🍄 Книги — как грибы: не все съедобные. Помогу разобраться и избежать несварения. 🥈Финалист "_Литблога" 2022 🥈Финалист "_Литблога" 2024
Мы рождены, что б Кафку сделать былью
Когда-то, когда я не была такой ленивой, я делала целые гиды по творчествам разных писателей — от сестер Бронте до Фредрика Бакмана. Теперь же промышляю лишь тем, что перевожу уже готовые гиды, но хоть так. На этот раз будет краткий, но очень содержательный пересказ гида The Guardian по Кафке под бодрящим названием “Где начинать с: Францем Кафкой”.
Вообще, с ним, конечно, лучше вообще не начинать, но в жизни любого книголюба наступает момент, когда Кафка вдруг порождает зуд в самом неприятном месте — в голове. И на этот случай лучше иметь карту, пусть и даже очень примерную.
Франц Кафка в какой-то момент стал настоящей культурной иконой и многие его работы, целиком или частями, теперь доступны широкому кругу читателей. “Как же не запутаться в его романах, дневниках, заметках и письмах?” — вопрошает автор гида и эксперт по Кафке Каролина Ватроба. Она предлагает вот такой способ.
Точка входа
К моменту смерти 3 июня 1924 года (ему было всего 40) Кафка написал три романа — «Процесс», «Замок» и «Америка» — но ни один из них не закончил и не опубликовал полностью. Тем не менее, благодаря кропотливой работе редакторов, они сегодня вполне читаемы.
Начать знакомство с Кафкой автор гида предлагает с “Процесса”, романа о непостижимой уму бюрократии и странных необоснованных приговорах, помещенных в декорации детектива. О том, что все это будет в романе, Кафка предупреждает буквально в первом предложении:
“Кто-то, по-видимому, оклеветал Йозефа К., потому что, не сделав ничего дурного, он попал под арест” (в переводе Р. Райт-Ковалевой).
Короткая книга, чуть больше 200 страниц, рассказывает об одном дне: Элена едет в другой город к женщине, которой Рита когда-то помогла. Теперь эта женщина должна помочь Элене выяснить, кто лишил ее дочь жизни. Это кажется Элене равнозначным обменом. Вернее, Элена знает, что он равнозначен.
Фокусом на одном дне из жизни героя “Элена знает” напомнила мне “Миссис Дэллоуэй” Вирджинии Вулф. Есть и другие пересечения: смерть молодого героя, а еще сконцентрированность, если не сказать, густота текста. Когда я первый раз читала “Миссис Дэллоуэй”, то думала, что справлюсь за пару часов, короткая же книжеца. Но на самом деле потратила несколько дней, потому что чтение не из легких. То же можно сказать и об “Элена знает”: не смотрите, что она тонкая, приготовьтесь, что это чтение на пару вечеров, потому что Пиньейро не льет воду и не разбрасывается словами. В ее роман нужно вчитываться внимательно, чтобы ничего не пропустить.
Очень быстро приходит понимание, что Элена не столько умная, мудрая или эрудированная, сколько упрямая. Она настойчиво идет туда, куда ей надо, несмотря на болезнь и расстояния. Она упорно повторяет то, во что верит, пока это не становится в ее глазах истиной. Она не на секунду не сомневается в себе и своей версии произошедшего, пока в нее не поверят окружающие. Но и на всезнайку-старуху бывает сами знаете что.
Нет, это не детектив, хотя Элена и ищет убийцу дочери. Это не история борьбы сильной женщины с серьезной болезнью, от которой она когда-то умрет, это Элена знает точно. И даже не стандартное размышление на тему матерей и детей. Это один день из жизни женщины, которая знает все, кроме самого главного. ◼️
13 июня встречаемся в прямом эфире с Асей Демишкевич и Дарьей Ильговой — победителями премии «Лицей» в номинации «Выбор книжных блогеров».
Поговорим с молодыми авторами о том, какие темы волнуют их в творчестве, как они выстраивают свою авторскую стратегию и работу с издательствами, и, конечно, о том, что для них значит высокая оценка книжных блогеров.
В разговоре примут участие члены блогерского жюри: автор телеграм-канала «Книжный странник» Дина Озерова и литературный критик Анна Нуждина.
Модератор встречи — Екатерина Шляхова, директор по маркетингу издательского сервиса Rideró.
Ждем вас 13 июня в 19:00 (мск)!
Ссылка на эфир: https://clck.ru/3BCfsd
А чтобы читатели научились по достоинству оценивать труд переводчиков, их надо к этому приучить. Дело не в том, что для читателей имя переводчика — ненужная информация, и поэтому его не стоит указывать на обложке; скорее наоборот, именно потому, что имя переводчика не указывают на обложке, читателям кажется, что это ненужная информация.
7. Сейчас часто говорят, что ИИ в будущем, может быть даже в скором, заменит и писателей, и переводчиков. У тебя возникают такие опасения или тебе кажется, что именно литературный перевод защищен от этого?
Я не разделяю опасений по поводу ИИ и пока что не вижу причин паниковать. На нынешнем этапе развития он не может угрожать ни писателям, ни художественным переводчикам, потому что не умеет «держать контекст» и через пару предложений начисто забывает, с чего начал, не понимает юмор (попросите ChatGPT сочинить анекдот — сами увидите), а средства художественной выразительности, которые ему доступны, настолько банальны и примитивны, что бояться такой конкуренции — просто себя не уважать.
Инструкцию к стиральной машинке нейросеть, наверное, переведет (хотя я бы в любом случае не стала ей доверять, она часто допускает просто феерические ошибки), но вот с Прустом не справится.
1. Давай начнем с самого начала: как ты поняла, что хочешь быть именно литературной переводчицей? Был ли какой-то момент озарения или ты шла-шла и очутилась в этом месте?
Языки мне были интересны всегда, и впервые я попробовала переводить с английского еще в старших классах школы, правда, совсем на любительском уровне. Потом экспериментировала с французским на первом и втором курсе (причем начинала, как ни странно, со стихов, а сейчас, наоборот, не люблю иметь с ними дело и считаю, что к поэтическому переводу у меня совсем нет таланта), а к окончанию бакалавриата уже точно знала, что академическая стезя — это не мое, хочу заниматься художественным переводом и ничем больше.
Поступила в магистратуру РГГУ (в моей родной Вышке на тот момент еще не существовало подходящего для меня направления), но страшно разочаровалась: художественному переводу там не учили, а в финансово-экономическом я вообще ничего не смыслю. Я уже приготовилась долго и со вкусом страдать, но, к счастью, узнала от подруги о семинаре Александры Борисенко в МГУ, и дальше все развивалось само собой: переводческий семинар, волонтерство на переводческом курсе в CWS, поступление в новую переводческую магистратуру в Вышке, которая как раз тогда и открылась, и все это время Александра Леонидовна неизменно оставалась моим наставником и главным вдохновителем. Без нее у меня бы точно ничего не получилось. Собственно, она до сих пор верит в меня больше, чем я в себя. Считаю, что это судьба.
2. Как работа литературного переводчика выглядела для тебя до того, как ты оказалась в профессии? Что удивило и не совпало с ожиданиями, когда ты уже попала в этот мир?
Да вот, похоже, у меня не было каких-то особенных ожиданий. Я специально выбрала такую профессию, где не надо лишний раз общаться с людьми — просто рай для воробушка-социофобушка. Представляла, что надо будет сидеть дома за компьютером и ковыряться в тексте — и так оно и оказалось на самом деле.
А самым неочевидным, наверное, стало то, что для художественного переводчика, как ни парадоксально, знание родного языка даже важнее, чем знание того языка, с которого он переводит.
Притча, триллер, историческая драма, детектив о природе и роман о справедливости — интересные новинки июня и новое оформление этой рубрики, где теперь есть не только описание книг и их обложки, но и другая важная информация. Как вам?
1. “Путешествие к вратам мудрости”, Джон Бойн
Перевод: Елена Полецкая. Жанр: Современная, Историческая. Изд.: Фантом Пресс. Стр.:560.
Эта история продолжается уже две тысячи лет. Это история семьи, в которой есть два брата. Один своей жестокостью пошел в отца, второй — артистизмом в мать. Пока их только четверо, но время идет, и персонажей становится все больше. Это история одной семьи. Это история всего человечества. Это история каждого из нас.
2. “Шаг в пропасть”, Рут Манчини
Перевод: Ольга Александрова. Жанр: Триллер. Изд.: Азбука-Аттикус. Стр.: 480.
С террасы на 25 этаже лондонского здания упала женщина и разбилась насмерть. Вы ее не знаете, познакомились только вчера на вечеринке. Вас это все вообще не касается. Но почему же тогда полиция подозревает вас в убийстве и арестовывает? Может, вас подставили, но кто? Или вы чего-то не договариваете?
3. “Почтовая открытка”, Анн Берест
Перевод: Алла Беляк. Жанр: Современная, историческая. Изд.: Поляндрия NoAge. Стр.: 576.
Двадцать лет назад героиня нашла в своем почтовом ящике открытку от анонимного отправителя. Ничего примечательного: на одной стороне Парижская опера; на другой — имена родственников героини. Они погибли в Освенциме давным давно. Двадцать лет эта открытка лежала без дела, пока героиня не решила найти отправителя.
4. “Похититель перьев или самая странная музейная кража”, Кирк Уоллес Джонсон
Перевод: Е. В. Муравьева. Жанр: Детектив. Изд.: Бомбора. Стр.: 368.
Если уж пробрался в музей с целью кражи, то бери самое ценное, так? Но этот воришка прошел мимо редкого издания “Птиц Америки”, которое стоит больше десяти миллионов долларов, редких чучел додо и многого чего другого ценного. Зато он забрал перья райских птиц. И главный вопрос здесь один: зачем?
5. “У меня к вам несколько вопросов”, Ребекка Маккаи
Перевод: Д. Шепелева. Жанр: Современная, Триллер. Изд.: Лайвбук / Букмейт. Стр.: 672.
В этой школе больше 23 лет назад случилась трагедия: нашли убитой ученицу. Убийцу тогда поймали, но когда героиню романа, лучшую подругу жертвы, пригласили через столько времени преподавать там, воспоминания тех ужасных дней вернулись. А вместе с ними и вопросы: действительно ли тогда наказали виновного? Справедливо ли его осудили или произошла ошибка?
“Нож: размышления после покушения на убийство” Салмана Рушди: разговор двух ангелов на плече писателя
В августе 2022 года в Нью-Йорке на писателя Салмана Рушди прямо во время выступления о безопасности авторов перед лицом всяких угроз было совершено нападение. Молодой мужчина вскочил со своего места, кинулся на Рушди и нанес ему множество ножевых ранений. Писателю тогда было 75 лет, нападавшему — в три раза меньше. Писатель потерял глаз и частично владение рукой, нападавший, судя по всему, потеряет свободу на всю оставшуюся жизнь.
Если вы не в курсе, то на Салмана Рушди вот уже 35 лет идет охота. В 1989 году, сразу после выхода его романа “Сатанинские стихи”, тогдашний религиозный лидер Ирана объявил автору священную войну, потребовал убить Рушди и назначил за его голову награду. С того момента Рушди жил под постоянными угрозами вначале в Великобритании (где его никуда не выпускала из дома местная полиция), а потом в США, где опасность казалась менее острой, но только лишь казалась, к сожалению.
↓
Самое время обратиться к челленджеру и решить, что читать в июне. Он предлагает начать какой-нибудь долгий и длинный цикл или серию. Когда ж еще читать серии, если не летом? Выбор тут огромный, от книг о Гарри Поттера (че б и не перечитать) и Нарнии до нескончаемой саги о Корморане Страйке через “Клуб убийств по четвергам” или моего любимого Никласа Натт-о-Дага с его “1793”, “1794” и “1795”. Чего уж там говорить о фэнтези, в котором книги редко ходят поодиночке.
↓
Моя недолгая, но насыщенная история с "Лицеем" этого года подошла к концу. Тексты прочитаны, оценки выставлены, завтра уже будет понятно, кого выбрало основное жюри, а кого - блогеры.
До завтра ещё целый день, но пока можно почитать, что блогерское жюри думает про шорт-лист-2024 и, может быть, по намёками догадаться, кого оно выбрало. Мы, кстати, сами пока не знаем. Мои мысли внизу, а мысли коллег вот по этой ссылочке:
https://ridero.ru/blog/?p=8768
↓
Иногда страшно от того, как быстро пробегают месяцы: моргнешь, а уже можно собирать майский дайджест. Но зато по дайджесту видно, что месяц прошел не зря. В мае было:
▪️целых два, завершающих эпопею, поста о том, как я 10 месяц читала и перечитывала самое важное из отечественного: вот пост 1, а вот пост 2;
▪️майский челленджер с точкой в названии: вот тут идеи, что можно было почитать, а тут отзыв на то, что читала я;
▪️переживания, что ИИ заменят переводчиков;
▪️новинки мая;
▪️отзыв на самую спокойную и целительную книгу года “Две недели в сентябре” Р. С. Шерриффа;
▪️долгая ретроспектива всех книжных клубов, в которых я участвовала (и о которых вспомнила, важная оговорка);
▪️рекомендация читать “Красные часы” Лени Зумас;
▪️отзыв на “Черного нет и не будет” Клэр Брест, книгу, в которой Фрида Кало борется с болью, Диего Риверой и обществом;
▪️размышления о том, что не дочитывать книги так же важно и полезно, как и дочитывать;
▪️и мысли о шорт-листе “Лицея” этого года: пост 1 и пост 2.
Что же такое это “бытие”? По Сету, оно состоит из трех пунктов:
▪️чувство обладания телом (тут примечательно, что автор, рассуждая о контроле над телом, приводит строки из романа “Искупление” Иэна Макьюэна, которая задается вопросом, с чего и где начинается сгибание пальца);
▪️точку зрения от первого лица (и тут как не вспомнить все эти компьютерные игры, которые показывают нам жизнь других, придуманных “я” и их привлекательность для геймеров);
▪️набор наши уникальных воспоминаний вместе с такими умозрительными на первый взгляд явлениями, как настроение, эмоции и ощущение свободы воли.
Все это великолепие живет не где-то там, а в нашем мозге, который, если верить С. Дробышевскому, составляет в массе всего-то 1250 граммов от нашего общего веса (и по его же мнению активно уменьшается последнее время). Как там все это помещается? Есть несколько теорий, которые Сет и обдумывает в ходе книги. Его любимая — это версия о том, что мы живем в контролируемой нашим же мозгом галлюцинации. Этой теорией он, кстати, вполне убедительно объясняет давнишний мем про сине-черное или бело-золотое платье. Цвет, который вы увидели на той знаменитой фотографии, определил ваш мозг, основываясь как раз-таки на том, что он посчитал вашей “самостью”.
Что такое контролируемая галлюцинация я здесь пересказывать не буду, почитайте сами, если интересно. Книжка на удивление короткая и довольно ясная. Иногда Сет уходит в несколько усложненную академическую терминологию, но быстро из нее выходит, соблюдая баланс между научной правдой и популярным нонфиком. Не могу сказать, что теперь я точно знаю, кто такое “я”, но некоторые особенности моего мышления стали чуть понятней.
В общем, я уже сообщала волнительную новость, что в этом году “Книжный гриб” и я стали членами жюри Rideró “Выбор книжных блогеров” в рамках премии “Лицей”. Работа состоит в приятном: чтение рукописей, поэзии и прозы, вошедших в шорт-лист. Я разобралась уже с бόльшей частью и хочу поделиться впечатлениями от прозы, первых 5 работ, если быть точнее (всего рукописей 10 штук, поэтому постов-впечатлений будет два: этот и еще один в пятницу).
Прочитав просто по списку, без собственной иерархии первую пятерку рукописей, я попыталась выделить какие-то общие тенденции, то, что волнует молодых писателей здесь и сейчас. Это, на самом деле, довольно сложно, потому что в первой пятерке шорт-листа есть роман, сборники рассказов, роман в рассказах и повесть. Разность у участников не только в форме, но и темах, стилях и, конечно же, содержании. Однако общее все же есть.
Во-первых, молодые писатели пытаются серьезничать и играть в философию. Любая история, какой бы короткой и локальной она не была, намекает на большую общую проблему, часто вечную и не имеющую решения, поэтому беспроигрышную в плане обкатки в прозе. Обязательно какой-то читатель хлопнет себя по щеках и воскликнет: “Это ж прям про меня”.
Во-вторых, во многих работах видно если не подражательство течениям и стилям, но явные следы их влияния, например, битников.
В-третьих, молодых писателей волнуют остросоциальные темы, и самая волнительная из них — социальная неустроенность во всех ее многокрасочных проявлениях. Кто-то в этой неустроенности плавает комфортно, как рыба в воде, кто-то отчаянно пытается из нее вырваться с разной степенью успеха.
Если кидать ложку дегтя, то она будет такой: мне не хватает умения в многоголосицу. В сборниках рассказов почти все работы написаны одинаковым голосом, стилем и манерой. Если это роман или роман в рассказах, то герои походят своим внутренним устройство друг на друга буквально как братья/сестры-близнецы. Поймав одно настроение, молодые писатели зачастую плывут по его волнам, особенно не пытаясь разнообразить свое творчество.
Если же выделять кого-то из первой пятерки, то для меня это:
▪️повесть “Ропот” Дениса Дымченко — самое цельное и собранное высказывание из тех, что туда попали, тоже про социальное днище, из которого герой, вполне себе отличающийся от второстепенных лиц, старается вырваться, чем герой и должен заниматься.
▪️сборник НФ и не только рассказов “Чужая сторона” Ольги Харитоновой — рассказы тут разной направленности и проработанности, но держат общую линию, что и делает ее работу именно сборником, а не собранием чего-то там. Одна из главных тем здесь — это телесность во всех ее проявлениях с уклоном в то, как ценны наши бренные сосуды, которые таскаю на себе наши беспокойные головы и горящие сердца.
Продолжение следует...
Чему нас учат книги, которые мы не дочитали
Я тут пишу-пишу о книгах, которые прочитала, и может создаться впечатление, что я дочитываю все, что начинаю. Но это совершенно не так. С начала 2024 года я раскрыла, почитала немного и закрыла пять книг. К некоторым я планирую (или мечтаю) вернуться, а некоторые закрыла навсегда. И мне кажется важным подчеркнуть, что даже недочитанные книги учат нас чему-то.
Пять недочитанных книг — это не много и не мало. Это — просто цифра, которая заставила меня задуматься: в чем причина, по которой я бросаю книги? Прежде чем делать какие-то выводы, я решила рассмотреть несколько случаев отдельно, понять почему я бросала книги, в какой момент и было ли это мудрым решением.
↓
“Черного нет и не будет” Клэр Брест: смерть, возрождение и жизнь через боль и искусство
Все время пытаясь спрятаться в тебе, я упустила из виду, что ты — это гроза. Что от тебя-то мне и следовало прятаться.
Собрались как-то на одной кухне поболтать автор “Книжного гриба”, Гёте, Набоков, Идиатуллин и Рушди… Нет, это не прекрасный сон и даже не начало анекдота, а напоминание, что у меня есть цитатный бот, который я, к тому же, вчера обновила, так что добро пожаловать!
В июле хостинг, на котором он живет, задумывает какие-то там обновления и перестановки. Что именно — я пока не разобралась, но, надеюсь, это все никак не повлияет на работу бота. А если повлияет, то у вас есть еще две недели, чтобы задать ему тревожащие вопросы, получить успокаивающие (не всегда) ответы или просто приятно поговорить с умным созданием.
“Элена знает” Клаудии Пиньейро: притворяйся, пока это не станет правдой
Перевод: Маша Малинская. Жанр: Современная. Изд.: Дом историй. Стр.: 224.
У нас с подругой есть стандартная присказка к одному типу историй: “Сейчас я покажу, как надо”. Если так начинается разговор, то он пойдет об эпизоде, в котором герой будет указывать всем и каждому, как правильно что-то делать. При этом окружающим очевидно, что герой не знает ничего и ни о чем. Присказка эта отсылает к конкретному человеку, но является обобщающей для многих людей. Вам они тоже попадались.
Элена, героиня романа, знает все самое важное: как устроен мир; что нет души и загробного мира; что она неизлечимо больна, но таблетки помогают ей функционировать какое-то время.
Элена знает: чтобы запомнить детали, нужна смелость, а нам не дано выбирать, трусом родиться или смельчаком.
Приходите послушать победительниц премии «Лицей» в номинации «Выбор книжных блогеров» ⬇️
Читать полностью…4. В «Необычайно умных созданиях» среди прочих героев есть необычайно умный осьминог. Некоторые главы написаны от его лица, и этот голос действительно выделяется на фоне, скажем так, людских. Он спокойный, рассудительный и какой-то фаталистичный, что ли, в том смысле, что принял свою судьбу и жизнь. Как ты настраивалась на этот голос, как искала его? Как вообще разговаривают осьминоги?
Хороший вопрос! Думаю, что осьминоги могут разговаривать по-разному, но главное — они должны делать это не как люди.
Вот, например, осьминог в «Созданиях» может прочесть целую лекцию о том, как размножаются морские коньки, но при этом совершенно не понимает человеческий образный язык, и фигуральные выражения для него — темный лес (да, это сейчас было специально).
Перевод — это творческий, а не механический процесс, текст неизбежно несет в себе отпечаток индивидуальности того, кто над ним работал, и переводчик, конечно, заслуживает того, чтобы его имя значилось на видном месте, а читатель, в свою очередь, заслуживает знать, кто выступает «представителем» автора: в конце концов, книги ведь не сами себя переводят.
«Я специально выбрала такую профессию, где не надо лишний раз общаться с людьми — просто рай для воробушка-социофобушка»: интервью с литературной переводчицей Анной Гайденко
Какая радость и какое счастье, что интересные люди продолжают соглашаться давать интервью "Книжному грибу" и отвечать на вопросы о своих литературных профессиях. В феврале у меня в виртуальных гостях уже была редактор Елизавета Радчук, а теперь — литературная переводчица Анна Гайденко, которая подарила русскоязычным читателям "Две недели в сентябре", "Необычайно умные создания", "Кроме шуток" и не только.
Мы поговорили о том, что общего у осьминогов и ворчливых дядюшек, почему не стоит бояться ИИ, для чего переводчики читают свои тексты вслух и зачем нужно знать имена переводчиков.
1/4
↓
В апреле этого года Рушди опубликовал небольшую книгу, которая должна была описать его жизнь после нападения, а получилось совсем другое — длинное эссе о любви и поддержке, посвященное его жене Рейчел Элизе Гриффитс. Книга поделена на две части: “Ангел смерти” и “Ангел жизни”. Они-то и ведут между собой беседу, пытаясь решить: жить Салману Рушди или умереть. Спор этот скорее метафорический, потому что довольно быстро стало понятно, что атака не была фатальной, но как жить после нее дальше для писателя было неочевидно.
Первое решение, которое он принимает в своей книге — это не назвать имени нападавшего. Для Рушди он просто А., не заслуживающий долгих размышлений и рассуждений. А. не читал романов Рушди, не интересовался его жизнью, не следовал какой-то задумке, а просто в какой-то момент решил отобрать у человека жизнь, но в итоге испортил свою. Все, на этом о нем разговор окончен.
А вот про кого разговор длится всю книгу, так это как раз-таки об Элизе. “Нож” кажется продолжительным признанием в любви и восхищением стойкостью женщины, которая оказалась рядом в этот непростой момент. Это она не спала ночами, когда он стонал от боли, вела долгие мучительные разговоры со страховыми и транспортными компаниями, вникала во все медицинские тонкости состояния Рушди и постоянно убеждала его в том, что сегодня — самый тяжелый день, завтра будет легче. И если ангел смерти быстро сделал свое дело и удалился, то ангел жизни погрузился в работу по исцелению, которая продолжается до сих пор.
Рушди честно пишет о всех своих телесных мучениях и душевных терзаниях. Наверное, даже по сравнению с той болью, что он испытал после нападения и операция, выворачивание души наизнанку перед многомиллионной публикой читателей кажется невыносимым испытанием. Но он его прошел.
В самом начале он спрашивает себя, почему не боролся с нападавшим, почему не попытался убежать, а просто стоял и смотрел как к нему приближается нож, а потом хаотично протыкает его тело. И если на той сцене он казался себе беззащитным, то потом Рушди понял, что это не так. У него тоже всегда был острый нож:
“Язык тоже был ножом. Он мог вскрыть мир и явить его смысл, его внутреннюю работу, его тайны, его истину. Он мог разрезать одну реальность, под которой есть другая. Он мог выявлять чушь, раскрывать людям глаза, создавать красоту. Язык был моим ножом”.Ну почему же был, хочется спросить, он и есть до сих пор. Вывод у книги очень простой и древний как мир: любовь побеждает ненависть. Ничего нового в этом смысле здесь нет, просто есть еще одна реальная история, которая это подтверждает. ◼️ Читать полностью…
Если хочется чего-то более оригинального, то вот несколько идей:
▪️“Безумно богатые азиаты”, Кевин Кван — первая книга из одноименной юмористической трилогии;
▪️“Задача трех тел”, Лю Цысинь — начало цикла “В память о прошлом Земли” для самых продвинутых любителей НФ;
▪️“Потерянные девушки Рима”, Донато Карризи — основанный на реальных событиях детектив, начинающий серию “Маркус и Сандра”;
▪️“Джекаби", Уильям Риттер — детективное фэнтези одноименного цикла, в котором четыре книги;
▪️“Горбун лорда Кромвеля”, К. Дж. Сэнсом — исторический детектив об Англии XVI века с политическими игрищами, открывающий семикнижный цикл “Мэтью Шардлейк”.
Я как раз разрываюсь между последним и “Величайшим благом” Оливии Мэннинг, открывающим “Балканскую трилогию”.
«Лицей -2024»
Распределение голосов в номинации «Выбор книжных блогеров»
Проза
1 место - Ася Демишкевич 118 баллов
2 место - Ольга Харитонова 108 баллов
3 место - Капустина Евфросиния 94 балла
Поэзия
1 место - Дарья Ильгова 105 баллов
2 место - Ксения Август 101 балл
3 место - Майка Лунёвская 88 баллов
Поздравляю Асю и Дарью за то, что покорили наши блогерские сердечки❤️
"Начну с прозы. Вначале хотелось бы отметить темы, которые чаще других встречались в работах, попавших в шорт-лист, чтобы понять, какие тенденции актуальны в литературе молодых.
Во-первых, это классическая проблема отцов и детей. Травматичное детство и разного рода конфликты с родителями — это и беспроигрышная тема для разговора с читателем, и благодатная почва для созревания всех видов сюжетов, от научно-фантастических до триллеро-детективных. Родители здесь не папы и мамы, воспитавшие и отпустившие в мир, а источники сложностей, с которыми героям нужно долго и мучительно разбираться, прежде чем начать жить свою собственную жизнь.
Второй повторяющейся темой стала дорога. Герои из шорт-листа отправляются как в реальные путешествия — в другой город или даже страну — так и в виртуальные, совершая, например, скачки во времени. В любом случае, герои редко сидят на месте, они либо бегут куда-то, либо от чего-то.
Если же говорить конкретно, то хочется выделить повесть «Ропот» Дениса Дымченко, в которой как раз встречаются обе обозначенные темы — родители и путешествие, в случае героя повести в лучшее (хочется верить) будущее из довольно мрачного настоящего. Также интересным показался роман «Под рекой» Аси Демишкевич, отлично выверенный в плане масштаба задумки и объема уже готового текста, в котором также тема не очень правильных родителей выкручена на максималку. Из нескольких попавших в шорт-лист сборников рассказов самым сильным мне показался «Чужая сторона» Ольги Харитоновой, в котором красной линией через все рассказы идет тема тела и телесности. В сочетании с выбранным жанром, а именно научной фантастики, эта тема сыграла неожиданно.
Не считая себя в праве рассуждать о поэзии и не чувствуя в себе силы и компетенцию интерпретировать ее, в этой номинации я в первую очередь опиралась на то, что передо мной лежали сборники. Поэтому, кроме какого-то эмоционального отклика, я хотела почувствовать в сборниках целостность, будь то через тему, стиль или настроение. И в этом смысле я для себя отметила работы Майки Лунёвской и Дарьи Ильговой. Удивило то, что практически не было любовной лирики, зато поэты часто обращались к природе."
Недавно в комментариях к этому посту зашла речь о том, как отдавать или выкидывать книги, а если точнее, как разрешить себе думать о книгах просто как о вещах, которые можно отдать, если они тебе больше не подходят по той или иной причине.
И так случилось, что совсем недавно мне попалась колонка как раз на эту тему. Вот она полностью на английском, а ниже я ее кратко перескажу.
Большая, даже генеральная весенняя (или летняя, у кого как) уборка — прекрасный момент, чтобы избавиться от вещей, которые захламляют пространство. И к старому телефону, малым джинсам и уже давно уплаченным штрафам можно смело добавить книги.
Не обязательно уносить уже не такие дорогие сердцу томики на помойку, что-то можно отдать. Так автор колонки говорит, что выбросил всего 30 книг, а отдаст целых 100. У него есть очень простая система, состоящая из двух вопросов (привет, Мари Кондо*, мы тебя совсем забыли):
▪️Действительно ли эта книга так хороша, что вдохновит кого-то, кто ее прочитает?
▪️Неужели эта книга настолько плоха, что не стоит кого-то наказывать, давая ее ему в руки?
В первую очередь автор колонки избавился от мемуаров известных личностей. Он предлагает думать об эстетике: ваши книжные полки должны походить на те, что в Pinterest. А для этого на полках должны быть не только книги, но и всякие забавные или милые мелочи, вот под них-то и надо освободить место, которое занимают не очень нужные книги. И будем честны, если у вас есть на полке биографии селебритис, вряд ли вы будете их когда-то перечитывать. А вот кто-то другой может.
Следующая категория на выход: классика, которую надо отдать, а не выкинуть, конечно же. Классику следует в прямом смысле передать по наследству, то есть отнести туда, где ее смогут прочитать следующие поколения. Не надо держаться за эти книги изо всех сил, пустите их лучше в дело воспитания вкуса и чувства прекрасного у детей.
А дальше уже стопка на выброс. Тут придется сделать усилие и признать, что некоторые книги и правда мусор. В пример автор приводит "eBay для чайников" (вопрос уже от меня: нафиг он вообще ее покупал?) и мелодраматичную книгу о поп-певице, которой пришлось перевозить через границу блоки запрещенного порошка, чтобы попасть в музыкальные чарты. Всякие неактуальные учебники ушли в ту же стопку.
Вывод автор колонки делает неутешительный: после такой вот генеральной уборки у него на красивой теперь полочке появилось много места... для новых книжечек. Так что очень скоро он снова все там захламит. Но зато именно так издательская индустрия и будет жить дальше, верно?
* Если вам интересно, то Мари Кондо, та самая королева чистоты, которая училась весь мир держать дом в порядке, недавно призналась, что перестала посвящать столько времени уборке потому что... у нее теперь трое детей и ей не до этого. И - ирония.
Итак, вторая часть мыслей по поводу шорт-листа премии “Лицей” этого года, где я вхожу в состав жюри специальной номинации Rideró “Выбор книжных блогеров”. Первую часть можно найти тут, она вышла в понедельник.
Я прочитала оставшиеся 5 работ в категории “Проза” и продолжила думать об общих паттернах. Снова было нелегко, потому что в этот раз я познакомилась с абстрактным романом, сборником рассказов, романом с прыжками во времени, путевыми заметками слэш дневником и тревожным почти что триллером. И все же, список общих тем можно пополнить еще тремя пунктами.
Во-первых, молодые писатели, как им и положено, не сидят на месте. Тема дороги, движения, путешествия — вполне реального или виртуального — встречается настолько часто, что ее смело можно назвать повторяющейся. Даже если в самом романе география действия ограничена, герои все равно постоянно куда-то идут, едут, стремятся. Иногда кто-то куда-то бежит, иногда кто-то бежит от чего, иногда кто-то просто не хочет быть на месте.
Во-вторых, молодые писатели примеряют на себя первое лицо. Это может быть только часть романа, остальные главы написаны от третьего всевидящего лица. Это может быть полностью роман, написанные от лица выдуманного героя. Это могут быть те самые путевые заметки, которые, наверное, было бы странно писать обезличенным способом. В любом случае, авторы чаще, чем нет, выбирают писать от какого-то “я”.
В-третьих, и это мой самый любимый паттерн, потому что в нем больше всего надрыва, работы из шорт-листа говорят не просто о семейных проблемах, потому что семья — понятие растяжимое до нескольких колен, а именно о проблемах отцов и детей. Родители здесь не папы/мамы, которые воспитали и пустили в мир, а зачастую источники проблем, с которыми героям теперь нужно долго и мучительно разбираться, чтобы, наконец-то, начать жить свою собственную жизнь.
Справедливости ради, добавлю, как и в прошлый раз ложку дегтя: работы из шорт-листа часто грешат несоответствием масштаба идеи по отношению к объему произведения. Впихнуть невпихуемое — самое точное тому определение. Работы в “Лицее” относительно небольшие, но туда иногда умудряются попадать огромное количество второстепенных героев, не совсем релевантные предыстории и ответвляющиеся от основного ствола сюжета побеги периферийных тем.
Если же выделять кого-то из второй пятерки шорт-листа, то это будут:
▪️роман “Под рекой” Аси Демишкевич, в котором как раз-таки баланс между объемом и масштабом соблюден хорошо и который в очень интересной манере сочетает элементы подражания (я надеюсь это подражание) автофикшену с семейной драмой и маньяческим триллером. Он попадает во все пункты успешного современного романа: намек на тру-крайм, отцы и дети на максималках и продуманная структура.
▪️роман “Системные требования” Катерины Гашевой, который тоже уже почти зрелая и готовая к публикации работа с выверенным стилем, интересной паутинчатой структурой, по которой персонажи ходят как по замысловатому кругу, и намеком на временной портал, который мне кажется, все же, скорее метафорой, чем элементом сюжета.
“Быть собой. Новая теория сознания”, Анил Сет: с чего ты взял, что ты — это ты
Челленджер мая предлагал взяться за книгу, у которой в названии есть точка, и я долго выбирала между этой книгой и тру-краймом. Победила осознанность, но совсем не та, на которую я рассчитывала. Анил Сет — профессор когнитивной и вычислительной неврологии, и книга его не о том, как “быть собой” в смысле начхать на общественные нормы, уехать на Бали, завести там триста котов и быть счастливым тревел-блогером, а о том, как наш мозг понимает, что мы — это мы, а не кто-то или что-то другое.
Начинает Сет с описания того, как он выходил из общего наркоза, поэтому меня зацепило с первых строк. Общий наркоз, вернее, следующие за ним несколько часов — один из самых страшных эпизодов моей личной жизни. В общем, как это обычно бывает в книгах, правда чаще в фикшене, меня автор зацепил за живое. Наркоз, как оказалось, действует не просто на мозг, а на разум или сознание, он отключает наше “бытие”.
↓
Начну с той, где я осилила чуть больше половины — номинант на Пулитцеровскую премию “Sleeping on Jupiter” (Спящий на Юпитере) Анурадхи Рой. Это книга об Индии и людях, которые собрались в одном месте при очень странных обстоятельствах. Это книга с яркой атмосферой, сложными персонажами и немного проблемной историей загадочной Индии, но примерно на середине я поняла, что мне глубоко пофиг на все это. Каждый раз, когда я брала книгу в руки, я делала усилие и заключала с собой сделку: «Прочитай хотя бы 30 страниц» или «Почитай минут 20». В конце концов, я сдалась. Это книга была выбрана одним книжным клубом, и я все равно пошла на встречу, не дочитав её. Там, дав свое согласие спойлерить по полной, я спросила, что же произошло во второй половине книги. К моему удивлению, почти все сказали: «Ничего». Ничего не произошло.
До этого я пытался перечитать "Хоббита", вернее, прочитать его впервые в оригинале, потому что почувствовала, что пришел тот момент в моей жизни, когда я могу ассоциировать себя с Бильбо (уверена, вы все понимаете, о чем я). Как бы я ни восхищалась Бильбо, я засыпала буквально на десятой минуте. И чувствовала себя за это виноватой, потому что это ж классика, это ж важно, это ж то, что во многом определило мировую культуру. Но поделать я ничего не могла, поэтому сдалась.
И где-то в феврале была еще одна книга под названием “Assistant to the Villain” (Помощница злодея) Ханны Николь Мерер, романтическое фэнтези. И под обложкой было именно оно: фэнтези, представленное магией, волшебниками и прочим, и романтика, которая происходила, конечно же, между злодеем и его помощницей. Я знала все, что будет в книге до того, как начала ее читать. Я знала, что героиня будет вынуждена служить злодею из-за какой-то сложной жизненной ситуации. Я знала, что вначале она будет ненавидеть его, но с каждой новой главой будет находить в его внешности, а затем и в характере, что-то притягательное. Я знала, что они в итоге окажутся вместе, влюбленные, вопреки всем шансам и социальным нормам. Поэтому я просто вернула книгу на полку.
Теперь можно сделать выводы:
▪️Во-первых, абсолютно нормально не дочитывать книгу. Даже если это классика, даже если она важная, даже если это рекомендация. Иногда химии просто нет.
▪️Во-вторых, это экономит время, которое можно потратить на другую книгу, которая окажется хорошей.
▪️В-третьих, книги созданы, чтобы приносить удовольствие — будь то эмоциональное или интеллектуальное — и иногда удовольствие в том, чтобы отложить одну книгу и взять вместо нее другую.
“Черного нет и не будет” — это художественный роман французской писательницы Клэр Брест, которая, конечно же, многое выдумала, но все же опиралась на дневники Кало. “Выдумала” — какое-то не правильно слово. Она скорее дорисовала линии, которые стерлись временем, чтобы картина перед читателем была полной и яркой. Насчет полноты судить мне сложно, потому что эту историю я знаю в разы меньше, чем писательница, но яркость Брест выкрутила на полную.
История Фриды-героини начинается с метафорической смерти. Девушка попадает в страшную аварию, из которой выходит травмированной на всю жизнь: физически, морально, психологически. Кажется, нормальная жизнь закончилась, но именно в этот момент рождается художница. Прикованная к постели, Фрида начинает рисовать, чтобы чем-то занять свой день.
Фрида даже сидеть не может. Сейчас ее главная задача, путь к личной победе — это сесть, расправить плечи и перестать смотреть на комнату из горизонтального положения. Придать объем этому плоскому миру.
Если Фрида изображает двух птиц черного и белого цвета, то это ничего не значит, она не преследует ни одну их целей, о которых топорным слогом пишут искусствоведы. В тот миг в окне или у себя в голове она увидела двух птиц, и они хорошо вписались в композицию, над которой она работала. Одна была черной, другая — белой, guey.Читать полностью…
Не могу сказать, что я закончила свою эпопею по чтению самых важных современных русскоязычных книг, но этот первый десятимесячный заплыв объявляю закрытым!
С октября по май я читала или перечитывала то, что сама занесла в этот импровизированный список, и ощущения такие, будто академический год отучилась. Конечно, по ходу чтения я понимала, что в список не попало еще вот это, и это, и вон то бы неплохо прочитать, но пока делаю паузу. Хотя бы на то время, что буду читать рукописи для номинации Rideró “Выбор книжных блогеров” в “Лицее” (а там уже и лето, можно считать каникулы начнутся). Заканчивала я двумя ну прям очень современными книгами:
▪️“Рану” Оксаны Васякиной я перечитывала, первый заход был года два назад. Как обычно, к автофикшену претензия у меня одна, вернее, это претензия должна быть у него ко мне: я не понимаю, зачем он мне нужен. Но если говорить объективно, то Васякина большая молодец в том, как она говорит на такую непростую тему, как отношения с очень непростой мамой, тем более, когда делает это уже после ее смерти. Она совершенно не драматизирует, не заламывает руки и не встает коленом на слезную железу. И от этого становится еще жутче, в какие-то моменты прям пробирает даже такого не откликающегося на автофикшен читателя как меня. Проблема с “Раной” для меня в другом: в том, что на совсем небольшом количестве страниц поднимается столько тем, что чтение похоже вот на какой опыт. Представьте, что напротив вас сидит не очень знакомый, но симпатичный вам человек. И он начинает рассказывать историю о том, как хоронит мать, с которой всегда были (и остаются даже после ее смерти) болезненные отношения. Рассказывает спокойно, умело, занимательно, а потом вдруг раз! и переключается на тему совсем другую, например, запутанные отношения или детский травмирующий опыт или случай на работе. А потом снова про мать. А затем вдруг снова что-то не имеющее отношение к основной теме. Довольно скоро такая экспрессия начинает утомлять. Это все довольно изматывающе и в какой-то момент такой речи невольно закрадывается мысль: “Когда же ты закончишь и мы разойдемся?”
▪️Последней в списке, но не по значению была книга “Протагонист” Аси Володиной. Во-первых, я очень порадовалась за себя, когда смогла без сносок понять все немецкие фразочки в книге (да, не бог весь какие по сложности, но полгода назад я бы и этого не смогла, и да, это все благодаря той самой ненавистной зеленой сове). Во-вторых, книга меня затянула неимоверно с первых глав… а потом я забуксовала в районе 90-х (разве не все мы в последнее время?). Эта часть кажется ну прям нарочито штампованной, ну прям вот все, что есть в мифологии об этом времени, все засунуто туда. А учитывая, что это все происходит ближе к концу, то первое впечатление оказалось смазанным. Из очевидных плюсов хочется отметить то, что Володина говорит с современностью на современном же языке, не боясь временных маркеров, которые вскоре может и забудутся, вроде Я/Мы, но сейчас-то они остры и актуальны, а если “Протагонист” будет жить на полках и через 50-100 лет, то ничего страшного, грамотный редактор поставит хорошую сносочку и будущим поколениям все объяснит.
На это рубрика временно или навсегда закрывается.