★ Go to bed with the chickens – идиома является частью пословицы «go to bed with the chickens and get up with the cows», что дословно переводится «ложиться спать с курами, а вставать с коровами». Появление выражения относят к концу девятнадцатого века, а использовалось оно фермерами в значении «лечь спать рано», «ложиться спозаранку». Объясняется это тем, что куры идут спать, когда солнце начинает садиться, а после рассвета просыпаются коровы, которым тоже нужен уход. Фермерам приходилось подстраивать свой график так, чтобы успевать и высыпаться, и вести хозяйство.
- When I stayed with my grandparents, I had to go to bed with the chickens.
- Когда я жила с бабушкой и дедушкой, мне приходилось ложиться спать очень рано.
★ Train wreck – «крушение поезда». Если так говорят о человеке, то это означает, что в его жизни на данный момент происходит полный беспорядок; ничего не получается и всё просто валится из рук - полный хаос. Так же этой фразой часто описывают паталогических неудачников, ходячих катастроф или же типичных раздолбаев. Когда же речь идёт о какой-то ситуации, то употребление этой фразы будет означать, что всё пошло не по плану и полностью провалилось.
- This project has become an absolute train wreck. We've wasted so much time and money already, I don't know how we'll make up the losses.
- Этот проект оказался полным провалом. Мы уже потратили столько времени и денег, что я не знаю, как мы возместим убытки.
★ Money doesn’t grow on trees – дословный перевод идиомы совпадает с переводом на русский язык - «деньги не растут на деревьях». При достаточном количестве солнечного света и воды дерево отлично растёт без помощи человека, оно созревает и приносит плоды, которыми люди могут наслаждаться при минимуме усилий и совершенно бесплатно. С деньгами такого ожидать не приходится, для их получения и сохранения нужно усердно трудиться и разумно тратить. Вот ещё несколько вариантов перевода идиомы - «деньги на улице не валяются» и «не падают с неба».
- I can't believe you would spend your entire allowance on a silly video game. Money doesn't grow on trees, you know!
- Не могу поверить, что вы потратите всё пособие на глупую видеоигру. Знаете, деньги на улице не валяются!
★ To kick over the traces — это английское выражение, которое происходит из мира лошадей, но отлично описывает людей, решивших послать все правила куда подальше. В оригинале это про лошадь, которая внезапно вырывается из упряжки, перестаёт слушать хозяина и делает, что хочет. Теперь это применяют к людям, когда кто-то неожиданно решает выйти за рамки, сбросить контроль и поступить по-своему, даже если все вокруг думают, что он обязан следовать правилам. Пример? Представь, что ты на работе, начальник достал своими тупыми задачами, и тут тебе сносит крышу - ты закрываешь ноутбук и сваливаешь в закат. Поздравляю, ты только что «пнул упряжь». Это про свободу, но свободу с вызовом: когда ты не просто уходишь, а смачно хлопаешь дверью напоследок.
- She kicked over the traces, ditched her boring life, and bought a one-way ticket to Bali.
- Она послала к черту всю эту скукоту и купила билет в один конец до Бали.
★ Greener pastures – буквально переводится как «более зелёные пастбища». Предполагают, что идея фразы взята из произведения древнеримского поэта Овидия, где говорилось, что урожай более плодороден на полях другого человека. Идиома активно применяется с конца двадцатого века в тех случаях, когда кто-то меняет место работы или жительства, чтобы улучшить свою жизнь и открыть дорогу новым возможностям. На русский язык фразу можно перевести как «бросать всё в поисках лучшей жизни», «хорошо там, где нас нет».
- I liked my job here, but it just didn't pay enough, so I had to go to greener pastures.
- Мне нравилась моя работа, но за неё мало платили, поэтому мне пришлось уйти на более зеленые пастбища.
★ A gut feeling – слово «gut» переводится как «внутренности», «кишки», «живот», но в сочетании со словом «feeling» оно описывает внутреннее ощущение настороженности и предостережения по поводу какого-либо дела или по отношению к человеку, хотя причин, основанных на логике, к такому поведению у вас нет. Однако что-то внутри вас подсказывает, что дело тут нечисто, и лучше бы сматывать удочки, пока это возможно. На русский язык идиома переводится как «шестое чувство», «внутреннее чутьё», «чувствовать нутром», «инстинктивное чувство» или «интуиция».
- I have a gut feeling that something bad is going to happen when we go there.
- У меня есть предчувствие, что когда мы туда поедем, произойдет что-то плохое.
😍 Девочки, с этим магазином я забыла про массмаркет и WB
Когда надоело выкидывать вещи через две недели носки и не хочется разоряться в ЦУМе и люксовых бутиках, я нашла идеальное решение: онлайн-стор премиальных реплик Made in Italy.
Там вы найдете все именитые бренды, отшитые по индивидуальному заказу нитка к нитке на производстве оригиналов из тех же тканей и по тем же технологиям, только в 5-6 раз дешевле.
— Множество товаров уже в наличии в Москве
— В Москве можно получить от курьера и оплатить после примерки
— По России можно заказать доставку СДЭКом наложенным платежом
Оформляйте заказ с гарантией качества и доставкой по всей России и будьте не хуже моделей с обложек Vogue:
💃 Женская одежда
★ Enough (something) to cobble dogs with – буквальный перевод «достаточно, чтобы обуть собаку». Если у сапожника (cobbler) имелось столько материала, что хватало на работу, да ещё и оставалось на пошив обуви животному с четырьмя лапами, которое в этой обуви и вовсе не нуждается, значит материала было очень и очень много. Вы уже наверняка поняли, что идиома «enough to cobble dogs with» используются для описания чрезмерного количества чего-либо. Вот некоторые варианты её перевода в зависимости от контекста - «вагон и маленькая тележка», «сколько душе угодно», «полным-полно», «хоть отбавляй», «столы ломятся», «хоть пруд пруди».
- We’ve got enough beer in this party to cobble dogs with.
- У нас на вечеринке было море пива, пей - не хочу.
★ Puppies and rainbows – щеночки и радуга. Очень сладкая идиома. Используется для описания чего-то идеального. Правда же, кому не понравятся щенки, бегущие на фоне радуги. Прелесть. Чаще это выражение используют саркастически, но это не убавляет его милоты. Значит «приятный для всех», если используется как прилагательное. Само по себе это междометие, которое примерно означает «эй, все будьте котиками и не ссорьтесь!».
- At first my marriage was all puppies and rainbows, but then reality set in.
- Сначала мой брак был идеальным, как в сказке, но потом реальность взяла свое.
★ More fun than a barrel of monkey – «веселее, чем бочка с обезьянами», то есть что-то очень веселое, забавное, развлекательное. Это выражение, впервые записанное в 1895 году, появилось благодаря популярному тогда развлечению для публики. Орущие обезьяны в клетке/бочке, кидающиеся фекалиями, забавная картина, не правда ли? Чаще используется как ироничное или, по крайней мере, саркастическое высказывание. Его правильно использовать для язвительного описания чего-то не очень веселого.
- Look, it's been a barrel of monkeys, but I'm going home.
- Ладно, в общем, слушайте, это было "весело", но я иду домой.
★ Up the duff – идиома с немного негативным окрасом. Буквально означает «забеременеть» или даже ещё грубее «залететь», «обрюхатить». Чаще всего такое выражение можно услышать в Великобритании и Ирландии. Происхождение его вызывает вопросы, но есть теория, что такая идиома появилась из-за похожего звучания и близкого смысла следующей цепочки слов: duff (пуддинг) > dough (тесто) > pudding > pregnant (беременная). Так как считалось, что по форме пудинг очень даже похож на живот беременной женщины.
- At 19, he was married (‘only because she was up the duff’ he explains gallantly).
- В 19 он уже был женат («только потому, что она залетела», - галантно поясняет он).
★ Burn your fingers - дословно переводится как «обжечь пальцы», можно воспринимать как буквально, так и в переносном значение. Данная идиома означает: «обжечься на чем-либо/ поплатиться за что-то/ страдать от последствий своих действий». Например, вы положились на кого-нибудь в сложной ситуации, когда вам требовалась помощь, а человек забыл о вас, обманул и так далее. Вряд ли вы обратитесь к нему за помощью во второй раз. Это означает, что вы «burn your fingers».
- He invested a lot of money in the stock market without professional advice and burned his fingers.
- Он вложил много денег в фондовый рынок без профессиональной консультации и обжёгся на этом.
★ To have another thing coming – эта фраза состоит из очень распространённых слов, но вот значение у неё своеобразное. Словарь Уэбстера даёт такое определение: «используется, чтобы сказать, что кто-то не прав или ошибается». Но точнее было бы перевести эту идиому так: у меня кое-что припасено для него. То есть когда кто-то пытается вас одурачить или обмануть, а вы в свою очереди явно понимаете что происходит и можете вывести жулика на чистую воду, то можно смело сказать что у вас для этого парня есть «another thing coming».
- If that beslubbering, onion-eyed maggot-pie thinks he can just blow me off like that, he's got another thing coming.
- Если эта слюнявый, смердящий тюфяк возомнил, что может меня вот так обломать, то он круто ошибается.
💋 Хочешь овладеть искусством флирта и соблазнения на английском языке?
Подпишись на «Откровенный английский» и он станет твоим личным гидом в мире настоящего общения без стеснений. Кокетливые намёки, интимные фразочки и острые выражения, которые точно помогут тебе произвести впечатление.
Что ты найдешь на канале?
👍 Инсайты, как флиртовать на инглише так, чтобы тебя всегда понимали.
👍 Лайфхаки, как не попасть в неловкую ситуацию в самых личных беседах.
👍 Готовые фразы, которые помогут поддержать любой пикантный разговор.
Готов узнать ещё больше и сделать свой английский по-настоящему откровенным? Напиши мне @anfistetica и забронируй место на индивидуальном курсе, где тебя ждут уникальные уроки, созданные и адаптированные специально под тебя.
Открой для себя новые грани общения на английском! Подпишись на «Откровенный английский» и забудь о языковых барьерах!
★ To be kismet – высокопарное выражение, использующее необычное слово, имеет такое же высокопарное значение - «это судьба». Этот самый kismet, синонимичный с «судьбой», «фатумом», «провидением», пришел в английский разговорный язык в 1800-х годах из турецкого языка. Kismet это сила, которая, по мнению некоторых, контролирует происходящее в будущем и находится вне контроля человека.
- He always said that it was kismet that they met at a showing of their favorite movie.
- Он всегда говорил, что их встреча на показе их любимого фильма была уготована самой судьбой.
🐸 Хочешь стать мастером обольщения и королем комплиментов на английском?
Залетай в «Откровенный английский» - единственный канал, где учат играть словами и результативно подкатывать на английском! Здесь твой английский станет живым, дерзким и полным харизмы. 🫦
Забудь про скучные "Nice to meet you" - мы расскажем, как строить предложения, которые заставляют улыбаться, краснеть и мечтать о продолжении. Фразы, которые сводят с ума, и темы, о которых на обычных курсах даже не заикаются.
Готов к индивидуальному разбору полетов? Напиши мне в личку и получишь курс исключительно под свои желания и цели.
👍 Жми «Подписаться» и сделай свой английский харизматичным и уверенным!
🇬🇧 Английский язык – как секс. Если зубрить его по учебникам, то кроме правил и теории вы ничему не научитесь.
А если регулярно практиковаться и заниматься им хотя бы 2-3 раза в неделю, то вы быстро освоите азы и уже через пару месяцев будете говорить, как иностранец.
И это не шутка – канал Sulim English вам это докажет. Автор уже более 10 лет преподает инглиш по технике наслушивания.
Это когда вы слушаете только самые главные разговорные конструкции английского языка, попутно запоминая все правила и лексику
Без репетиторов, бесполезных тестов, заданий и прочего бреда, которым нас пичкали в школе, репетиторы или же онлайн школы
Подписывайтесь, это самый простой способ выучить английский язык: @super_sulim
🔍 Как начать говорить на
английском?
Многие сталкиваются с ситуацией, когда они понимают собеседника, но красиво ответить не могут
Что делать?
Записаться на БЕСПЛАТНУЮ консультацию и
подписаться на канал TRUEnglish✅
Меня зовут Дэвид и я сертифицированный ментор по английскому языку с 10летним опытом в сфере образования
✅Научу мыслить на английском, выражать свои идеи красиво и правильно
✅Помогу разобраться с грамматикой раз и навсегда
✅Объясню как устроен язык и как сделать обучение максимально эффективным
✅Подготовлю к сдаче международных языковых экзаменов
⚡️🇬🇧⚡️🇬🇧⚡️
11 лет учил английский в школе и так и не заговорил?
🔤🔤🔤
Не знаешь почему иностранцы смотрят на тебя как на black sheep, а вместо съесть собаку надо сказать know the ropes?
❗️ ❗️ ❗️
Не можешь смотреть любимые сериалы в оригинале?
👀👀👀
Хочешь наконец-то перестать все время бояться сделать ошибку и заговорить на английском???
- - - - - - - - - - - - - - - - - -
В MELSA.LINGUA мы решим все твои лингвистические проблемы 😱
Только у нас:
авторский контент, speaking club для разных уровней, профессиональная подготовка к IELTS,FCE, TOEFL,ЕГЭ в удобном формате через кружочки, голосовалки и интересные статьи!
👉ПОДПИСЫВАЙСЯ
👉ПОДПИСЫВАЙСЯ
👉ПОДПИСЫВАЙСЯ СКОРЕЕ
🔤🔤🔤🔤🔤🔤🔤🔤🔤
Хотите читать классные и интересные статьи из The Guardian, The Washington Post, и The New York Times, но нет времени искать интересные публикации и заниматься переводом?
На своем канале StasyBoo English я сделаю это за вас!
Два раза в неделю мы публикуем интересные статьи на животрепещущие темы, разбираем вокабуляр, а также составляем Quizlet карточки для лучшего запоминания слов)
Подписывайся и прокачивай свой английский с нами ⏩ /channel/stasybooeng
★ Sick as a parrot – эта идиома (как больной попугай) родилась в 1979-м или 80-м гг. в кругах любителей футбола для выражения чрезвычайного разочарования результатом матча: When I heard that Millwall had lost again I felt as sick as a parrot - Когда я узнал, что Милволл опять проиграл, я почувствовал себя отвратительно. Имеется в виду склонность попугаев болеть вирусной лихорадкой (пситтакозом). Это выражение изменило свой первоначальный смысл, стало клише и сейчас употребляется с ироническим оттенком.
- He was sick as a parrot when his team lost the match.
- Он очень расстроился, когда его команда проиграла матч.
★ No room to swing a cat – «нет места, чтобы махнуть кошкой». Логично,что выражение используется для описания очень тесного и маленького пространства. Яблоку негде упасть. Но почему кошка? Появилась идиома в 16 веке, когда моряков наказывали особой плетью, называется она cat o' nine tails - кошка-девятихвостка. Плеть с девятью и более хвостами, обычно с твёрдыми наконечниками. В трюме тогда не хватало места, чтоб размахнуться, поэтому наказание осуществлялось на верхней палубе, где его было достаточно.
- But you can't possibly live and work in this tiny flat. There isn't enough room to swing a cat.
- Но в этой крохотной квартирке невозможно жить и работать. Здесь же яблоку негде упасть.
🍓 Английский для взрослых: флиртуй, соблазняй, заводи новые знакомства!
Ты наверняка знаешь, как обсудить погоду или спросить дорогу на английском. Но что делать, если хочется чего-то поострее? Как флиртовать, обсуждать интимные темы и заводить новые знакомства, не теряя уверенности и не делая нелепых пауз?
Подпишись на "Откровенный английский" - здесь мы разрушаем барьеры и учим говорить на языке желаний и страсти:
👍 Как правильно и главное красиво флиртовать и делать комплименты.
👍 Фразы, которые заставят собеседника улыбнуться... или покраснеть.
👍 Как уверенно и без смущения обсуждать любые щекотливые темы.
👍 Разговорные техники для знакомств, свиданий и незабываемых бесед.
Хочешь научиться этому быстрее? Пиши в личные сообщения, чтобы получить доступ к курсу, который тебя точно разгонит.
Подписывайся на канал и забудь о том, что английский - это скучно и неинтересно!
★ Rotten to the core – прогнивший до основания, гнилой до мозга костей. Существительное core здесь обозначает центральную часть или сердцевину чего-либо или кого-либо. Так говорят о чём-то испорченном и аморальном, например о коррумпированной от низшего звена до самого руководства компании или о нечестном, подлом человеке. По определению гниль - это кто-то или что-то крайне плохое, испорченное и разлагающееся. Если человек беспрестанно нарушает свои принципы, то можно сказать, что он прогнил. Впервые идиома была записана в 1804 году.
- This country is rotten to the core and somebody better do something about it.
- Эта страна прогнила до основания и кому-то пора позаботиться об этом.
❌ Худшее решение — покупать парфюм в Летуаль или РИВ ГОШ
Пока мы ищем новый промокод, хитрые сетевики накручивают ценник на 300%
В канале ПАРФЮМ-БУТИК можно реально сэкономить! Духи завозят параллельным импортом напрямую и без лишних накруток. Уже более 5 лет у ребят своя логистика из Европы!
Заказала с оплатой при получении – оригинал. В 3-4 раза дешевле, чем в бутиках ТЦ!
👍 Спасибо консультанту Юлечке за бесплатный подбор и экспертность — @yulia_parfum
👍 7 секретов флирта на английском, о которых ты даже не догадывался.
«Откровенный английский» - канал для тех, кто хочет смело обсуждать интимные темы и звучать при этом, как носитель английского языка. Мы разберём всё: от лёгких намёков до сложных разговоров, которые обычно оставляют на потом.
👍 Пикантные выражения, фразы, которые заставляют сердца биться быстрее, и умение говорить уверено, без страха облажаться - всё это ждёт тебя у нас. Учись быть раскованным на английском!
Готов стать профи? Пиши мне напрямую, чтобы узнать про наш курс: @anfistetica
👍 Вступай в «Откровенный английский» и начни говорить уверенно на любые темы!
Как быстро научиться понимать английскую речь на слух и легко поддерживать разговор?
Есть всего 1 способ быстро научиться разбирать иностранную речь и уверенно заговорить на английском👇🏼
Главный секрет — делать это на примерах живой речи реальных носителей языка!
Потому что в реальной жизни иностранцы говорят на сленге и сокращают слова.
А не тщательно и высокопарно выговаривают «Ландан из зе кэпитал оф грейт Британ» как МарьИванна в школе.
Где взять эти примеры? Да прямо в этом канале
Здесь вы:
🔥 разберетесь с грамматикой на примерах из Гарри Поттера;
🔥 выучите сленговые выражения и прокачаете словарный запас с героями популярных ситкомов;
🔥 научитесь понимать акценты на примерах речи мировых звезд;
🔥 сможете участвовать в открытых уроках английского
Ненапряжно, интересно и идеально, чтобы усвоить язык!
Подписывайтесь и забирайте подарок в закрепе — 3-дневный мини-курс, после которого вы уже начнете понимать чужую речь и говорить на английском🎁
★ Reeking havoc – «reeking» буквально означает «сильно пахнущий», однако это выражение никак не относится к запахам. Эта фраза означает «великие разрушения». «Havoc» - он же хаос, в английском языке всегда относился к всеобщему разрушению. Есть так же одна очень старая интересная фраза, включающая это слово - «cry havoc», что означало дать армии сигнал к грабежу. Здесь же «reek havoc» означает то же самое, что «wreak havoc» то есть сеять разрушения, вызывать много проблем и доставлять кучу неприятностей.
- The rainy weather wreaked havoc with our picnic plans.
- Дождливая погода испортила наши планы на пикник.
★ High time – нет, не «высокое время». У этого выражения есть очень близкий синоним в русском языке - «самое время». Но в английском high time имеет немного более негативную коннотацию и используется в ситуации, когда это «самое время» уже прошло, было упущено. It's high time часто используют, чтобы подчеркнуть срочность действия и для критики, когда действие следовало бы уже выполнить, а его все откладывают. Когда вы, например, подвернули ногу, хромали месяц и не лечились и наконец сообщаете близкому человеку, что идёте к врачу. Он ответит вам, не без толики иронии: «It’s high time!»
- I think it's high time the coffin-maker started taking measurements.
- Думаю, пришло время гробовщику начать снимать мерки.
★ To have bats in the belfry – это выражение описывает человека, который ведёт себя странно, нелогично или даже слегка безумно. Представьте себе старую колокольню (belfry), где должны быть колокола, но вместо них там обитают летучие мыши. Колокольня вроде стоит на месте, но что-то в ней не так - порядок нарушен, и привычные механизмы не работают. Так и с человеком: он может выглядеть вполне обычным снаружи, но его мысли и поступки явно дают понять, что у него в голове не всё в порядке - как будто там летают беспокойные летучие мыши, создавая хаос и суматоху. Это выражение обычно употребляют по отношению к человеку, в мыслях которого царит беспорядок, он живет в своём собственном, немного причудливом мире.
- If Jerry says he's building a spaceship outta duct tape again, just nod and smile. He’s got bats in the belfry; ain't no cure for that.
- Если Джерри снова заговорит про то, что он строит ракету из скотча, просто кивни и улыбайся. Он шизик - это уже не лечится.