нужды) , на следующей неделе их бабушка приедет" (Источник модальности-внешние обстоятельства)
В следующей паре имеем аналогичное соотношение:
(a) You needn’t wait.
(b) You don’t need to wait.
Предложение (a) можно понять как "I’m indulgently excusing you" or "I’m firmly dismissing you" ("Идите уже, голубчик. Я Вам говорю. Не сидите тут в приемной напрасно"), а (b) как "your waiting is not technically requisite: the state of the factual world will be just as good if you don’t wait" ("Зачем сидеть в приемной, если завтра с утра можно просто позвонить секретарю и спросить")
Уважаемые друзья!
Моя лекция "Поговорим о будущем 3" готова. Получилось очень неплохо.
https://differentenglish.ru/vebinary/lektsiya-pogovorim-o-budushchem-3/
#grammarremark_progressive
Об "эмоциональности" Progressive aspect.
Замечания о большей эмоциональной вовлечённости говорящего в случае использования Continuous forms встречаются в учебниках и прочих руководствах регулярно. Объяснение и примеры обычно скудны, т.к., похоже, составители делают ставку на очевидность этого и языковую интуицию обучающихся (иногда, вполне оправданно)
Изначально, simple и progressive отличны в способе репрезентации одного и того же события-первый даёт факт, второй-описание ("simple" is felt rather to state a fact, "progressive" is felt to describe an action or state). С прагматической точки зрения, первый-апеллирует к рационально-логическому отражению мира "Я знаю", второй -к чувственному "Я вижу" ("simple" brings a fact to the hearer's knowledge, "progressive" makes him see the action in his mind's eye). Так как то, что мы описываем, предполагает чувственную живость и яркость восприятия, то это вызывает представление о большей личной, субъективной эмоциональной вовлечённости говорящего по сравнению с Simple. Progressive-аспект повествователя, что живописует, simple-аспект сухого фактического отчёта. Артист vs. Учёный.
Рассказ о событиях в Simple (пусть даже они фактически имели или имеют место на глазах сказителя-звучит сурово, сухо и не слишком сентиментально. У меня это ассоциируется (субъективно) со стилем прежних веков. Этакий рационализм эпохи Просвещения-пришёл, узнал, записал. "Non indignari, поп admirari, sed intelligere" Спинозы-
не плакать, не смеяться, не ненавидеть, но понимать. Понимать, как устроен и работает мир. Progressive для сентименталистов, что останавливают мгновения, живописуют природу препарируют душевные движения. Всё у них течёт, волнуется и неоконченно.
Какие это эмоции-дело второе. Если кто-то брал мою ручку: "Somebody has been using my pen!" (обычный перфект не в силах выразить моё недовольство).
-You've been drinking my beer again! (просто перфект-лишь констатация факта).
-I'm always leaving my umbrella in the taxi. (третий за месяц, f@ck!)
Если я не хочу звучать официально, сухо и недружелюбно ("I wanna be a likable guy, innit?"):
-I was saying (not "I said") only yesterday how pretty she has grown".
-What were you saying?(not "What did you say?")
-You've been spoiling your son" ( not "have spoilt", вроде как ты уже не закончил превращать своего сына в эгоистичное избалованное чудовище).
-What have been doing with your hand?" (да, я вижу твою забинтованную руку и могу спросить о факте "What did you do with your hand?", но я же преисполнен эмпатии и сострадания-лови мой светски-лживый прогрессив)
#grammarremark_would
Образец past habitual would (описывающего типичные регулярные события в прошлом). Женщина рассказывает ("Other People" 2016):
-Well, no matter what I was
doing...Whether it was day or night...My father would call me and make me come wash dishes.
"Мой отец зовёт ("бывало позовёт") меня и заставляет посуду мыть".
Этот простой пример дан для иллюстрации двух положений:
-would и used to-различны по своей семантике. Второй описывает состояние-привычку, где отдельные события неразличимы и составляют одно неделимое множество, а первый-отдельное действие, взятое как типичный представитель этого множества. Поэтому would иллюстративно, вызывает в сознании слушателя картинку и вовлекает его в повествование, перенося его в момент описываемого прошлого.
-в past habitual would нет ничего особо литературного, чего средний носитель языка не способен был бы "осилить" в устной речи.
https://youtu.be/cXrzHINhGO0
#grammarremark_modals
Лет триста назад had фигурировал на месте would не менее часто в значении сослагательного "бы". Ныне он уцелел в качестве subjunctive окаменелости "I had better" (показательно, что его синонимом считается именно I would better, причём would более молодой конкурент). Это приводило к тому, что в прошлом had регулярно стоял на месте would в главной части 3 Conditional и в 18 веке на предложение "If he had come, we had been happy" никто бы и глазом не моргнул.
Пример выше, в вопросительной форме, особенно сильно напоминает об этом.
#grammarremark_will
Хороший контекст, что демонстрирует как работает глагол will. Я исхожу из следующего:
-will-модальный глагол, чья основная функция-prediction at the moment of speech.
-он может делать prediction о событии в будущем или настоящем, а в сочетании с перфектным инфинитивом-в прошлом.
В нашем отрывке молодой учёный приходит к научному руководителю и говорит: "Я думаю, что я сделал открытие".(он обнаружил некие неизвестные письма известного поэта)
Давайте начнём со второй реплики научрука на это заявление:
-Cropper will have been through it with a toothcomb
Cropper (другой исследователь этой темы) уже наверное прочесал книгу вдоль и поперёк.
Первая реплика иллюстрирует механизм того, как работает механизм подобного использования will:
-It will probably turn out to have been discovered twenty times already.
Эта вставка в виде turn out подразумевается в любом подобном использовании will:
-А потом окажется, что его уже делали уже раз двадцать.
И наше предложение, без изменения значения можно переписать без turn out, которое и так "встроено" в семантическую структуру will+have(done):
--It will probably have been discovered twenty times already.
Окажется, что уже открыли.
Уважаемые друзья!
Вашему вниманию предлагается пособие по постановке Neutral American Accent, сделанное одним из ведущих американских dialect coach, у которой я учился много лет назад и принимал участие в подготовке книги к изданию в качестве junior assistant. Простое и эффективное оно, без сомнения, поможет вам добиться топового произношения.
https://differentenglish.ru/literatura/american-accent-manual/
#grammarremark_perfect
К перфекту часто прибегают, чтобы сообщить новость, т.е. нечто такое, что собеседнику неизвестно или неочевидно. Вопрос в перфекте, соответственно, предполагает, что сам факт события неизвестен или неочевиден. Вопрос в претерите, например, когда я смотрю на разбитую вазу, звучащий как "Who did it?", исходит из очевидности самого события уничтожения вазы и всё, что можно выяснять в дальнейшем-обстоятельства данного события ("Кто, когда, чем?"и т.д.) Вопрос в перфекте: "Who has done it?" звучит несообразно, т.к. предполагает неизвестность (неочевидность) самого факта.
Если я смотрю на картину, то вопрос "Look! who has painted this?" звучит странно, т.к. очевидно для собеседника, что картина была написана и я "дублирую" перфектом очевидное. Лучше "Who painted this?". Однако, если я заметил царапину на полотне, которой раньше никто не видел и мой спутник об этом не знает, то вопрос "Look! who has spoilt this painting?" абсолютно уместен, т.к. привлекает внимание к неочевидному.
#grammarremark_would
О конструкции would have (done), которая может выражать целый спектр значений:
1) counterfactual:
-He would've done it/ он бы это сделал, но в реальности, на момент речи, заведомо нет.
2) suppositional:
-He would've done it/ он, похоже, это сделал. Обстоятельства таковы, что можно, пусть и осторожно, ожидать, что окажется, что он это таки сделал.
3) specific predictability in the past
-отличается от 2) лишь тем, что prediction делается не на момент речи в настоящем, а в некий момент прошлого, например:
-It was nearly midnight. The President would have written his letter of resignation now.
4) ante-posterior time (проще говоря Future in the Past):
-By the end of the war syphilis would have affected her spine.
5) habitual anteriority
-Sometimes he would have gotten drunk before lunch/ типичная, повторяющаяся ситуация в прошлом, когда он нажирался уже к обеду.
6) volitional (редко, требуется специфический контекст и интонация)
- I would have completed my work by tomorrow.
-I might have been her husband, If she would have married me. (не пожелала)
#grammarremark_tenses_future
Для комментария мне скинули скриншот, где главной чертой "to be about" названа спонтанная незапланированность действий, совершаемых в неком порыве. Сомневаюсь. Возьмём пример из "The Godfather":
-Michael was touched. We was about to tell the young man to go away again, but he thought, why not let him stay.
Майкл совершенно осознанно и обдуманно собирался отослать молодого человека, не пребывая ни в каком аффекте. Отличия to be about формы от иных способов выражения Future в другом. Похоже, этот пункт стоит включить в вебинар.
#grammarremark_conditionals
О возможном прочтении 3 Conditional pattern. Возьмём предложение:
-If the gardener had killed her, we would have found the clues.
Оно может быть понято как:
а) counterfactual: "Если бы садовник её убил (но мы знаем, что он этого не делал), мы бы нашли улики.
Past perfect-имеет модальное, counterfactual значение.
b) suppositional:"Если садовник её убил (а он, в принципе, мог), то мы, похоже, нашли те улики, что нам нужны.
Past perfect-имеет обычное временное значение предшествования (убийство было совершено ранее определённого момента в прошлом)
#grammarremark_modals
Модальная разминка для среднего уровня:
1) He may go home.
может означать:
а) разрешение
б) "может быть" умозаключение.
2) He may be going home
а) может быть" умозаключение.
б) разрешение (очень маловероятно, требуется специальный контекст)
3) He must sleep in the car.
а) обязан (долженствование)
б) "должно быть" умозаключение.(менее вероятно, нежели (a) )
4) He must be sleeping in the car
a) должно быть" умозаключение.
b) обязан (долженствование)-маловероятно, требуется специальный контекст)
5) He won't eat his supper.
a) present volition (решительный отказ в настоящем)
b) prediction about future ("ожидаю, что есть он не станет")
6) He may have terminated his contract.
a) может быть" умозаключение о прошлом событии.
б) разрешение (весьма маловероятно, возможно лишь в значении permissibility определённой ситуации в прошлом. Такие значения изучаются на Proficiency уровне)
7) If He must take drugs, I'll give him money for them.
Must понимается в условной части Conditional как:
a) обязан (долженствование)
но не b) должно быть" умозаключение.
8) I will take drugs.
а) present volition ("решительно настроен)
b) prediction about future
9) I will be taking drugs.
a) prediction about future
но не b) present volition ("решительно настроен).
10) He won't confess to the crime.
а) present volition ("решительно настроен)
b) prediction about future.
но в пассивном залоге "Crime won't be confessed to", естественно, только prediction about future.