★ Airhead – дурёха, дурачок, ветрогон, то есть легкомысленный человек, у которого «ветер в голове». Как в русском, так и в английском языке имеется множество синонимов этого слова: ass, blockhead, booby, cretin, dimwit, dunderhead, fool, halfwit, imbecile, moron, nincompoop, nitwit и многие другие.
- So, have you been telling her what an airhead your new girlfriend is?
- Что, рассказывал ей, какая пустышка, твоя, новая, подружка?
Книжный английский не поможет понять живую речь и заговорить свободно. 📚❌
В этом канале только выражения и слова из реальной жизни и фильмов. 🎬💬
Учи & speak English с удовольствием!
@BreadTalkHere
★ Aggro – агрессивное нарушение спокойствия, порядка. В 60-е и 70-е гг. XX в. aggro ассоциировалось с бандитским поведением, футбольным хулиганством. С недавнего времени оно стало означать обстоятельства, которые препятствуют вашим планам или просто раздражают.
- I have a lot of work to get through today, so I can do without any aggro from you!
- У меня очень много работы на сегодня, поэтому не приставай ко мне!
★ According to plan –«в соответствии с планом». Это крылатая фраза, демагогический лозунг, заимствованный из коммюнике союзников во время Первой мировой войны. Этот лозунг использовался властями для того, чтобы успокоить народ и убедить его в том, что всё происходящее было запланировано заранее. Фактически же за этой фразой скрывались военные ошибки и поражения. Это выражение стало употребляться в ироническом значении для описания любой ситуации, развивающейся вовсе не по плану.
- We are constantly being assured that everything is going according to plan, but the fact is that the situation is deteriorating rapidly.
- Нас постоянно уверяют, что всё идёт в соответствии с планом, но в действительности же ситуация быстро ухудшается.
★ Acid test – проба, испытание кислотой. Процедура, доказывающая абсолютность, безошибочность чего-либо. Это выражение произошло от названия испытания, подтверждающего чистоту золота, вещества, которое не подвержено воздействию большинства кислот. Только одна кислотная смесь воздействует на золото. Эта кислотная смесь состоит из концентрированной азотной и соляной кислот. В Средние века в алхимии эта смесь получила латинское название aqua regia, что значит «королевская вода», т. к. она растворяла «металл королей».
- The money problem was an acid test in their relationships.
- Проблема с деньгами стала серьёзным испытанием для их отношений.
★ Action – действие, экшн. В современном английском языке слово action очень часто эвфемистически заменяет такие понятия, как секс, наркотический кайф, доля в прибыли, место, где происходит что-либо интересное. Очень распространено выражение to get a piece of the action - принимать участие в происходящем. I 'm not going to sit quietly at home. I want to go to New York with you and get a piece of the action. - Я не собираюсь сидеть дома. Я хочу поехать с тобой в Нью-Йорк и участвовать в том, что происходит. Будучи изначально американизмом, оно появилось в Великобритании в конце 1960-х гг. и стало активно употребляться в разговорной речи.
- London is the place to be nowadays. That's where the action is!
- Лондон - это город, где нужно жить. Вот где жизнь бурлит!
★ Admission, admittance – эти два слова соперничали за первенство в употреблении в речи в течение нескольких веков. Основное их значение - впустить, разрешить пройти куда-либо, это действие относится как к человеку входящему, так и к человеку, разрешающему вход (швейцару, привратнику). Чаще употребляется слово admission. Надо заметить, что это слово используется в качестве определения: admission fee/money/ticket; admission £1. Преподавателя или секретаря, занимающихся приёмом студентов в колледжи и университеты, называют the admissions tutor/secretary/officer и т. д. Admission может также обозначать признание вины, преступления. Admittance же не сдаёт своих позиций и особенно часто встречается на вывесках на дверях и воротах:
- No admittance, except on business.
- Нет входа, кроме как по делу.
★ Aftermath – это слово из области сельского хозяйства, обозначающее «второй» или «более поздний покос» (второй укос, отава), приобрело переносное значение в XVII в.: неприятное впечатление, оставленное каким-либо событием или какие-либо дальнейшие последствия этого события. В настоящее время слово aftermath используется только в этом значении.
- The aftermath of war is something we ought never to forget.
- Последствия войны - вот что мы никогда не должны забывать.
★ Ageism – возрастная дискриминация, особенно людей предпенсионного и пенсионного возраста. Это слово придумал доктор Роберт Ботлер, директор Института геронтологии. Оно часто используется в сфере трудовых отношений. Владельцы учреждений предпочитают молодых сотрудников старым. Такая дискриминация бывает особенно ощутима в периоды массовой безработицы. Так было, например, в 1980-х гг. в Великобритании.
- The government campaign against ageism was stepped up this weekend with a call for employers to avoid discrimination against the elderly in job advertisements.
- Правительство обратилось к работодателям с требованием о прекращении дискриминации пожилых людей при приёме на работу.
★ A round tuit – хотя round значит круглый, а tuit - дурак, идиот, a round tuit - вовсе не круглый дурак, а нечто совсем другое. Английских мужей, как, наверное, и русских, жёны часто упрекают в том, что они ещё не починили водосточный жёлоб, не отделали спальню, не подстригли траву и т.п. Мы обычно извиняемся, выдвигая какую-либо причину, и говорим, что мы will get round to it on Sunday without fall. To get round to something или to doing something значит заниматься чем-либо, добраться до чего-либо, взяться за что-либо. Выражение round to it во многих случаях ничего не значит (с практической точки зрения), и одна инициативная компания освоила выпуск round tuits в виде тарелки, которую раздражённая жена дарит мужу со словами:
- Here's a round tuit. That should put an end to your excuses.
- Вот тебе твои пустые обещания. Я уже сыта этими отговорками.
Искусство флирта на английском: знаешь ли ты тайные фразы и дерзкие намёки?
Если нет, пора это узнать! Подпишись на «Откровенный английский» и научись превращать слова в настоящую магию.
Здесь ты найдёшь:
👍 Готовые фразы, чтобы завоевать внимание с первого слова.
👍 Советы и лайфхаки, как звучать уверенно и соблазнительно.
👍 Тонкости намёков, которые заводят диалог в нужное русло.
Не важно, хочешь ты просто кокетничать или покорить чьё-то сердце, здесь ты найдешь ключи к любому разговору 💋
Подпишись на «Откровенный английский» прямо сейчас и узнай, как превратить обычный английский в искусство флирта!
★ Ableism – дискриминация, ограничение в правах по принципу пригодности (able-bodiedness). В ableism могут обвинять работодателей, которые при приёме на работу оказывают предпочтение здоровому человеку и избегают набирать людей с физическими или умственными недостатками, несмотря на то, что те могли бы выполнять работу так же хорошо, как и здоровые. Это слово образовано тем же способом, что и слова racism, sexism (расизм, сексизм).
- The government opposes ableism, racism and sexism wherever they occur.
- Правительство выступает против дискриминации по принципу пригодности, расизма и сексизма, где бы они ни встретились.
★ Abominable snowman – «отвратительный снеговик», снежный человек, йети - человекообразное существо, якобы обитающее в горах Центральной Азии. Сейчас это фраза означает что-либо неприятное и трудноописуемое. В 1953 г. британского министра, ответственного за украшение Лондона во время коронации, назвали the abominable showman (шоумен), а генерал де Голль был назван the abominable no-man (человек, который всегда говорит «нет») из-за его оппозиции к британскому членству в Совете Европы. Человека, который гордится своим телом и редко пропускает шанс продемонстрировать его, называют шутливо an abdominal (брюшной) showman.
- In the Himalayas mothers frighten disobedient children with the abominable snowman.
- В Гималаях матери пугают своих непослушных детей йети.
★ Sour grapes — зелен виноград, зависть или притворное равнодушие, дословно "кислый виноград". Этими словами англоговорящие показывают притворное пренебрежение к тому, что им недоступно. Пример такой ситуации: человек хотел чего-то достичь, но у него не получилось, и теперь он всем говорит, что не очень-то ему и хотелось получить желаемое. Происхождение этой идиомы, которая есть и в русском языке, известно многим. В басне Эзопа (а также у Крылова) «Лисица и виноград», как вы помните, лиса не смогла достать желанную веточку с ягодами, поэтому начала утешать себя тем, что ягоды неспелые.
- They said they didn't want to join the club anyway, but it was clearly sour grapes.
- Они сказали, что вообще не хотят вступать в этот клуб, но как бы не так: «зелен виноград».
★ Man bites dog – «человек кусает собаку». Эта фраза часто характеризует удивительную, впечатляющую, необыкновенную новость, достойную публикации. Слова эти были взяты из речи, произнесенной Джоном Богартом, финансовым редактором газеты «Сан» в Нью-Йорке в 1873-90 гг. Пытаясь оправдать публикацию некоторых наиболее сенсационных историй, Богарт сказал:
- When a dog bites a man, that is not news, because it happens so often. But if a man bites a dog, that is news
- Когда собака кусает человека, это не новость, потому что это случается часто. Но если человек кусает собаку - вот это действительно новость.
★ Air-kiss – воздушный поцелуй. To air-kiss значит послать воздушный поцелуй. Детально разработанная церемония приветствия, основанная на примере air-kissing, которая получила широкое распространение в связи с угрозой заражения СПИДом в 1980-х гг. Характерный звук, сопровождающий это приветствие, на письме обозначается словом mwah - муа.
- At a recent party, new arrivals were greeted with an air-kiss. Everybody was joking about it, but they certainly weren't kissing.
- На недавней вечеринке вновь прибывших приветствовали воздушными поцелуями. Все шутили на этот счёт, но действительно не целовались по-настоящему.
★ Agony aunt – «тётушка, помогающая в критических ситуациях». Женщина, которая ведёт «женскую» колонку в газете или журнале (agony column), затрагивая темы брака, семьи, дружбы и секса, советует, как себя вести в той или иной ситуации. Некоторые agony aunts работают на радио и телевидении. Существуют (но реже) agony uncles. Первоначально в agony column давали объявления о родственниках, пропавших без вести, но с 1930-х гг. её содержание изменилось, с тех пор и вошёл в обиход этот термин.
- Hang on, Spratt is your agony aunt?
- Да ладно! Спрэтт ведёт у вас колонку советов?
Те, кто сидел в Твиттере, знают: действительно годные и угарные посты попадаются редко
К счастью, об этом позаботились в твиттоте, собрав все местные приколы в одном месте
Лучшее из 𝕏 здесь: @twitt_ota
Нужна ваша помощь!
На 2025 год я поставил цель — обучить 2000 человек свободно говорить на английском.
Поэтому я срочно ищу людей, которые найдут 20-30 минут в день для изучения английского языка, и выполнить мою цель
Моя цель — доказать, что моя методика подходит каждому.
Неважно, какой у вас уровень знаний, возраст или память.
Я против репетиторов, которые берут по 1-2 тысячи рублей за занятие годами, а результата нет.
Я предлагаю честное сотрудничество:
• С меня — пошаговая система изучения английского.
• С вас — 20-30 минут ежедневной практики.
Скоро я проведу тестовый урок, чтобы вы смогли понять, подходит ли вам моя методика.
Следуя этой методике, уже через 4-5 месяцев вы:
→ Сможете говорить уверенно, без пауз и лишних слов-паразитов.
→ Научитесь понимать до 70% речи на слух.
→ Разберетесь в грамматике раз и навсегда.
Если вы готовы принять этот вызов, регистрируйтесь бесплатно!
https://eng.int-traf.com/tg?utm_source=Instaii_tg&utm_medium=tg&utm_campaign=faq
⚡️ Hola, amigo! Хочешь погрузиться в мир испанского языка всего за 7 дней?
Присоединяйся к каналу «Испанский без стыда» - твоему личному гиду в мир самого страстного языка планеты!
👉 В этом канале ты:
👍 Научишься смотреть сериалы без субтитров - от «La Casa de Papel» до мексиканских новелл.
👍 Узнаешь все скрытые тайны фламенко, сиесты и самые лучшие рецепты паэльи.
👍 Научишься шутить, как житель Мадрида - потому что «sin humor, no hay vida».
👍 Полюбишь грамматику - да-да, даже спряжения глаголов станут приключением.
Только живая лексика, мемы, аудио от носителей и лайфхаки, чтобы болтать, как житель Барселоны или Буэнос-Айреса.
Подписывайся - t.me/+vJ70Sq88UOMyYmEy
★ Affluenza – психическое расстройство, свойственное богатым, депрессия, сопровождающаяся недомоганием, немотивированным чувством вины, подавленности и т. п. Слово образовано соединением частей двух отдельных слов: affluence (богатство) и influenza (грипп). Впервые было использовано в 1980-х гг. калифорнийским психиатром после проведённого им опроса среди детей из обеспеченных семей, которые не нуждаются в средствах, так как родители обеспечивают их всем необходимым.
- Since he won the lottery John seems to have developed chronic affluenza.
- С тех пор как Джон выиграл в лотерею, он, по-видимому, заболел хронической «аффлюенцией».
Привет!
У себя на канале я не рассказываю про формы глагола to be. Зато рассказываю…
🟤 почему людей называют things
🟤 про скрытые отсылки в переводах Онегина
🟤 почему анекдоты в английском такие несмешные
🟤 почему лучший словарь английского написан дьяволом
Если готов пройти девять кругов английского - добро пожаловать!
Любишь английский и хочешь разобраться во всех его тонкостях?
Тогда загляни в Английский без путаницы, где препод с 20-летним стажем простым языком рассказывает обо всех нюансах.
Грамматика и лексика:
Present Simple или Present Continuous?
Excuse me или I’m sorry?
Слова, которые ты вечно путаешь:
Tall или high?
Quite или quiet?
Ложные друзья переводчика:
Cabinet и кабинет
Lunatic и лунатик
И многое-многое другое…
Подпишись и больше не путай ❤️
Английский без путаницы
★ A loose cannon – «непривязанная пушка». Безответственная личность, человек, несдержанное поведение которого угрожает окружающим или беспокоит их. Выражение родилось на морском флоте во времена пушек и деревянных кораблей. Чтобы обеспечить неподвижность орудий при стрельбе, все пушки крепко привязывали к палубе. Непривязанная пушка во время битвы представляла серьёзную опасность для экипажа и корпуса судна. Так, например, а королевских кругах принцесса Уэльская Диана сравнивалась с a loose cannon.
- She's a loose cannon, to say the least.
- Мягко говоря, она непредсказуема.
★ A long chalk – нет, это не длинный кусочек мела или мелок. Выражение not by a long chalk (отнюдь не, далеко не, никоим образом, ни за что) относится к обычаю записывать на полу мелом счёт игрока или команды. A long chalk - это длинный ряд меловых отметок о количестве набранных очков. Выигравшим считался игрок, набравший самое большое количество очков beaten by a long chalk.
- God knows, and ought to teach you something; but it might have been worse by a long chalk.
- Видит бог, мое замужество было не совсем удачным, хотя могло бы быть гораздо хуже.
★ Aback – слово встречается только в выражении to take aback, то есть захватить врасплох, поразить, ошеломить. Происхождение этого слова морское. Когда на корабль с прямым парусным оснащением налетал сильный, порывистый ветер, паруса прилипали к мачтам, и он резко останавливался, как будто замирал, т. е. the ship was taken aback. Когда случается нечто катастрофическое или когда человек узнаёт о чем-то неожиданном, он реагирует подобным образом.
- I was taken aback by his audacity, bro.
- Я растерялся от его наглости, братан.
⚡️ Напоминаем, что у нас есть уютный чатик, где можно подтянуть свои навыки общения на английском - @fuckingflood
Читать полностью…★ Above board – «поверх доски», честный, прямой, открытый. Когда карточный игрок прячет руки под столом, то никто не видит, как он ими манипулирует; если же руки игрока на столе, то шансы для обмана уменьшаются. Слово board в значении table (стол) сохраняется в выражении bed and board (квартира и еда, пансион).
- I want everything to be above board. No secret deals, no discussions behind the scenes.
- Я хочу, чтобы всё делалось честно. Не нужно секретных сделок, тайных обсуждений.
★ Break Some Eggs - допустим, что у вас есть очень важная цель или задача. И для выполнения этой непростой задачи или достижения необходимой цели приходится делать какие-то неприятные и сложные вещи. Буквально, вы можете сказать, что вам пришлось разбить несколько яиц (это неприятные вещи), чтобы сделать омлет (а это итоговая задача или цель). Таким выражением обычно пытаются донести мысль о том, что трудно достичь чего-то значимого без временных неудобств, боли и дискомфорта. Аналоги в русском языке "лес рулят, щепки летят" или "цель оправдывает средства".
- You can't make an omelet without breaking eggs.
- Не разбив яйца, яичницы не сделаешь.
POV: уже полчаса думаешь, как в отпуске сказать официанту на английском, что принесли не твой заказ... 😅
А надо было подписаться на канал Adversum и не попадать в такую ситуацию 👍
Ещё у них найдёшь:
✔️ жизненную лексику
✔️ лёгкое объяснение сложных тем
✔️ разбор модных и бьюти новостей
✔️ женский клуб с подарками 🎁
И English Box с уникальными материалами 🔥 Бесплатные уроки, чек-листы и упражнения для самостоятельного изучения.
Скорее забирай и применяй ➡️ @adversumschool