Английский - маст хев для современного человека, поэтому школа Adversum подготовила множество полезных материалов для всех, кто интересуется культурой, искусством, архитектурой, живописью и творчеством в целом. Необычный подход через интерактив и изучение шедевров мировой культуры позволят прокачать язык и расширить знания в любимом предмете!
На канале ты:
✅ Узнаешь множество новых тематических слов
✅ Сможешь участвовать в марафонах и вебинарах от преподавателей-носителей языка
✅ Расширишь знания в сфере культуры и искусства
Обучение лучших зарубежных вузах, заветная работа в новой стране или просто свободное общение на любимые темы - мы подготовим тебя к новым свершениям! ⭐
Подписывайся на канал и узнай, как получить бесплатный индивидуальный квест-урок от нашей школы! 👇
/channel/adversumschool
★ Build castles in Spain – "строить замки в Испании", а точнее, воздушные замки. Так говорят о человеке, который придается мечтанию о недостижимом. Это выражение в большей мере присуще британскому английскому нежели американскому. К тому же оно используется в основном в письменной речи. Почему Испания? Её рассматривали как область романтики и неги в старой французской литературе. Фраза воплощала горящую надежду и желание любовников иметь место отступления, уединенное место, крепость, изолированную от любопытных глаз и всех раздражающих сил мира, где любовь могла быть свободно выражена.
- All day long he builds castles in Spain.
- Весь день он строит воздушные замки.
11 лет учили английский язык в школе, но так и не выучили? Вы ищете интересный и интерактивный способ улучшить свои знания английского языка, не тратя много времени? Не смотрите дальше! телеграмм канал Насти именно то, что вам нужно!
Настя преподает уже более 6 лет и с ней заговорили более 100 учеников. На ее канале вы найдете множество полезных материалов, уроков и советов, которые помогут вам достичь своих целей в изучении английского языка.
В ведении канала Насти участвует носитель английского языка для того, чтобы вы могли узнавать самую свежую и актуальную информацию!
Присоединяйтесь к ее каналу сегодня и получите БЕСПЛАТНЫЙ чек-лист с материалами для изучения английского языка.
Ссылка на канал: /channel/anaa_english
★ Doubting Thomas – скептик, Фома неверующий, человек, который постоянно в чем-то сомневается, которому трудно поверить во что-то или принять решение. В этом выражении, которое вошло в обиход в 17 веке, намекают на апостола Фому из Библии. Апостол Фома не поверил первому явлению Христа апостолам по воскресению из мертвых. Только после того, как Христос предложил Фоме дотронуться до его ран, последний поверил.
- My girlfriend is such a doubting Thomas.
- Моя девушка никогда мне не верит.
★ One swallow does not make a summer – первая ласточка лета не приносит. То есть не следует полагаться на первые признаки чего-либо. Пословица имеет древнегреческое происхождение. Еще в 6 в. до н.э. Эзоп написал басню о юноше, растратившем все отцовское наследство. Из имущества он оставил себе только плащ, в который и кутался зимою. А увидев первую прилетевшую ласточку, решил, что и тот теперь ему не нужен, поскольку настала весна. Но ударили морозы, ласточка погибла, и стало ясно, что юноша жестоко ошибся, поспешив расстаться с теплым плащом. Беспечный юноша обвинил в своих несчастьях замерзшую ласточку. На этот же сюжет И. А. Крылов написал басню «Мот и Ласточка» (1818).
- One swallow does not make a summer.
- Первая ласточка весны не приносит.
ДИНОЗАВРЫ ВСË ЕЩЕ ЖИВЫ, ВЫ ПРОСТО НЕ ЗНАЕТЕ ВСЕЙ ПРАВДЫ 👇
✖️В Антарктиде учёные нашли остатки 7-лапых динозавров с крыльями. Говорите, драконы это выдумка?
✖️Ни один из выживших на Титанике не подтвердил столкновение с ледником, зато все упоминали «подводных существ, которых раньше никто не видел»
✖️Мамонты считаются вымершими 3 тысячи лет назад, но племена Африки до сих пор ездят на неких «волосатых слонах». Совпадение?
Учёные навязывают человечеству свой взгляд на эволюцию, но канал ДО НАШЕЙ ЭРЫ с ним не согласен. Автор показывает древние ископаемые и артефакты, которые перевернут ваш взгляд на историю.
Подпишитесь, в музеях такого не покажут – @ancientera
⚡️Сможешь перевести слово QUEUE используя свой мозг, вместо переводчика?
Попытка 1 — «У входа в кинотеатр стояла большая queue»
Попытка 2 — «Некоторые из стоявших в queue за билетами были там с рассвета»
Верно, queue [kjuː] - очередь. Такой метод изучения новых слов заставляет твой мозг запоминать слова сразу после перевода. With каналом Think Эбаут It тебе больше не нужно заучивать new words и постоянно их repeat. Просто переходи and погружайся в language.
Всем привет, я Юля и я преподаю английский язык.
Пока Меркурий не ретрограден, хочу поучиться продавать свои услуги, для этого ищу 20 добровольцев.
Что будет: во время бесплатной консультации 40 минут поотвечаю на ваши вопросы, а в конце 5 минут попрошу дать обратную связь (понятно ли объясняю, что было ценно, что нужно улучшить и тд)
Чем буду полезна:
Для изучающих английский:
— Что делать, когда «застрял» и уровень не растёт;
— Определение уровня, рекомендации по дальнейшему обучению;
— Выбор международного экзамена, рекомендации по подготовке;
— Кембриджские экзамены и IELTS;
— Британское произношение;
Для преподавателей английского:
— Что за модный лексический подход и как его внедрять;
— Проблема с конкретным учеником, как решить;
— Мой опыт сдачи CPE;
— Ваш вариант
Буду честной: разумеется, мне бы хотелось, чтобы по итогам такой консультации вы стали моим учеником. Но даже если вы этого точно не планируете, приходите «просто посмотреть», каждый такой разговор для меня — это ценнейший опыт и я искренне буду рада помочь.
Напишите в ЛС @kukama для записи на консультацию
Признайтесь, допускали когда-нибудь такую же ошибку?
Русский язык – как отдельная вселенная. Чтобы обуздать его, нужно много-много лет.
Но с каналом «Русский язык просто» вы сделаете это за пару дней. Ныряйте в красоту родного языка и узнайте:
– Фразы, где ошибаются 98% людей
– Необычный смысл слов «кретин» и «ерунда»
– Простые способы запомнить сложные правила
Подписывайтесь и будьте грамотными: @russian_prosto
Самый простой способ выучить английский язык
Учебники, правила, зубрёжка времен, уроки на ютубе – так вы НИКОГДА не заговорите на английском. Максимум заучите пару фраз и сможете хорошо решать тесты.
🇺🇸 Чтобы уже через недельку красиво связывать слова в предложения, вам хватит канала Super Sulim.
Автор переводит сложные правила в необычные викторины, благодаря чему мозг впитывает ту же информацию в 2 раза быстрее.
Больше никаких «блин, а какую фразу лучше сказать» и «как переводится это слово» – подписывайтесь и говорите как носитель: @super_sulim
Вот и всё: Госдума окончательно приняла закон о едином реестре военнослужащих. Под колпаком теперь все: военкомат будет получать данные про вас от ФНС, МВД, ЦИК, Минпросвещения и даже обычных клиник.
В России сегодня наступила новая реальность: уклонист теперь не продаст машину/квартиру по доверенности, военкомат будет знать даже про ваше иностранное гражданство, а удаление профиля в Госуслугах не спасет от повестки.
Что делать прямо сейчас, на кого оформлять недвижимость, как застраховать себя от проблем — объясняет эксперт Александр Воронков. Его читатели с 24 февраля 2022 года сохраняют нервы, деньги и жизнь.
Подписывайтесь, эти знания спасут вас и ваши деньги: @alex_voronkov
★ An elephant never forgets — ничего не забывать, так говорят о злопамятном человеке, который никогда ничего не забывает. Действительно, слоны обладают великолепной памятью. Были даже случаи, если погонщик слонов плохо обращается со слоном, он его запомнит и нападёт на него спустя годы, как только представится такая возможность. Слон запоминает места, в которых ему было плохо, и старается больше там не появляться, слон обладает способностью запоминать месторасположение кормовых угодий, водопоя и даже кладбищ слонов.
- As they say, an elephant never forgets.
- Как говорят, слон ничего не забывает.
Midjourney теперь в телеграм!
Просто пишешь, что нужно нарисовать и за минуту у тебя готов шедевр. В боте доступно много бесплатных генераций, ссылка в закрепе: @midjourney
★ To get someone’s goat – «забрать козу» означает, расстроить, рассердить или раздражать кого-либо. У этой идиомы неожиданное значение, которое легко объясняется. Как и многие другие устойчивые выражения, to get someone’s goat берет начало в традиции скачек. У конюхов было такое суеверие, что козы способны успокаивать лошадей чистокровных пород, поэтому накануне скачек в стойле оставляли козу. А конкуренты крали коз из стойла, чтобы расстроить и рассердить лошадей и заставить их проиграть скачки. Лингвисты не уверены, что эта версия правильна, но других предположений нет.
- Are you trying to get my goat?
- Ты меня выбесить пытаешься?
★ Take the bull by the horns – решительно и смело приступать к делу. Эта идиома дословно повторяет русскую пословицу «брать быка за рога» и имеет такое же значение. Точное происхождение фразы неизвестно, по одной из версий, так говорили ковбои на Американском Западе: чтобы присмирить быка, нужно схватить его за рога - не получится справиться с животным, если подходить сзади. Так же и с проблемой - чтобы решить ее, нужно смело приняться за нее, а не ходить вокруг да около.
- You have to take the bull by the horns.
- Ты просто должен взять быка за рога.
★ Foul one's own nest –пачкать своё гнездо, сделать себе хуже, гадить там, где живешь, наложить в собственные штаны. Загрязнять свое жилище в прямом и переносном смысле может только дурной человек. Например, разглашать семейные ссоры, устраивать дрязги. Это значит действовать себе во вред. Пpoизошло выражение oт пocлoвицы «It is an ill bird that fouls its own nest» - тoлькo дуpнaя птицa cвoё гнeздo поганит. Похожие русские пословицы: Не выноси сор из избы. Не руби сук, на котором сидишь. Самому себя высечь. Не плюй в колодец, из которого сам пьешь.
- But it's you who fouls up your own nest!
- Ты сама себе палки в колеса ставишь!
Сколько заплатил Абрамович, чтобы избежать санкций США?
Какой дефицит бюджета РФ на данный момент?
Сколько миллиардов потеряли вкладчики швейцарских банков?
Какую стоимость биткоина ожидать в ближайшее время?
Конкретные цифры в мировой и российской экономике только на канале Цифрономика.
За такую информацию берут большие деньги, но вы можете получить её бесплатно, просто подписавшись на канал @cifronom
🇬🇧 «CRIME» идиомы английского языка
1. Doing time
Значение: сидеть в тюрьме, отбывать срок;
Пример: Jack had done time on a number of occasions. - Джек уже не раз сидел в тюрьме.
2. Put behind bars
Значение: посадить за решетку, отправить в тюрьму;
Пример: The bank robbers have been finally put behind the bars. - Грабителей банка наконец-то посадили за решетку.
3. Blow the whistle
Значение: донести властям, заложить, сдать кого-то (полиции);
Пример: The gangs were getting very bad. It was definitely time to blow the whistle. - Банды стали вести себя все хуже. Определенно, настало время донести на них полиции.
★ To have green fingers – «иметь зеленые пальцы». Данное выражение является комплиментом для садовода. Так говорят, когда хотят похвалить садовника или огородника за его талант, то есть, когда хотят сказать, что у него золотые руки. Согласно одной версии, так говорят просто потому, что у человека после работы с растениями руки становятся зелеными. Но есть и более интересная версия происхождения идиомы. Эдуард I, король Англии, обожал зеленый горошек. У него были слуги, которые лущили для него его любимое лакомство. Лучшего работника среди них можно было определить по тому, что его пальцы были зеленее, чем у остальных, так как он почистил больше гороха. И его щедро вознаграждали за усердный труд.
- Beautiful garden, you have green fingers!
- Прекрасный сад, ты отличный садовод!
🇬🇧 3 идиомы связанных с морем
1. In the same boat
Значение: в одной лодке, в одинаковом положении или условиях;
Например, Don’t worry, we are all in the same boat.
2. With flying colors
Значение: с большим успехом, с блеском;
Например, She passed her final exams with flying colors.
3. Plain sailing
Значение: простое, легкое дело, пустяки;
К примеру: Once you’ve passed that exam, it will be plain sailing to graduation.
★ To take someone’s breath away – бывает, что при виде человека, в которого мы влюблены, у нас начинают потеть ладошки и перехватывает дыхание. В общем, это тот неловкий момент, когда вы из харизматичного обаяшки превращаетесь в подобие неуклюжего пингвина и начинаете нести какой-то бред. Выражением «to take someone’s breath away» как раз и описывают такое состояние. Переводится оно как «захватывать дух», и, конечно же, использовать его можно не только в романтичном плане.
- She takes my breath away
- У меня от неё дух захватывает.
🇬🇧 3 идиомы связанных с морем
1. Push the boat out
Значение: развлекаться, веселиться; тратить деньги на развлечения, празднования;
Например, I really pushed the boat out last Friday.
2. Riding high
Значение: пользоваться популярностью, быть успешным;
К примеру: Our team are really riding high after all the victories.
3. When your ship comes in
Значение: время, когда наступает период успеха, удачи;
К примеру: I will be successful, I just need to wait a little when my ship comes in.
★ To come to a head – то есть перейти в решающую стадию, достигнуть критической стадии, идти к развязке, достичь переломного момента, достичь апогея. Происхождение этой идиомы не для слабонервных, впечатлительных или брезгливых: представьте себе нарыв, который вот-вот лопнет… Нет, лучше не представляйте, но просто имейте в виду, насколько прозаична эта идиома по своей сути. Тем не менее, сейчас её неприглядное прошлое забыто, и она свободно употребляется в любых сферах. Есть еще одна идиома той же этимологии, которая описывает ситуацию с другой точки зрения - to bring something to a head в значении «довести до конца, обострить, вызвать кризис».
- Yesterday's protests came to a head.
- Вчерашние протесты достигли пика.
🇬🇧 «Эмоциональные» идиомы
1. That’s a turn-up for the books!
Значение: ну и дела!; такое только в кино может быть!; невероятно;
Пример: I never thought she’ll get the job. That’s a turn-up for the books! - Я никогда и подумать не мог, что она найдет работу. Ну и дела!
2. Tear someone off a strip
Значение: наорать, повышать голос на кого-то;
Пример: Mark tore her off the strip for being late. - Марк наорал на нее за то, что она опоздала.
3. Be gobsmacked
Значение: быть сильно удивленным, ошарашенным, испытывать крайнее негодование;
Пример: I was gobsmacked to learn that his brother is a spy. - Я был крайне ошарашен, когда узнал, что его брат шпион.
★ Out of the blue (sky) — как гром среди ясного неба. Выражение используют в случае, когда что-то происходит внезапно, без предупреждения и происхождение его вполне логично и очевидно. Когда на улице хорошая погода, мы наблюдаем чистое голубое небо и ожидаем, что весь день будет ясный. Однако слово «погода» неслучайно именно женского рода: она капризна и непредсказуема, совсем как среднестатистическая женщина. Поэтому иногда происходит резкая перемена: только что вы видели солнышко и облака, а уже через час гремит гром практически «среди ясного неба». То есть эта английская идиома произошла из-за вероятности быстрой смены погоды.
- And out of the blue he proposed to me.
- И вдруг он мне сделал предложение.
★ The big bad wolf – страшный серый волк, это шутливое выражение используется в разговорной речи для запугивания маленьких детей. Появилось оно после выхода мультфильма У. Диснея «Три поросенка» в 1933 году, в котором поросята пели, что им не страшен серый волк (who's afraid of the big bad wolf?), то есть они ничего и никого не боятся. Не случайно волк был выбран на роль страшной и опасной личности, именно с ним ассоциируются эти качества. Издавна люди плохо относились к волкам и боялись их. В качестве отрицательного персонажа волк выступает и в баснях Эзопа.
- The piglets are scared of the big bad wolf.
- Поросятам страшен злой серый волк.
🇬🇧 «Эмоциональные» идиомы
1. Avoid someone like the plague
Значение: избегать кого-то как чумы; держаться подальше от кого-то;
Пример: After that awkward situation, Susan avoids me like the plague. - После той неловкой ситуации Сьюзен держалась от меня подальше.
2. Cut someone down to size
Значение: поставить кого-то на место;
Пример: He was conceited so I had to cut him down to size. - Он воображал из себя (был слишком самодовольным / высокомерным), поэтому мне пришлось поставить его на место.
★ Every dog is a lion at home – каждый пёс дома становится львом. Как ни странно, в английских идиомах встречаются сравнения таких разных животных как лев и собака. Конечно, собака ближе и понятней человеку, в своем роде «проще». Лучше быть первым среди простых людей, чем последним среди знатных или богатых. Чем тянуться до уровня льва, лучше быть обычным домашним псом. Ведь среди своих он занимает достойное место и чувствует себя уверенно.
- Every dog is a lion at home, man.
- Дома каждый пес чувствует себя львом.