hot_idioms | Неотсортированное

Telegram-канал hot_idioms - Hot Idioms

82881

Канал для тех, кто в очередной раз решил выучить английский язык. Админ: @samorez Реклама: @LehaMSK, @Cucumbar Чат: @fuckingflood Прайс: @zvenzbot Ссылка: @hot_idioms

Подписаться на канал

Hot Idioms

❄️🎁 ДОРОГИЕ ПОДПИСЧИКИ

СПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ ВАС МЫ ЗАПУСКАЕМ КРУПНЕЙШИЙ РОЗЫГРЫШ ПРИЗОВ В TELEGRAM НА РЕКОРДНУЮ СУММУ — БОЛЕЕ 2 000 000 РУБЛЕЙ


Победителей будет сразу 20. Призы распределены по убыванию их цены:


📱 5 iPhone 15 Pro Max 256 GB

💻 2 MacBook Air 15, M2, 8 GB, 512 GB

💁‍♀️ 5 Стайлеров Dyson

🎮 3 PlayStation 5 Slim

📱Samsung Galaxy Z Fold5 256 GB

📋 iPad Pro 12.9", 256GB

🎧 2 AirPods Max

🎮 Steam Deck OLED


УСЛОВИЯ:
нужно подписаться на @moscowach и @mskmolnia и нажать на кнопку «Участвовать».

Итоги розыгрыша будут подведены в день рождения Москвача – 5 января нашему каналу исполнится 3 года. Победители по желанию могут выбрать деньги за приз. Всем удачи!

Читать полностью…

Hot Idioms

To gird up one's loins – в буквальном переводе это выражение будет звучать как "затянуть ремень на пояснице", "опоясаться". В общем смысле эта идиома обозначает подготовиться к чему-либо, будь эта подготовка моральной или физической. Чаще всего же фраза "to gird up one's loins" используется для обозначения подготовки к тяжелому физическому труду, который требует хорошей физической формы или, как минимум, много упорства и отсутствия желания поскорее всё закончить. В русском языке эквивалентом для данного фразеологизма будет выражение "обжать пояса" или "засучить рукава".

- Well, I guess I had better gird up my loins and go to work.‌‌
- Ну что ж, я полагаю, мне стоить засучить рукава и взяться за работу.

Читать полностью…

Hot Idioms

To go down in flames – или дословно «спускаться в огне», означает с треском провалиться в каком-то деле, облажаться, потерпеть крупное фиаско, наломать дров, рухнуть на самое дно или вылететь в трубу. Произошла идиома при весьма печальных обстоятельствах, а именно во время Первой мировой войны. Тогда только-только начали использовать самолеты в военных целях, что приводило к их частым крушениям, во время которых они загорались и падали на землю, как бы «спускались в огне». В какой-то момент фраза приобрела образное значение - потерпеть большую неудачу.

- The whole team went down in flames.
- Абсолютно вся команда облажалась.

Читать полностью…

Hot Idioms

🇬🇧 Разговорные сокращения в английском, которые следует знать

1. A lotta

|eˈlɑːtə| = a lot of - много чего-либо. Как и все перечисленные выше сокращения, a lotta получилось в процессе быстрого проговаривания и слияния звуков. Оно очень популярно, и знать его нужно просто обязательно! А употреблять вот так:

Hey, you askin’ a lotta questions. = Hey, you’re asking a lot of questions. - Эй, ты задаёшь много вопросов.

А в случае с множественным числом вместо lots of можно говорить lotsa:

I have lotsa computer games. = I have lots of computer games. - У меня полно компьютерных игр.

2. Dunno

|dəˈnoʊ| = do not know - не знаю. Вот так небрежно можно ответить на вопрос в неформальной обстановке.

Dunno, Mike, do whatever you like. = I don’t know, Mike, do whatever you like. - Я не знаю, Майк, делай как хочешь.

Можно употреблять dunno как с местоимением, так и без.

3. Cuz

|kɔːz| = ‘coz = ‘cos = ‘cause = because - потому что. Видимо, because проблематично выговорить не только изучающим английский, но и самим носителям языка. Иначе зачем так издеваться над словом?

I like him cuz he’s pretty. = I like him because he’s pretty. - Он нравится мне, потому что хорошенький.

Читать полностью…

Hot Idioms

Give someone the cold shoulder – буквальный перевод «подать кому-то холодное плечо». Идиому используют в случаях, когда кто-то проявляет недружелюбие или игнорирует вас по какой-то причине, о которой вы можете даже не догадываться. Выражение связано с обычаем угощать желанных гостей теплой едой, чтобы показать им свою симпатию, а незваных или неприятных гостей - холодной пищей, по слухам, холодным куском бараньей лопатки, чтобы они долго не засиживались, а еще лучше и вовсе перестали приходить. На русский язык идиома переводится как «оказать кому-либо холодный прием», «вести себя неприветливо, холодно по отношению к кому-либо» и «игнорировать кого-то».

- Did you just give me the cold shoulder?
- Почему ты встретила меня так холодно?

Читать полностью…

Hot Idioms

Female Founder — единственное и самое крупное телеграм-коммьюнити для женщин, которые развиваются в карьере и в бизнесе

В канале регулярно появляются публикации на темы:

📌ментального и физического здоровья женщин; 
📌предпринимательства и карьеры: все от брендинга до создания собственного продукта;
📌 новости из сферы FemTech, EdTech и искусственного интеллекта.

🔥Самые популярные статьи:

— Формирование стратегии поиска работы
— Как справиться со стрессом из-за финансов?
— Какие у вас отношения с работой — токсичные или здоровые?
— Поколение Z меняет представление о нетворкинге
— ВЦИОМ: 77% россиян назвали сексуальную жизнь важной для них


Female Founder проводит онлайн-встречи с проверенными экспертами о том: как построить коммьюнити и монетизировать его, как упростить жизнь с помощью AI-инструментов, как создать собственный бренд одежды и о многом другом.

А также, на их платформе miranna вы сможете выбрать самых разных менторов, уже добившихся успеха в разных сферах, узнать об их личном опыте и получить совет по любому запросу.

👉 Подпишитесь, таких каналов в Telegram очень мало: @femalefounder

Читать полностью…

Hot Idioms

Живи на море - катай в горах!

С Sirius Hotels вы сможете совместить активный зимний отдых с релаксом на побережье Сириуса. Днем покоряйте горные вершины, а вечером возвращайтесь в уютный номер отеля, гуляйте по курорту и встречайте потрясающие закаты на море.

Живописные круглогодичные курорты находятся всего в 40 минутах езды, для наших гостей организован комфортный трансфер. Горнолыжные трассы, современные подъемники, уникальные сноупарки, смотровые площадки над облаками, родельбан, тюбинг и другие развлечения для взрослых и детей.

5 отелей и 4 квартала апартаментов для комфортного отдыха


Забронировать

#реклама
siriushotels.ru

О рекламодателе

Читать полностью…

Hot Idioms

Канал Анны, преподавателя английского 🇬🇧 ✨

На канале Вы найдёте:

🗣️ интересные выражения на английском

😊 возможность участвовать в разговорных клубах

🏄🏼‍♀️ информацию про сёрфинг и Португалию"

Подписывайтесь - t.me/ANNglishFun

Читать полностью…

Hot Idioms

🤦‍♂️ Вы вообще пробовали «заработать»?

Простой пример для владельцев автомобиля:

Сдавать машину киностудии → до 5.000₽ за съемку;
Наклейка бренда → 10.000₽/мес за одну;
По субботам развозить товар с Ozone → 40.000₽/мес.

Затраты минимальные, но при этом гарантированные 60.000₽ просто за то, что у вас есть автомобиль.

Чтобы выйти на стабильные 100-150 тысяч в месяц, достаточно читать «Копейка рубль бережёт»:

— Финансовая грамотность человеческим языком;
— Онлайн и офлайн ниши для новичков;
— Подработки на 2023 год с доходностью 40-100 тысяч.

Канал для тех, кто не привык ныть про бедность: @rublya 🪙

Читать полностью…

Hot Idioms

Канал для учителей английского ⭐️
На канале вы найдете:

🔸аутентичные материалы
🔸готовые уроки
🔸помощь по преподаванию онлайн

Подписывайтесь на канал

/channel/teachers_anonymous

Читать полностью…

Hot Idioms

Пэй — карта с дополнительным кешбэком баллами Плюса

Какие у нее преимущества?

+ Мгновенный выпуск
+ Бесплатное обслуживание
+ Кешбэк до 15% в сервисах Яндекса и магазинах-партнерах
+ Три категории с повышенным кешбэком 10%
+ Дополнительная скидка до 30% на Яндекс Маркете
+ Яндекс Плюс на 60 дней бесплатно для тех, кто ещё не подписан
+ Бонусы за остаток на карте





Узнать больше

Финансовые услуги оказывает: AO «Яндекс Банк»

#реклама
plus.yandex.ru

О рекламодателе

Читать полностью…

Hot Idioms

Ответьте на 1 вопрос и книги ваши до конца года

Более 200 000 книг и аудиокниг разных жанров в Букмейте. Попробуйте бесплатно!

Узнать больше

#реклама 16+
bookmate.ru

О рекламодателе

Читать полностью…

Hot Idioms

Drive a wedge between someone – идиома дословно переводится «загнать клин между кем-то», что является полным аналогом фразеологизма русского языка - «вбить клин между кем-то». С помощью такого приспособления, как клин, можно с легкостью раздвинуть или разделить какой-либо предмет на части, например, расколоть дрова. Видимо, по аналогии с раскалыванием идиома описывает ситуацию, когда кто-то специально старается разобщить людей и испортить хорошие отношения между ними, поднимая спорные темы для разговора и настраивая их враждебно друг к другу.

- She's here to drive a wedge between me and my friends!
- Она хочет внести раздор между мной и моими друзьями!

Читать полностью…

Hot Idioms

Каждый год обещаешь себе выучить английский, но как всегда безуспешно.

Хватит учить бесполезные слова, грамматику и времена, это лишь верхушка айсберга.

Просто заходи на канал «Super Sulim», там ты научишься:

Грамотно и бегло говорить на английском.
Понимать настоящую английскую речь на слух.
Базовым словам, с которыми можно говорить на любую тему.

С помощью различных методик, ты обучишься английскому до такого уровня, что от носителя языка тебя будет отличать лишь лёгкий акцент.

Подписывайся, это очень легко: @super_sulim

Читать полностью…

Hot Idioms

​Как сказать на английском "Я работаю как собака"?

Читать полностью…

Hot Idioms

Bang for one’s buck – идиома означает соотношение затрат и прибыли или цены и качества, а иногда и полученного удовольствия и потраченных денег на какой-то товар или услугу. Фраза возникла в середине XX века, но выглядела изначально немного иначе - «bounce for your ounce» - в таком виде компания Pepsi использовала фразу для рекламы своей содовой в 1950 году. Чуть позже, в 1954 году, Министр обороны США сократил расходы на регулярную армию и направил деньги в ядерное оружие, такая политика получила название «more bang for the buck» - дословно «бахнет за те же деньги».

- That's pretty good bang for the buck.
- Очень хороший результат за такую цену.

Читать полностью…

Hot Idioms

Китайские слова, которые запомнит любой русский!

灰 - хуй - серый
互惠互利 - ху хуи хули - выгода
感动 - гандонг - растрогаться

Изучаем китайские словечки на вредных котиках! 🐈
+ аудио с произношением

Знать китайский просто - подпишись

Читать полностью…

Hot Idioms

💎Английский язык освоить быстро.
 -Уникальная программа практики английского языка теперь стала проще. 
 - Новая система на основе искусственного интеллекта позволит вам понять язык в более короткие сроки.
 - Уровень от B1, B2, C1, C2
 - практика происходит по разным темам, что облегчит первоначальные потребности в языке.
 - Начни прямо сейчас бесплатно

 ➡️/channel/Angla_English_Bot

Читать полностью…

Hot Idioms

Квартиры в центре Краснодара с видом на город

Самое время дегустировать жизнь на вкус. Квартиры со скидкой от 40 000 ₽/м² в жилом квартале с собственным ресторанным двориком. Закрытые дворы без машин. Детский сад и школа на территории.


Получить предложение

Проектная декларация на сайте https://наш.дом.рф/. Застройщик: ООО СЗ "ДОГМА-РЕКОРД"

#реклама
mrqz.me

О рекламодателе

Читать полностью…

Hot Idioms

To play devil's advocate – в дословном переводе "быть адвокатом дьявола", защищать людей, которые явно сделали нечто противозаконное или неправильное, ради собственной выгоды. Так же "адвокатом дьявола" называют человека, который в споре намеренно делает вид, что он против какой-то идеи (которую поддерживает большое количество людей) только для того, чтобы все рассмотрели ситуацию более детально и качественно. В 1997 году был выпущен фильм с одноименным названием, в котором рассказывается про молодого человека, который приезжает в Нью-Йорк в качестве адвоката. До этого он был известен тем, что защищал негодяев и преступников и при том не проиграл ни одного дела.

- Someone has to play the devil's advocate and that's me.
- Кто-то должен быть адвокатом дьявола и сейчас моя очередь.

Читать полностью…

Hot Idioms

Cut/give somebody some slack – разговорная идиома, произошедшая благодаря судоходству, а если точнее, то процессу крепления судна к причалу или другому судну, где выражение «give me some slack» означает ослабить натяжение тросов, с помощью которых и происходит крепление. В образном смысле фраза применяется в случаях, когда кому-то разрешают делать что-то, что обычно под запретом, или когда кто-то проявляет снисходительность и завидное терпение по отношению к другим людям. На русский язык идиому можно перевести как «давать поблажку», «смотреть сквозь пальцы», «потворствовать», «потакать» и «быть терпеливым».

- Okay, could you cut me some slack?
- Да ладно, ты же дашь мне поблажку?

Читать полностью…

Hot Idioms

A dime a dozen – так говорят о чем-то часто встречающемся, заурядном, что очень легко достать и при этом по низкой цене. «Dime» - это десятицентовая американская монета стоимостью в одну десятую доллара США. Монету ввели в конце XVIII века. В течение XIX века фраза использовалась в своем буквальном значении, описывая предметы, дюжина которых стоила десять центов. Однако со временем фраза приобрела переносное значение - «пруд пруди», «полным-полно», «дешевле пареной репы», «как грязи», «куры не клюют».

- Actors like you are a dime a dozen.
- Актёров, подобных тебе, пруд пруди.

Читать полностью…

Hot Idioms

🇬🇧 Разговорные сокращения в английском, которые следует знать

1. Sorta |sɔːrtʌ| = sort of - вроде того, вроде как, типа. По значению сходно с kinda:

- That’s sorta their thing.
- Это типа их фишка.

- She’s sorta out on her own.
- Она вроде как сама по себе.


2. Ain’t |eint| = am / is / are not; have / has not - отрицательная частица «не».

Это сокращение полезно знать, но употреблять нежелательно. Носителями оно признано чересчур неформальным, просторечным. Можно подумать, что ain’t пришло из американского сленга, но на самом деле его корни уходят куда глубже - прямо в лондонский кокни.

Ain’t достаточно эмоционально, поэтому часто встречается в различных песнях. Из недавнего вспомните Ain’t Your Mama Дженнифер Лопес:

- I ain’t gon’ be cooking all day, I ain’t your mama! = I’m not going to be cooking all day, I’m not your mama.
- Я не собираюсь готовить весь день, я тебе не мама!

Читать полностью…

Hot Idioms

No skin off someone's teeth/nose – если переводить буквально, это будет звучать вроде "не коснется кожи моего носа/зубов". В основном используется для того, чтобы показать, что тебе без разницы на действия какого-либо человека, ведь тебя их последствия не коснутся, во всех смыслах. Так же эта идиома используется, если у говорящего нет твердой позиции насчёт какой-либо темы и она для него не особо важна. Аналогом данного словосочетания можно назвать идиому "моя хата с краю, ничего не знаю".

- It's no skin off my teeth if you want to get a tattoo. I'm just saying that it's something you may regret someday.
- Это меня совсем не касается, если ты хочешь сделать тату. Я просто говорю что однажды ты можешь об этом пожалеть.

Читать полностью…

Hot Idioms

​​Let/get somebody off the hook – снять кого-то с крючка. Если подключить интуицию, можно догадаться о значении идиомы - раз у нас кто-то на крючке, а мы его с крючка снимаем, это значит, что мы освобождаем его. Идиома описывает предпринятые действия или решения, которые позволят другому человеку уйти от ответственности и избежать наказания за свои поступки или же, в более широком значении, позволят выйти из затруднительной ситуации. На русском языке фраза бы звучала так - «освободить от ответственности» или «спустить с рук».

- Thank you for letting me off the hook.
- Спасибо, что спустили мне это с рук.

Читать полностью…

Hot Idioms

​​Give somebody the benefit of the doubt – дословно: «давать кому-то преимущество из сомнений», то есть оправдать кого-либо за недостаточностью улик, либо поверить кому-либо на слово. Фразу изначально использовали только в законодательстве, говоря о том, что человек должен считаться невиновным в преступлении, если его вина не доказана окончательно, аналогично нашей «презумпции невиновности». Иными словами, у обвиняемого есть преимущества до тех пор, пока не иссякнут все сомнения. С XIX века фразу стали применять в качестве метафоры в случаях, когда кто-то просит отбросить сомнения и поверить ему на слово, не требуя доказательств.

- I'm trying really hard to give you the benefit of the doubt.
- Я с большим трудом пытаюсь поверить тебе на слово.

Читать полностью…

Hot Idioms

A perfect storm – выражение «идеальный шторм» встречается в английских источниках с начала XX века в значении свирепой бури, возникшей из-за редкого сложения неблагоприятных погодных условий, но большую популярность фраза получила после Хэллоунского шторма 1991 года. Позже об этом шторме написали книгу и сняли одноименный фильм, получивший большую популярность в России. С течением времени идиому стали использовать, говоря о сочетании событий и обстоятельств, которые приводят к трудноразрешимым проблемам. На русский язык ее можно перевести как «идеальный шторм», «дело пахнет керосином» или «девятый вал».

- Sorry, it was a perfect storm.
- Извини, просто всё сразу навалилось.

Читать полностью…

Hot Idioms

From rags to riches – идиома относится к любой ситуации, в которой человек пришел от бедности к большому или исключительному богатству, а в некоторых случаях от абсолютной безызвестности к высотам славы. Отличнейший пример перехода «из грязи в князи» показала Джоан Роулинг, которая из безработной матери-одиночки стала знаменитой на весь мир писательницей благодаря написанию серии книг о Гарри Поттере. На русский язык фразу еще можно перевести как «выбраться из низов» или «разбогатеть».

- She doesn't know that I rose from rags to riches.
- Она не знает, что я поднялся из грязи в князи.

Читать полностью…

Hot Idioms

🇬🇧 Употребление предлога From

Английский предлог from может употребляться для обозначения:

Направления действия (откуда? от кого?):

- I did not hear from him for 20 years.
- Я ничего о нем не слышал последние 20 лет.


- This is my album of photos from Africa.
- Это альбом моих фотографий из Африки.


Стартового момента выполнения действия:

- This bank is working from 9 to 6.
- Этот банк работает с 9 до 18 часов.


- The author was writing this book from 1966 till 1989.
- Автор работал над этой книгой с 1966 по 1989.

Читать полностью…

Hot Idioms

​​Pay a king’s ransom – или дословно «заплатить королевский выкуп», выражение появилось примерно в конце XV века, когда еще существовал феодальный строй, в котором каждый человек занимал определенное положение в обществе. Если во время военных действий люди оказывались в плену, их можно было выкупить за определенную сумму, соответствующую их положению. Таким образом, выкуп за короля был самым высоким. Сейчас фраза означает - заплатить огромную кучу денег за что-то.

- It's a lovely flat. She must have paid a king's ransom for it.
- Чудесная квартира. Она, наверное, заплатила за неё кучу денег.

Читать полностью…
Подписаться на канал