hot_idioms | Неотсортированное

Telegram-канал hot_idioms - Hot Idioms

82881

Канал для тех, кто в очередной раз решил выучить английский язык. Админ: @samorez Реклама: @LehaMSK, @Cucumbar Чат: @fuckingflood Прайс: @zvenzbot Ссылка: @hot_idioms

Подписаться на канал

Hot Idioms

Slow and steady wins the race – это как в русском языке «тише едешь, дальше будешь», «поспешишь - людей насмешишь» или «дорогу осилит идущий». Выражение говорит о том, что последовательный и усердный прогресс, пусть и медленный, принесет лучшие результаты, чем что-то, сделанное в спешке - так шанс совершить ошибку более высок. Пословица появилась как мораль к басне Эзопа «Черепаха и Заяц», в которой животные поспорили, кто из них быстрее. Заяц, уверенный в своей победе, решил вздремнуть по пути, а черепаха в это время продолжала упорно ползти до условленного места и выиграла пари.

- Slow and steady wins the race, asshole.
- Тише едешь, дальше будешь, мудила.

Читать полностью…

Hot Idioms

Rain on someone's parade – дословно «на чьем-то параде идет дождь». Предполагают, что идиома возникла благодаря тексту песни «Don't Rain on My Parade», написанной в 1964 Бобом Меррилом для мюзикла «Смешная девчонка». Как обычно проходят парады? Куча людей на открытом воздухе, марширующие оркестры, техника… Представьте огорчение присутствующих, если неожиданно пойдет дождь - прощай веселье! Так вот, идиома на русский язык переводится как «испортить настроение», «нарушить чьи-то планы», «испортить всю малину» или «портить чей-то праздник».

- Nothing that should rain on your parade.
- Ничто не должно омрачать ваш успех.

Читать полностью…

Hot Idioms

😡 Мне надоело переплачивать — вы пробовали купить сейчас одежду?

Ценники в ТЦ сравнялись с ЦУМом, а качество и там, и там упало, а в ЦУМе вообще продают паль под видом оригинала.

Что делать если нужны нормальные вещи?

Идти в Made in Italy — бутик, который всегда на вашей стороне, потому что:

— Вещи приезжают напрямую с фабрик, где делают бренды.

— Нет наценок за вывеску бутика.

— Быстрая доставка и поддержка всё время.

Обновить гардероб и не переплачивать тут — t.me/+9NQqY84B4bU5Zjli

Читать полностью…

Hot Idioms

🇬🇧 Разговорные сокращения в английском, которые стоит знать

Настоящий английский совсем не такой, как в учебниках. Речь носителей языка естественна и состоит из массы сокращений. Вот пять из них, без знания которых вам не обойтись.

1. Gonna

|ˈɡɑː.nə| = going to - собираться что-либо сделать.

- We’re gonna get married. = We’re going to get married. - Мы собираемся пожениться.

Вариант с gonna звучит куда проще. Более того, можно опустить глагол to be (we gonna get married), если, конечно, ваш внутренний цензор это позволяет.

2. Wanna

|ˈwɑː.nə| = want to/want a - хотеть делать что-то/хотеть чего-то.

Сокращение wanna употребляется в двух значениях: когда мы что-то хотим сделать и когда мы просто чего-то хотим. В обоих случаях используется wanna вместо want to и want a:

- Do you wanna come to my place for dinner? = Do you want to come to my place for dinner? - Хочешь поужинать у меня?

- I wanna birthday party. = I want a birthday party. - Я хочу вечеринку в честь дня рождения.

Читать полностью…

Hot Idioms

Pour one's heart out – буквальный перевод идиомы «излить сердце». Фраза описывает ситуацию, когда кого-то прорывает на откровенность, и он начинает делиться своими самыми глубокими переживаниями, сокровенными мыслями или секретами, все это часто сопровождается потоком слез и соплей. Иногда собеседник, к сожалению, выслушивает такие подробности, которые вовсе не следовало говорить хоть кому-либо. На русский язык идиома переводится как «излить душу», «открыть кому-то свое сердце» и «высказать самое заветное».

- I poured my heart out, opening up about personal things I hadn't had the courage to admit to anyone.
- Я излила ему свою душу, была честна в личных вещах, в которых раньше никому не осмеливалась признаться.

Читать полностью…

Hot Idioms

🇺🇸 Единственный канал, который пишет про то как живут в США ребята из СНГ

Знакомьтесь, Антон — уехал в Америку на языковые курсы и живёт там уже 5 лет, помогая своим подписчикам посмотреть на страну самостоятельно

Всё про то:
— Дорого ли жить в США и какие там на самом деле зарплаты
— Почему истории про нереальные цены на жизнь — неправда
— Как даже студентам можно приехать в США не разоряясь на попытки выиграть грин-карту

Реальный опыт от Антона и 800+ подписчиков, живущих в Америке: /channel/+kp2FDr841hAyODRh

Читать полностью…

Hot Idioms

Учишь английский, но не хватает разговорной практики?
Стесняешься говорить с носителями?

Тогда тебе к нам!

Обсуждаем насущные вопросы, учим живую лексику и просто с удовольствием проводим время)

Заходи посмотреть, что мы уже обсудили: /channel/+Jvcqmx2iZ_hmNjNi

А здесь можно найти классные фразы, которые помогут разнообразить речь: @engonfleek

Для связи: @ladkina

Читать полностью…

Hot Idioms

Out of this world – буквальный перевод идиомы «прочь из этого мира». Появление этого разговорного выражения относят к началу XX века. Что бы это могло значить? И зачем кому-то вас выгонять из этого мира? Возможно, вы будете удивлены, но фраза переводится как «потрясающий», «восхитительный» и «невероятный». Так говорят, когда видят что-то настолько прекрасное и необычное, что кажется, будто этот предмет является внеземным, не из этого мира, потому что человек не смог бы сотворить такую красоту.

- Dina's new attire was out of this world; it was extremely beautiful.
- Новый наряд Дины был как будто внеземной, это невероятно красиво.

Читать полностью…

Hot Idioms

Hobson’s сhoice – или дословно «выбор Хобсона», это такой вариант выбора, когда вы можете либо взять, что дают, либо отказаться от выбора вовсе. Считается, что идиома возникла благодаря Томасу Хобсону, владельцу платной конюшни в Кембридже. Хоть у него и было много лошадей, студенты могли взять только ту лошадь, что находилась в стойле ближе ко входу, если это студентов не устраивало, то они оставались без транспорта. Вроде как выбор и есть, но его на самом деле нет. На русский язык идиома переводится как «выбор без выбора», «выбирать не из чего», «меж двух огней» и «принудительный ассортимент».

- I was given a Hobson's choice. I could buy a costume of any size but only if it was white.‌‌
- У меня практически не было выбора. Я мог купить костюм любого размера, но только если бы он был белого цвета.

Читать полностью…

Hot Idioms

Уникальный эко-отель на берегу горной реки

Инвестиции в эко-отель 4 звезды в городе Сочи.

Для сдачи в аренду и получения пассивного дохода 20-35% годовых.

Стань владельцем прибыльного туристического бизнеса в Сочи!


Узнать больше

#реклама
ecoriver.pro

О рекламодателе

Читать полностью…

Hot Idioms

❄️🎁 ДОРОГИЕ ПОДПИСЧИКИ

СПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ ВАС МЫ ЗАПУСКАЕМ КРУПНЕЙШИЙ РОЗЫГРЫШ ПРИЗОВ В TELEGRAM НА РЕКОРДНУЮ СУММУ — БОЛЕЕ 2 000 000 РУБЛЕЙ


Победителей будет сразу 20. Призы распределены по убыванию их цены:


📱 5 iPhone 15 Pro Max 256 GB

💻 2 MacBook Air 15, M2, 8 GB, 512 GB

💁‍♀️ 5 Стайлеров Dyson

🎮 3 PlayStation 5 Slim

📱Samsung Galaxy Z Fold5 256 GB

📋 iPad Pro 12.9", 256GB

🎧 2 AirPods Max

🎮 Steam Deck OLED


УСЛОВИЯ:
нужно подписаться на @moscowach и @mskmolnia и нажать на кнопку «Участвовать».

Итоги розыгрыша будут подведены в день рождения Москвача – 5 января нашему каналу исполнится 3 года. Победители по желанию могут выбрать деньги за приз. Всем удачи!

Читать полностью…

Hot Idioms

To gird up one's loins – в буквальном переводе это выражение будет звучать как "затянуть ремень на пояснице", "опоясаться". В общем смысле эта идиома обозначает подготовиться к чему-либо, будь эта подготовка моральной или физической. Чаще всего же фраза "to gird up one's loins" используется для обозначения подготовки к тяжелому физическому труду, который требует хорошей физической формы или, как минимум, много упорства и отсутствия желания поскорее всё закончить. В русском языке эквивалентом для данного фразеологизма будет выражение "обжать пояса" или "засучить рукава".

- Well, I guess I had better gird up my loins and go to work.‌‌
- Ну что ж, я полагаю, мне стоить засучить рукава и взяться за работу.

Читать полностью…

Hot Idioms

To go down in flames – или дословно «спускаться в огне», означает с треском провалиться в каком-то деле, облажаться, потерпеть крупное фиаско, наломать дров, рухнуть на самое дно или вылететь в трубу. Произошла идиома при весьма печальных обстоятельствах, а именно во время Первой мировой войны. Тогда только-только начали использовать самолеты в военных целях, что приводило к их частым крушениям, во время которых они загорались и падали на землю, как бы «спускались в огне». В какой-то момент фраза приобрела образное значение - потерпеть большую неудачу.

- The whole team went down in flames.
- Абсолютно вся команда облажалась.

Читать полностью…

Hot Idioms

🇬🇧 Разговорные сокращения в английском, которые следует знать

1. A lotta

|eˈlɑːtə| = a lot of - много чего-либо. Как и все перечисленные выше сокращения, a lotta получилось в процессе быстрого проговаривания и слияния звуков. Оно очень популярно, и знать его нужно просто обязательно! А употреблять вот так:

Hey, you askin’ a lotta questions. = Hey, you’re asking a lot of questions. - Эй, ты задаёшь много вопросов.

А в случае с множественным числом вместо lots of можно говорить lotsa:

I have lotsa computer games. = I have lots of computer games. - У меня полно компьютерных игр.

2. Dunno

|dəˈnoʊ| = do not know - не знаю. Вот так небрежно можно ответить на вопрос в неформальной обстановке.

Dunno, Mike, do whatever you like. = I don’t know, Mike, do whatever you like. - Я не знаю, Майк, делай как хочешь.

Можно употреблять dunno как с местоимением, так и без.

3. Cuz

|kɔːz| = ‘coz = ‘cos = ‘cause = because - потому что. Видимо, because проблематично выговорить не только изучающим английский, но и самим носителям языка. Иначе зачем так издеваться над словом?

I like him cuz he’s pretty. = I like him because he’s pretty. - Он нравится мне, потому что хорошенький.

Читать полностью…

Hot Idioms

Give someone the cold shoulder – буквальный перевод «подать кому-то холодное плечо». Идиому используют в случаях, когда кто-то проявляет недружелюбие или игнорирует вас по какой-то причине, о которой вы можете даже не догадываться. Выражение связано с обычаем угощать желанных гостей теплой едой, чтобы показать им свою симпатию, а незваных или неприятных гостей - холодной пищей, по слухам, холодным куском бараньей лопатки, чтобы они долго не засиживались, а еще лучше и вовсе перестали приходить. На русский язык идиома переводится как «оказать кому-либо холодный прием», «вести себя неприветливо, холодно по отношению к кому-либо» и «игнорировать кого-то».

- Did you just give me the cold shoulder?
- Почему ты встретила меня так холодно?

Читать полностью…

Hot Idioms

АндроДоз Лайт: комплекс для подготовки мужчины к зачатию

Компоненты, входящие в состав комплекса АндроДоз ® Лайт, улучшают качество спермы и поддерживают нормальное протекание физиологических процессов.

АндроДоз ® Лайт содержит оптимальные дозы витаминов, минералов и активных веществ, необходимых для поддержания здоровья мужской половой системы. Также способствует поддержанию роста здоровых волос, нормализации массы тела, жизненного тонуса, повышению выносливости.


Узнать больше

Не является лекарством

#реклама
androdoz.ru

О рекламодателе

Читать полностью…

Hot Idioms

🇬🇧 Разговорные сокращения в английском, которые стоит знать

1. Lemme

|ˈlɛmɪ| = let me - позволь/позвольте мне.

Сокращение lemme созвучно с gimme, используется следующим образом:

Lemme take care of her. = Let me take care of her. - Дай мне о ней позаботиться.

2. Kinda

|ˈkaɪ.ndə| = kind of - тип/вид чего-либо; вроде, типа, в какой-то степени.

Очень частое разговорное сокращение. В основном kinda используется в двух случаях. Во-первых, когда нужно сказать или спросить о разновидности чего-либо:

What kinda music do you like? = What kind of music do you like? - Какую музыку ты любишь?

И более разговорный вариант, для которого kinda звучит уместнее, чем kind of. Приведём несколько примеров:

- Actually, that’s kinda cool.
- Вообще-то, это типа круто.


3. Gimme

|ˈɡɪm.i| = give me - дай/дайте мне.

Это сокращение многим знакомо из песни Gimme More Бритни Спирс и композиции группы ABBA. Для дружеского непринуждённого общения вполне уместно сказать:

- Oh, come on, Pat, gimme a break.
- Ой, Пэт, хватит! Дай передохнуть!

Читать полностью…

Hot Idioms

To walk down the aisle – разговорная идиома, которая является синонимом выражения «to get married» - идти под венец, пойти к алтарю, пожениться, сыграть свадьбу. Дословно фраза переводится как «идти по проходу», имеется в виду тот проход, по которому во время свадебной церемонии идет невеста под руку с отцом, двигаясь в сторону алтаря, к своему будущему мужу, обычно это самая важная и волнительная часть свадебного дня.

- I have dreamed of walking down the aisle in the perfect wedding dress.
- С самого детства я мечтала иди к алтарю в идеальном свадебном платье.

Читать полностью…

Hot Idioms

🔞 В НЕДЕТСКОМ АНГЛИЙСКОМ тебя научат прелестям ох#енного языка

Сленг, секс, грамматические тонкости, бесплатные открытые уроки, культура и многое другое в сочной авторской подаче

Подпишись, если хочешь шпарить на инглише как на родном 🔥

Читать полностью…

Hot Idioms

🇬🇧 Употребление предлога By.

Английский предлог by соответствует действующему лицу или силе, то есть играет роль агентивного творительного падежа в русском языке:

- This violin was made by a famous master.
- Эта скрипка была сделана известным мастером.


Также он может обозначать средство или способ совершения действия:

- I’ve started my business by selling oranges.
- Я начал свой бизнес продажей апельсинов.


Срок, до которого должно быть завершено некое действие:

- The plane will land by midnight.
- Самолет приземлится до полуночи.


Или место («у, возле, около»):

- I know a lovely place by the lake nearby.
- Я знаю чудесное местечко возле озера неподалеку.

Читать полностью…

Hot Idioms

Nickel-and-dime – еще одна «денежная» идиома английского языка, все потому что «nickel» - это сленговое название пятицентовой монетки, а «dime» - десятицентовой. Само выражение «nickel-and-dime» имеет несколько значений: дешевый, экономить, считать гроши, мелочиться, накапливать по крохам. Если идиома звучит так: «nickel-and-dime someone», то переводится уже как «постоянно клянчить деньги у кого-то». Так же есть вариант перевода «душить финансово», когда выражение принимает такой вид - «nickel-and-dime to death».

- Nickel-and-dime extortion makes no sense.
- Дешевый шантаж не имеет смысла.

Читать полностью…

Hot Idioms

Die with boots on – дословный перевод этого выражения звучит как "умереть, не сняв сапог". Довольно незавидная участь, ведь данная идиома означает ситуацию, когда человек умирает не своей смертью, в результате убийства, несчастного случая или катастрофы. Так же этот фразеологизм применим к людям, которые умирают от переутомления прямо на рабочем месте, в разгар трудового процесса. По статистике, чаще всего от переутомления во время работы умирают японцы, ведь люди этого трудолюбивого народа засиживаются на рабочем месте чуть ли не по несколько суток, а некоторые и живут на своём рабочем месте.

- Ms. Bradley had been working hard all his life and died with his boots on from a heart attack.
- Мисс Брэдли всю свою жизнь усердно работал и умер от сердечного приступа.

Читать полностью…

Hot Idioms

Кредит без залога, справок и поручителей

Кредит до 5 000 000 ₽ на срок до 5 лет. Оформление полностью онлайн. Быстрое решение в днь обращения. Доставим деньги в удобное место - бесплатно.

Подать заявку

Финансовые услуги оказывает: АО "Тинькофф Банк", АО "Тинькофф Страхование"

#реклама
tinkoff.ru

О рекламодателе

Читать полностью…

Hot Idioms

Give someone the heave-ho – идиома переводится как «отвергнуть», «выставить кого-то», «дать от ворот поворот», «указать на дверь» или «уволить». «Heave-ho» - это такая морская команда для перемещения объектов на корабле, а дать кому-либо «heave-ho» - не означало ничего хорошего. От человека избавлялись самым простым способом, который только возможен - выкидывали за борт, а что, никакой грязной работы. Сейчас фраза приняла более безобидное значение, но все равно приятного мало.

- If you don't stop getting drunk, I'll give you the heave-ho.
- Если ты не перестанешь напиваться, я тебя уволю.

Читать полностью…

Hot Idioms

A snowball effect – или буквально «эффект снежного кома», это процесс, который начинается с чего-то малого, незначительного и со временем становится все более серьезным, даже катастрофическим. Наблюдая за тем, как снежный ком скатывается по заснеженному склону, мы можем увидеть, как он увеличивается, собирая в себя все больше снега, и становится тяжелее, а значит и опаснее с каждой секундой. Это явление стало уже своего рода клише в мультфильмах и комедиях. Идиома переводится как «цепная реакция», «дать импульс чему-то» и «расти или увеличиваться как снежный ком».

- Selfie mania is such a snowball effect.
- Мания делать селфи растет как снежный ком.

Читать полностью…

Hot Idioms

Bang for one’s buck – идиома означает соотношение затрат и прибыли или цены и качества, а иногда и полученного удовольствия и потраченных денег на какой-то товар или услугу. Фраза возникла в середине XX века, но выглядела изначально немного иначе - «bounce for your ounce» - в таком виде компания Pepsi использовала фразу для рекламы своей содовой в 1950 году. Чуть позже, в 1954 году, Министр обороны США сократил расходы на регулярную армию и направил деньги в ядерное оружие, такая политика получила название «more bang for the buck» - дословно «бахнет за те же деньги».

- That's pretty good bang for the buck.
- Очень хороший результат за такую цену.

Читать полностью…

Hot Idioms

Китайские слова, которые запомнит любой русский!

灰 - хуй - серый
互惠互利 - ху хуи хули - выгода
感动 - гандонг - растрогаться

Изучаем китайские словечки на вредных котиках! 🐈
+ аудио с произношением

Знать китайский просто - подпишись

Читать полностью…

Hot Idioms

💎Английский язык освоить быстро.
 -Уникальная программа практики английского языка теперь стала проще. 
 - Новая система на основе искусственного интеллекта позволит вам понять язык в более короткие сроки.
 - Уровень от B1, B2, C1, C2
 - практика происходит по разным темам, что облегчит первоначальные потребности в языке.
 - Начни прямо сейчас бесплатно

 ➡️/channel/Angla_English_Bot

Читать полностью…

Hot Idioms

Квартиры в центре Краснодара с видом на город

Самое время дегустировать жизнь на вкус. Квартиры со скидкой от 40 000 ₽/м² в жилом квартале с собственным ресторанным двориком. Закрытые дворы без машин. Детский сад и школа на территории.


Получить предложение

Проектная декларация на сайте https://наш.дом.рф/. Застройщик: ООО СЗ "ДОГМА-РЕКОРД"

#реклама
mrqz.me

О рекламодателе

Читать полностью…

Hot Idioms

To play devil's advocate – в дословном переводе "быть адвокатом дьявола", защищать людей, которые явно сделали нечто противозаконное или неправильное, ради собственной выгоды. Так же "адвокатом дьявола" называют человека, который в споре намеренно делает вид, что он против какой-то идеи (которую поддерживает большое количество людей) только для того, чтобы все рассмотрели ситуацию более детально и качественно. В 1997 году был выпущен фильм с одноименным названием, в котором рассказывается про молодого человека, который приезжает в Нью-Йорк в качестве адвоката. До этого он был известен тем, что защищал негодяев и преступников и при том не проиграл ни одного дела.

- Someone has to play the devil's advocate and that's me.
- Кто-то должен быть адвокатом дьявола и сейчас моя очередь.

Читать полностью…
Подписаться на канал