★ Off-the-cuff – «без манжета», то есть навскидку, без подготовки, импровизируя, так на английском обычно характеризуют какое-то действие, которое производится без предварительной подготовки. Идиома появилась благодаря забывчивым и ленивым актерам и политикам, которые перед выступлением, боясь, что забудут речь, а иногда и вовсе не учив ее, делали заметки у себя на манжетах - "готовились" к выступлению. Так же до сих пор делают и некоторые студенты: пишут шпаргалки на манжетах или прикрепляют их к манжетам. А если вы «вне манжетов», значит, вы не готовились к выступлению или экзамену, и будете говорить без подготовки.
- I'm not good at speaking off the cuff.
- Я не очень хорошо импровизирую.
★ Live in clover – буквально «жить в клевере», по-нашему «как сыр в масле кататься», так говорят о людях живущих без финансового стресса, припеваючи, в достатке, богатой, сытой жизнью. Появилась эта фраза благодаря коровам и изначально звучала как «а cow lives in clover» - корова живущая в клевере, а клевер для этой скотины самое желанное лакомство, скажу я вам по секрету. Отсюда и сравнение с беззаботной жизнью в достатке. Наверное, люди которые придумали такое сравнение, дико завидовали богачам, ну или коровам.
- I'm telling you, we are in clover.
- Говорю тебе, мы как сыр в масле.
★ Like the cat that swallowed the canary – выглядеть как кот, который проглотил канарейку. Вы когда-нибудь видели довольную, но чуть виноватую морду такого негодяя? Так вот, данная идиома как раз и описывает поведение кого-либо именно в такой ситуации. Чаще всего англичане употребляют этот фразеологизм по отношению к человеку, который под притворным безразличием, гордостью и самодовольством, пытается скрыть вину за косяк или проступок.
- You look like the cat that ate the canary.
- Выглядишь как кот, съевший канарейку.
★ Catch 22 – популярное английское выражение, означающее "безвыходное положение", "замкнутый круг". Однако не каждое безвыходное положение можно так назвать. Так можно назвать лишь ту ситуацию, в которой для выполнения первого действия необходимо сначала сделать второе, но чтобы сделать второе, нужно выполнить первое - замкнутый круг. Реальная ситуация из жизни: все мы были студентами, а главная проблема студентов - безработица. Чтобы получить работу, нужен опыт, но как получить опыт, если тебя не берут на работу? Безвыходное положение. Это и есть catch 22.
- My life is one big Catch 22.
- Моя жизнь безвыходное положение.
🇬🇧 Сленговые выражения
1. BLATANT
Нечто явное, очевидное.
She’s blatantly very annoyed, everyone can see it apart from you. — Она явно очень раздражена, все это видят, кроме тебя.
2. PEAR SHAPED
Дословно: «В форме груши». Должно быть, грушевидная форма представляется англичанам в высшей степени неправильной: это выражение означает, что в результате действия или процесса получилось не совсем то (или совсем не то), что ожидалось.
I was trying to organise a surprise birthday party for her, but it’s all gone pear shaped! — Я пытался организовать вечеринку-сюрприз на ее день рождения, но все пошло наперекосяк.
3. PIECE OF CAKE
Дословно: «Кусок торта (пирога)». О деле, которое представляется говорящему легко исполнимым — как съесть кусок торта (пирога).
What do you think of the exam? I think it was really difficult. — Что думаешь по поводу экзамена? По-моему, он был очень трудным.
No, it was a piece of cake! — Да нет, раз плюнуть!
★ Beat around the bush – буквальный перевод: биться вокруг куста. Идиома используется тогда, когда кто-то начинает говорить о вещах, которые не имеют значения, вместо того чтобы перейти к сути дела. Зачастую используется, чтобы отсрочить или избежать разговора о чём-то сложном, неприятном или нежелательном. Русский аналог - ходить вокруг да около, тянуть резину, переливать из пустого в порожнее.
- Why beat around the bush?
- Зачем ходить вокруг да около?
★ Jump the gun – забегать вперед, действовать преждевременно, опережать события; действовать без подготовки, действовать наобум, не подумав. Выражение пришло из соревнований по бегу и буквально означает совершить фальстарт. Официальный представитель дает сигнал выстрелом из пистолета и, если бегун стартует до того, как произошёл выстрел, мы говорим, что он "jumped the gun" - поторопился. Такой бегун выбывает из забега. В большинстве ситуаций "jumping the gun" (опережать события) не очень хорошо.
- Let's not jump the gun.
- Давай не будем опережать события.
🇬🇧 Английский сленг
✓ Bugger all
Если в кратце, то это переводится как «нифига». Или, покультурнее — ничего вообще. Британцы часто используют эти 2 слова, если хотят придать оттенок вульгарности своей речи.
I’ve had bugger all to all day. – Мне было нечего делать весь день. По-простому — I’ve had nothing to do all day.
✓ Knackered
А этот термин используется бриттами для выражения усталости (tiredness) и изнурения (exhaustion), в любой ситуации. Часто заменяет слово “exhausted”. Использовать, разумеется, рекомендуется в кругу друзей .
I am absolutely knackered after a hard day at work. – Я полностью выбился из сил, после тяжелого рабочего дня.
★ Get out of system – буквальный перевод: убрать что-то из своей системы, то есть избавиться от какого-либо чувства, желания, навязчивой идеи, от какой-то привычки или эмоции, зачастую негативной, вредной. Перевести это устойчивое выражение можно как: выбросить из головы, исключить из своего образа жизни. Помимо этого иногда данную фразу можно встретить и в другом значении - выйти за свои собственные рамки, за пределы своих внутренних ограничений.
- Just get it out of your system.
- Просто выкинь это из головы.
★ Look like something the cat dragged in – выглядеть, словно нечто, притащенное котом. Эта идиома описывает что-то старое, потёртое, грязное и затасканное, либо же уставшего, измученного и неопрятно выглядящего человека. Так что, если услышите данное выражение в свой адрес, вам стоит отдохнуть или обновить свой гардероб. Помимо этого, данное выражение иногда иронически используется по отношению к нежданным, нежелательным или не вовремя пришедшим гостям.
- I look like something the cat dragged in.
- Выгляжу как что-то притащенное котом.
★ Baker's dozen – выражение означает количество чего-то числом тринадцать, а в Англии число 13 зовётся не чёртовой, а «пекарской дюжиной», или «дюжиной булочника». Появилось выражение ещё в средние века, когда булочники, боясь действовавших в то время суровых наказаний за обман покупателей (вплоть до отсечения руки), стали регулярно добавлять лишнюю единицу товара к каждой продаваемой дюжине, чтобы случайно не обвешать покупателя и не обсчитаться в свою пользу.
- I will have my baker's dozen.
- У меня будет моя чёртова дюжина.
★ I'm gonna get coffee - пойду возьму кофе
Носитель языка скажет:
- I'm gonna вместо I am going to (я собираюсь)
- I wanna вместо I want to (я хочу)
- I gotta вместо I have got to (я должен)
🗽Эти и другие фишки вы узнаете в школе English & Lifestyle на занятиях в мини-группах, где мы смотрим и обсуждаем сериалы.
☕️ Спешите записаться в группу по сериалу Кремниевая Долина. Запись в лс @vikworsnop
💌 Получите скидку 10% на первую оплату, указав в сообщении промокод Hot Idioms.
How u doin’? 😏
Хочешь научиться говорить как носитель и использовать сочный английский сленг 🍭?
Тогда тебе в Oh My English 🤌🏼
Авторы ведут уроки по английскому в группах, где царит friendly-атмосфера. Там есть возможность и мемасики обсудить, и пошлятину заценить, и знаниями наполниться. Упор именно на разговорный язык с последующим закреплением материала. Цена за сие удовольствие — минимальная.
На самом канале дофига полезностей-интересностей, включая сленг, бытовые моменты, да и в целом все, что необходимо для живого языка.
@oohmyeng подпишись, чтобы не потерять 🫶🏼
★ Sleep on it – подумать, отложив принятие решения до следующего утра, переспать с этими мыслями и принять решение на «свежую голову». Идиома, аналогичная русской пословице «Утро вечера мудренее» и имеет научное подтверждение. Исследователи медицинской школы Гарварда выяснили, что во время сна происходит анализ фактов и наутро люди просыпаются с уже готовым свежим решением, мозг «перезагружается». Ученые исследовали насколько хорошо запоминаются понятия и символы - люди вспоминали больше на следующий день, чем после такого же времени отдыха, но бодрствуя.
- You can sleep on it before you decide.
- Переспи с этим, прежде чем решать.
★ As good as gold — дословно «хорош как золото», такой же дорогой, ценный и значимый. Эта идиома о поведении, о нравственных качествах - хороший, благородный, порядочный человек, исключительный настолько, что про него говорят «на вес золота». Во втором значении идиомы так же подразумевается поведение кого-либо, но сравнивается с шелком. Ведёт себя «как шелковый», то есть послушно и любезно. Имеется в виду покладистый человек, выполняющий распоряжения молча и покорно, беспрекословно, «как миленький».
- Molly was as good as gold till she was 14.
- До 14 лет Молли была очень послушной.
Директор Louis Vuitton уволился из-за высоких цен на одежду бренда и потери клиентов из России 🤷♀️
Майкл Бурк говорит, что 94% цены – просто наценка за этикетку. Он решил доказать, что такие же вещи можно продавать дешевле и открыл свой телеграм-магазин «Made in Italy», где одежда доступна каждому человеку из любой точки Земли.
Здесь вы найдёте ИДЕНТИЧНЫЕ вещи Balenciaga, Gucci, Louis Vuitton, Fendi, Prada, только в 4-5 раз дешевле. Ребята доставляют в Россию и гарантируют качество.
Те же ткани, те же технологии, то же качество – так зачем платить больше?
Made in Italy – это когда берёшь Gucci по цене Zara: @made_in_italy_shop
«Приехав сюда, я понял что всё совсем не так, как нам рассказывают в новостях. Но очень похоже на то, что мы видим в американском кино и играх»
Уехав в штаты, Антон завёл блог в телеграме — в нём он опровергает пропаганду, которой нас постоянно пичкают и показывает реальную жизнь в США.
Помимо этого, он рассказывает о самом дешёвом способе слетать в Америку и посмотреть на всё своими глазами.
▶️ Открывай Америку: /channel/beingamericans
📖 Вышка умерла. Учитесь сами
Карантин наглядно показал, что ни школа, ни университет не нужны, чтобы получать знания. Это просто место, где люди общаются и знакомятся, чтобы через 10 лет создать крутой стартап.
А если вы реально хотите чему-то научиться — добывайте знания сами. Смотрите лекции, туториалы на Ютубе, проходите вебинары и курсы.
И всё это — бесплатно. Например, прямо на канале «Бесплатное образование». Там выкладывают курсы и вебинары, которые сделают вас лучше. От архитектуры и культуры до программирования, маркетинга и SMM.
Образование не заканчивается с дипломом. Учитесь всю жизнь: @free_edu
🙅🏻♂️ Разговорный инглиш – это не диалоги из школьного учебника
Май нейм из Анна, и на моём канале «НЕДЕТСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ» ты найдёшь дофига материалов о сленге, грамматике, лайфхаках, культуре с самыми горячими подробностями
Если не хочешь говорить на английском как валенок – просто подпишись ❤️
★ Keep an eye on – присматривать, глаз не спускать, внимательно следить за кем-то или чем-то, не упускать из виду, контролировать, заботиться, обращать внимание, быть внимательным к кому-то или чему-то, смотреть в оба, брать за кого-то ответственность, не отводить глаз. Такое английское выражение используется когда нужно сказать о необходимости полного контроля, когда за кем-то или чем-то надо присмотреть, проследить, когда нужен глаз да глаз.
- I'm here to keep an eye on you.
- Я здесь, чтобы проследить за вами.
★ Saved by the bell – спастись со звонком, колоколом, означает избежать чего-то плохого в самый последний момент. Выражение пришло из мира бокса. Если во время боксерского поединка один из бойцов оказывается в нокауте, у него есть возможность встать в течение 10 секунд под счёт судьи. Если во время того, как идет счет до 10, звучит гонг, извещая об окончании раунда, то у боксера есть время прийти в себя, до начала следующего, то есть он может избежать проигрыша благодаря колоколу, гонгу.
- Saved by the bell once again, Mr Tate.
- И вас снова спасает звонок, мистер Тэйт.
🇬🇧 Факты об английском
✓ Символ & когда-то был полноценной буквой английского алфавита.
✓ Самые употребляемые слова в английском: местоимения I и You, прилагательное - good, существительное - time.
✓ Самый счастливый в мире язык - английский. Слово happy употребляется в 3 раза чаще, чем sad.
✓ В английском языке существует специальное наименование для людей, личность которых не установлена или не разглашается по тем или иным причинам: для мужчин используется имя John Doe, а для женщин Jane Doe. Аналоги встречаются и в других языках.
★ Take with a grain of salt – буквальный перевод этого выражения: принимать с зерном соли, то есть принимать что-то с сомнением, с долей скептицизма или толикой недоверия. Данную идиому можно использовать и по отношению к кому-то, в таком случае она будет означать, что к человеку относятся критически и скептически, с недоверием, не воспринимают его всерьез.
- Whatever she says with a grain of salt.
- Всему, что она говорит нельзя доверять.