Мир на пороге третьей мировой: эта зима изменит облик нашей страны и всего мироустройства. Доллар около 100 - стал новой реальностью. А весной грядут выборы Президента.
И сейчас лучше сохранять трезвую голову и читать тех, кто опирается только на факты. Хороший пример - канал Дмитрия Ладесова.
Он никуда не уезжал и еще год назад объяснял, почему дефолт РФ - это чушь. Давал точные прогнозы по ситуации с рублем и долларом. Говорил, почему не будет второй волны мобилизации и заранее предупреждал о первой.
А сейчас подробно объясняет, к чему готовиться в 2024, что делать с рублём и недвижкой и чем для нас закончатся военные конфликты.
Стоит подписаться на этот ценный канал, чтобы знать о событиях, еще ДО их наступления и быть готовым!
▪️ Запоминаем разницу между so и such
▪️ Учимся различать конструкции used to и get used to
▪️ Разбираемся с модальными глаголами
На канале «Гапонова и ее английский» Лена Гапонова — автор курсов Gaponova school, преподаватель с 16-летним стажем и опытом в международных IT-компаниях, специалист по американскому произношению — объясняет сложное в английской грамматике, знакомит с интересными выражениями, учит правильному произношению и помогает подружиться с английским языком.
Подписывайтесь на канал @gaponova и учите английский в удовольствие!
Реклама. ИП Гапонова Елена Александровна. ИНН 780433534267. erid: LjN8K7nAM
Главный торговый представитель Louis Vuitton уволился из-за повышения цен на одежду и потери клиентов из России 💁
Марко Биццари открыто говорит, что 80% цены это наценка за бренд! Он решил показать, что такие вещи должны стоить дешевле и открыл свой магазин в телеграм «One Most Brand», в котором каждый человек на земле может подобрать себе одежду.
На канале вы найдете вещи 1 в 1 от таких фирм как Gucci, Prada, Jordan, Louis Vuitton, Loro, Dior и другие.
Доставляют по всему миру и гарантируют высокое качество. Те же самые вещи, не отличимые от оригинала.
One Most Brand - это когда купила Louis Vuitton на сдачу)
t.me/+mU1qOBoL-R85ZWUy
Отомстил Binance
Буба работал управляющим в Binance в России. Площадка — всё, и теперь он создал свой канал.
❗️Перед уходом Binance украл у него 200.000$
Теперь он помогает подписчикам выбирать правильные биржи и выжимать максимум из крипторынка.
Этой информации нет в интернете — только тут:
📈 Топ-3 проверенных биржи
🪙 Альты, на которых вы сделаете +500% за октябрь
💬 Чат на 6.000+ инвесторов
Буба рассказывает обо всех секретах торговли на крипторынке.
Трейдерский опыт и знания, которых нет нигде:
t.me/+Vu-gmA7xPHQ4ODEy
Лучшая дизайн-папка в Telegram, проверь сам 🚀
Палим вам папку, которую арт-директора дают своим сотрудникам при устройстве на работу.
Для удобства они разделили все по категориям:
— набор инструментов для повышения своего грейда (с джуна до мидла)
— обучение (лучшие видео, курсы и лекции в бесплатном доступе)
— инструменты дизайнера(мокапы, шрифты, кисти, плагины)
— вдохновение (лучшее с Behance, Dribbble, Awwwards и многое другое)
— новости и статьи
— лучшие студии и личные блоги крутых дизайнеров
👉 Забрать папку себе: /channel/addlist/ZMPlXWBq65FmYTA6
★ Bun in the oven - дословное значение: «иметь булочку в духовке». Употребляется в значении - to be pregnant, то есть быть беременной. По-русски мы в таком случае говорим «ждать ребенка». Эта фраза впервые была употреблена в 20 веке в произведении Николаса Монсаррата: “I bet you left a bun in the oven, both of you" (Держу пари, вы оставили булочку в духовке, вы оба). Тем не менее, фраза популярна и по сей день. Если вы не хотите спрашивать напрямую про беременность, то эта идиома будет вполне культурным и немного завуалированным способом узнать о «булочке в духовке».
- Her parents are happy that she has a bun in the oven.
- Её родители счастливы, что она беременна.
★ Star-crossed lovers – родившиеся под несчастливой звездой, несчастные. Ромео и Джульетта, Анна Каренина и Алексей Вронский, Тристан и Изольда - сегодняшняя идиома идеально подходит для описания отношений между перечисленными парочками. Происхождение идиомы связывают с астрологией, но популярность она приобрела только после того, как Уильям Шекспир использовал ее в пьесе «Ромео и Джульетта», говоря о влюбленной паре, отношения которых были обречены с самого начала. Фраза закрепила за собой значение - несчастные влюбленные.
- You had a star-crossed love affair in high school?
- У тебя в школе хоть раз была несчастная любовь?
Кого влюбить и научить испанскому языку? 🌍 🇪🇸
С удовольствием делюсь с вами замечательной страничкой об изучении испанского языка по новой методике преподавания и запоминания.
🎓 Там вы найдете:
✔️ Доступные и незамысловатые заметки по грамматике испанского языка.
✔️ Уникальные материалы и комментарии для самостоятельного изучения языка.
✔️ Трюки и лайфхаки для быстрого увеличения вокабуляра и легкого запоминания.
✔️ Ценный опыт и рассказы о тонкостях и различиях в испанском и латиноамериканском языках.
✔️ Возможность найти друзей и посещать совместные мероприятия.
🌐 Ссылка
/channel/vengavamoss
🇬🇧 Идиомы связанные с едой:
1. Piece of cake
Как вы думаете, что значит данная идиома? Если ваш вариант - что-то легкое, несложное, вы абсолютно правы:
- The math test was a piece of cake.
- I think this task will be a piece of cake for him.
2. To go bananas
Следующая английская идиома довольно забавная и переводится она как «сходить с ума, нервничать»:
- He went bananas when she started yelling at him in front of all guests.
- I always go bananas when you don’t pick up the phone.
3. Bring home the bacon
Если перевести эту идиому дословно, получится «приносить домой бекон», а на самом деле она означает «зарабатывать деньги»:
- My husband brings home the bacon.
- I don’t bring home the bacon, but I do some housework.
★ To have friends in high places – если буквально, то «иметь друзей в высших кругах». Изначально фраза имела иной вид - «friends at court» или «друзья при дворе». Впервые в подобном виде фраза прозвучала в средневековой французской поэме «Роман о Розе», которую перевел на английский язык Джефри Чосер. С упадком монархии, примерно с начала XIX века, вместо «друзей при дворе», стали говорить о «друзьях в высших кругах». Это те люди, благодаря влиянию и авторитету которых вы можете достичь своих целей. По-другому на русский язык еще можно перевести как «иметь влиятельных друзей, выгодные знакомства или связи в верхах ».
- Seems like you've got friends in high places.
- Видимо, у тебя есть влиятельные друзья.
★ Monkey see, monkey do – слепое копирование, обезьянничать, бездумная работа. Эта идиома возникла на основе английского пиджина (упрощенного языка для общения между разными национальностями) в американской культуре в начале 1920-х годов. Она высмеивает тех, кто делает что-либо без настоящего понимания, сравнивая их с обезьянами. Например, выражение подойдет для студентов, которые бездумно заучивают лекцию, не понимая смысла. Также у идиомы есть значение «подражать, копировать». Обратите внимание, что глаголы see и do остаются в неизменной форме, несмотря на третье лицо и единственное число существительного monkey. Это устоявшееся выражение, поэтому оно не меняется.
- She dresses exactly like her sister, but it doesn’t suit her. It’s monkey see, monkey do.
- Она одевается точно, как ее сестра, но ей не идет. Это слепое подражание.
🇬🇧 Идиомы связанные с едой:
1. Hard nut to crack
Возможно, вы уже уловили смысл этой английской идиомы. Она описывает «что-то сложное»: человека или проблему:
- He is a hard nut to crack.
- It won’t be easy to decide. This question is a hard nut to crack.
2. Like two peas in a pod
Данная идиома английского языка означает «что-то очень похожее, практически идентичное», то есть, как две горошинки в стручке:
- They’re like two peas in a pod.
- Everybody says that my sister and I are like two peas in a pod.
★ To hold all the aces – идиома, которая используется с конца XIX века и буквально переводится как «держать все тузы». Во многих карточных играх туз считается самой старшей картой в каждой масти, если игроку повезло, и у него на руках все тузы, то он имеет явное преимущество перед другими игроками и скорее всего, всех победит. Поэтому про человека (или бизнес), имеющего большие шансы и оправданные ожидания на успех, говорят, что он «имеет хороший шанс», «имеет козырную карту на руках», «обладает преимуществом».
- The boss holds all the aces on this deal.
- У шефа насчет этой сделки все схвачено.
Парле ву франсе?
И если вы не ответили «Oui», то время подтянуть свои знания французского
Чтобы лучше разбираться в вине, искусстве, читать классическую литературу и возбуждать языком — знание французского обязательно
Но не нужно ходить на курсы три раза в неделю, мы учим с нуля бесплатно в нашем канале
Подписывайся, чтобы говорить на самом сексуальном языке мира — @francais
🇬🇧 Путешествия: фразовые глаголы
1. Get off
Значение: выходить из автобуса, сходить с поезда;
Пример: We need to get off this train now!
2. Get away
Значение: взять отпуск, уезжать на отдых;
Пример: I'm going to get away to Italy.
3. Hold up
Значение: задержаться, останавливаться (где-то);
Пример: Can we hold up in Paris for a day?
4. Check in
Значение: зарегистрироваться, «зачекиниться» в отеле или аэропорту;
Пример: Wait a second, I must check in.
5. Check out
Значение: расплатиться в гостинице и уехать;
Пример: Have you already checked out of a hotel?
★ Recharge one’s batteries – дословный перевод идиомы - «перезарядить батарейки», о ее происхождении догадаться очень легко. Время от времени люди чувствуют усталость от повседневных дел, работы или обстановки, причем усталость такую сильную, что делать ничего не хочется, разве что лежать на диване тюленчиком и залипать в экран телефона. Чтобы не доводить себя до такого состояния, нужно уметь вовремя отдыхать и восстанавливать силы, иными словами, перезаряжать свои батарейки.
- Recharge your batteries and relax with us.
- Восстановите силы и отдохните с нами.
🇬🇧 7 «небесных» английских идиом
1. Out of a clear blue sky - как гром среди ясного неба, внезапно;
- The attack came out of a clear blue sky.
2. The sky is the limit - предел только небо, границ не существует
- We can go and do whatever we want, the sky is the limit!
3. Reach for the sky - хотеть невозможного, стремиться, тянуться к небу;
- I’m sure they won’t make you a partner, so don’t reach for the sky.
4. High as a kite / the sky - быть в состоянии сильного алкогольного или наркотического опьянения (под кайфом)
- Bill was drinking beer until he got as high as the sky.
★ A bad/rotten apple – или буквально «плохое/гнилое яблоко» еще одна фруктовая идиома английского языка. Она произошла от сокращения пословицы - a rotten apple spoils the barrel - от одного гнилого яблока весь воз загнивает. Как оказалось, человек тоже может быть гнилым яблоком, если его слова или поведение негативно влияют на группу людей, которые до его появления вели себя образцово. Часто такое происходит в школах и детских садах, где на неокрепшие умы легче всего повлиять вновь пришедшему хулигану. На русский язык идиому можно перевести как «паршивая овца», «ложка дегтя», «скверный человек» или «негодяй».
- The way I see it, that kid is a bad apple.
- Я вижу это так: парень оказался подлецом.
🇬🇧 «Небесные» английские идиомы
Как насчет пополнения словарного запаса парочкой интересных английских идиом? Сегодня мы с вами рассмотрим «небесные» английские идиомы, то есть те выражения, в которых присутствует слово «sky».
1. Castles in the sky (build castles in the sky) - строить воздушные замки, нереалистичные мечты, планы, надежды.
- She keeps talking about moving to LA and becoming a star but it’s just castles in the sky if you ask me.
2. Go sky-high - очень высоко, до небес
- Prices go sky-high whenever there is inflation.
3. Pie in the sky - рай на небесах, что-либо утопическое, предполагаемая посмертная награда за неоцененные достижения
- Don’t hold out for pie in the sky. Get realistic!
★ Lose one’s train of thought – одна из часто используемых идиом, которая дословно переводится как «терять чей-то поезд мыслей». Можете считать это странным, но англоговорящие сравнивают мыслительный процесс человека с движущимся поездом, в вагончиках которого вместо людей находятся самые разные мысли. Если призадуматься, поезда иногда сходят с рельсов, меняют курс, прямо как мысли в нашей голове, когда мы на что-то отвлекаемся. На русском языке фраза бы звучала так – потерять ход своих мыслей, потерять нить рассуждений или разговора, сбиться с мысли.
- Dang it, I lost my train of thought again.
- Блин, я снова потерял ход своих мыслей.
🥳 Ставки повышаются, теперь мы разыгрываем сразу три iPhone 15 Pro Max на 256 ГБ.
Для участия нужно подписаться на Telegram-канал @moscowach и @mskmolnia и нажать на кнопку «Участвовать».
Итоги подведём 10 ноября при помощи бота, он рандомно выбирает победителя.
Отправляем по РФ, доставка за наш счёт.
🇬🇧 Употребление предлога To.
Английский предлог to может обозначать направление. Значение предлога в таком случае равноценно дательному падежу в русском языке:
- Throw the ball to me!
- Брось мне мячик!
- Can I come to you this evening?
- Можно я зайду к тебе этим вечером?
- Redirect the phone call to Mr. Timms, please.
- Перенаправьте звонок мистеру Тиммсу, пожалуйста.
Также предлог to может вводить лицо, на которое было направлено некое действие:
- Our daughter loves to sing to us.
- Наша дочь любит нам петь.
- What are you going to present to me on my birthday?
- Что ты собираешься подарить мне на день рождения?
★ Eat out of someone’s hand – своим появлением идиома обязана Джозефу Конраду, который в своем романе «Победа», изданном в 1915 году, применил это выражение в отношении фамильярного человека, который поведением своим напоминает прирученное животное. Некоторые из них готовы выполнять команды и подлизываться для получения вкусностей с рук хозяина, прямо как люди, пляшущие под чью-либо дудку и безоговорочно подчиняющиеся кому-либо для получения какой-либо выгоды.
- I’m not going to eat out of your hand.
- Я не собираюсь тебя во всем слушаться.
Если есть необходимость попрактиковать разговорный англ для себя или перед интервью, появилось новое коммьюнити ➡️ speakspace
Не курс, не школа, не учебник - только живая практика языка, действительно полезные материалы и крутые форматы
3 мероприятия в месяц - ✨free of charge✨
Everyone is welcome!🌸
★ Wipe the slate clean – дословный перевод идиомы «протереть грифельную доску начисто». В Викторианскую эпоху школьники обычно писали на досках, выполненных из куска плоского черного камня - сланца, который помещали в деревянную раму. На таких досках писали грифелем или палочкой из алюминия, что позволяло легко очистить доску кусочком ткани и использовать ее снова и снова. Еще на грифельных досках вели списки должников в различных лавках, когда те брали товар в долг до получки. И, после оплаты долга, владелец лавки стирал с доски имена этих людей. Потому выражение «wipe the slate clean» - означает "начать все заново", "простить долги", "начать все с чистого листа", "забыть все старое".
- That's my way of wiping the slate clean.
- Это моя попытка начать с чистого листа.
★ Shoot yourself in the foot – или дословно «выстрелить себе в ногу», что означает сделать или сказать что-то такое, что приведет вас к проблемам в будущем. Во время Первой мировой войны был довольно распространен среди солдат акт мазохизма, позволяющий не вступать в бой, а лежать в госпитале - они сами стреляли себе в ногу, утверждая, что это произошло совершенно случайно. С середины XX века фраза стала использоваться в образном значении - «сделать ошибку», «навредить самому себе», «сделать что-то глупое, что еще больше усугубляет ситуацию», «рубить сук, на котором сидишь» или «забить мяч в свои ворота».
- If you are too honest, you'll shoot yourself in foot.
- Если ты будешь слишком честным, можешь навредить сам себе.
Hola, chicos!
Испания — родина фламенко и одного из самых красивых языков мира, на котором говорит почти 10% нашей планеты.
Наш преподаватель в Spanish Language — носитель языка, расскажет вам:
● Базовые фразы на испанском;
● Авторские посты с крутым визуалом;
● В какие страны поехать, где нужен испанский.
Прикоснитесь к Испании. Bienvenido, испанцы!⬇️
/channel/+kWab6VNiC4VmYzgy
Как отличить частицу от других частей речи.
Многие частицы совпадают по форме со словами других частей речи - прилагательными, местоимениями и наречиями. Отличить их можно по тому, что частицы, как и другие служебные части речи, не обозначают:
• Признаки, свойства и качества лиц и явлений, как прилагательные
свойства действий, как наречия.
• Предметы или признаки, как местоимения.
Иными словами, они не несут собственного значения, а лишь подчеркивают, выделяют или уточняют значение других слов:
- Did the doctor come yet?
- Доктор еще не пришел?
(yet – наречие)
- Our neighbors have yet another quarrel.
- У наших соседей еще одна ссора.
(yet – частица)
- The plane has just taken off.
- Самолет только что взлетел.
(just – наречие)
- Just don’t give up.
- Только не сдавайся.
(just – частица)
★ From the bottom of one’s heart – дословно «со дна чьего-то сердца». Одна из теорий происхождения этой идиомы связана с древнегреческим философом Архимедом, которому и приписывают авторство над фразой. Архимед считал, что кровь в нашем теле качает мозг, а сердце в ответе за мысли и чувства. И раз именно в сердце рождаются все эмоции и мысли, говоря, что слова шли «со дна» сердца, имелось в виду, что человек абсолютно искренен. Выражение применяется, когда человек хочет выразить глубину своих чувств, благодарит за что-то или хочет убедить в искренности своих намерений. На русский язык идиома переводится как - «от всей души», «искренне», «от всего сердца» или «из глубины души».
- I'm sorry from the bottom of my heart.
- Я от всего сердца прошу прощения.
Мир криптовалюты кажется чем-то сложным и рискованным?🤔
Для того, чтобы не терять деньги, нужно диверсифицировать свои активы и придерживаться одной стратегии торговли. Чтобы это правильно сделать – нужно быть подписанным на CrocoDex
Ребята из CrocoDex расскажут вам, как легко и с умом повторять сделки людей, разбирающихся в криптовалюте. Ты узнаешь много нового, а самое главное научишься торговать.
➡️ Показываем, что зарабатывать на криптовалюте – приятно, легко и интересно
➡️ Делимся полезными ресурсами, которые пригодятся в отслеживании
➡️ Рассказываем, как повторять за китами рынка
➡️ Записываем наглядные видео-гайды
➡️ Показываем, как правильно анализировать кошельки
Хочешь обучаться новому направлению?
Заходи к нам на канал и учись вместе с нами!
Зайти в канал —> CrocoDex 🐊
P.S. А вы знали, что крокодилы – одни из самых умных животных на планете? Именно по этой причине мы выбрали его для нашего лого – мы торгуем с умом.