•Бесплатный вебинар по английскому•
Если давно хотели системно начать учить английский и уже на первом уроке научиться рассказывать о себе, то приходите на наши бесплатные вебинары. Регистрация:
https://estudiamos-school.com/engtg?utm_source=hot_idioms
Будет три вебинара, с 22 по 24 августа в 21:00 по МСК.
За эти три вечера вы разберетесь в основах грамматики и выучите более 200 слов и выражений на все случаи жизни!
Всем участникам вебинара - набор полезных материалов.
Для регистрации перейдите на сайт и зарегистрируйтесь:
https://estudiamos-school.com/engtg?utm_source=hot_idioms
Набираем студентов на обучение в Дубае!
✔️Учись, живи и работай в солнечном Дубае
✔️Бакалавриат, магистратура, MBA, языковые курсы
✔️Трудоустройство студентов и выпускников
Узнай о возможности поступления "Здесь"
Can you repeat, please....? 💭
Бывало у вас, что слышите английскую речь, но ничего не понимаете?
Или сами хотите сказать, но слова забываются, и вместо радости общения — стресс?
Если у вас так, приходите на БЕСПЛАТНЫЙ разговорный курс «Гид по выживанию за границей»
4 дня с уроками, заданиями и эфирами от носителей. На курсе разберем:
— почему ваш английский не понимают;
— нужна ли грамматика, чтобы заговорить;
— как понимать беглую речь на слух.
Cтарт в Понедельник, 18:00 (по Мск)
Для участия обязательно зарегистрируйтесь 👈
друзья, сегодня будет рекомендация канала с нескучным английским сленгом (18+)
на канале у Кати жизненный английский, а не из книжек
еще очень много мемов на английском, а это мы любим😎
/channel/katy_english
🇬🇧 Осторожно! Хитрые выражения
1. Then/Than
Слово then в английском языке имеет много значений, среди которых «в то время, к тому же». И его никак нельзя путать с than, которое имеет значение «чем».
Возьмите себе за правило употреблять than, когда сравниваете два объекта, а во всех остальных используйте then. Пример: This apple is bigger than that. - Это яблоко больше чем то.
2. Loose/Lose
Никогда не путайте эту пару слов, я вас очень прошу. Loose - это прилагательное «свободный, широкий», а lose - это глагол «терять». Так что If your pants are too loose, you might lose your pants!
★ Hang on by (one’s) fingernail – дословно переводится как «повиснуть на ногтях». Идиому используют в ситуациях, когда кто-то оказывается в крайне опасном положении, и все, чего он добился, и что он ценит, может полететь к черту: его жизнь, благосостояние, достижения на работе, отношения с любимым человеком или крепкая дружба. «Hang on by (one’s) fingernail» хорошо описывает подвешенное состояние, в котором не понятно, случится ли полный провал вашей жизни или нет. Идиома на русский язык переводится как «висеть на волоске», «держаться из последних сил», «находится в трудной ситуации».
- You are hanging on by a fingernail, bro.
- Ты буквально висишь на волоске, бро.
🇬🇧 Осторожно! Хитрые выражения
1. There/Their/They're
Если мы говорим о чем-то, что принадлежит другим людям, нужно использовать their - «их».
Слово there указывает место «там, туда». Например: Their house is over there. - Их дом вон там.
They're это сокращение от they are, как в этом примере: They're my family. - Они (есть) моя семья.
2. Affect/Effect
Affect – это английский глагол. К примеру: Your ability to communicate clearly will affect your income. Ваша способность ясно изъясняться повлияет на ваш доход.
Поменяем одну буковку и вот, уже другое слово, другое значение, ведь effect зачастую существительное. Поэтому и роль у него другая. Например: The effect of poor grammar on a person's income is well documented. - Влияние плохой грамматики на доходы человека хорошо задокументировано.
★ Cool your heels – вас точно оставляли «остужать свои пятки», если вам приходилось долго ждать встречи с кем-то или всматриваться вдаль в ожидании запаздывающего транспорта. Ведь «cool your heels» означает - томиться в ожидании, дожидаться. Значение идиомы объясняют тем, что во время ходьбы наши ноги (пятки) нагреваются, а если долгое время стоять без дела и оставаться в неподвижном состоянии, то они начинают остывать. Считается, что появилось выражение от «to cool the hoofs» - «охлаждать копыта», которое использовали в XVII веке по отношению к лошадям, нуждающимся в отдыхе после долгой поездки.
- All day you got me cooling my heels.
- Ты заставил меня ждать целый день.
🇬🇧 Фразы для одобрения и мотивации
1. That’s really nice.
Перевод: Очень хорошо.
2. Excellent!
Перевод: Отлично!
3. You’re the best!
Перевод: Ты лучший! (Ты лучшая!)
4. Great! Superb! Wow!
Перевод: Отлично! Превосходно! Вау!
5. I’ve never seen anyone do it better.
Перевод: Никогда не видел, чтобы кто-то сделал это лучше.
★ Take a chill pill – дословно переводится как “прими успокоительную пилюлю”, то есть успокойся и расслабься. У происхождения этой идиомы есть несколько версий. Согласно основной, история выражения началась в начале 1980-х годов, когда впервые было признано заболевание ADHD, Синдром Дефицита Внимания и Гиперактивности, и учеными активно разрабатывались таблетки. Назывались они на тот момент “chill pills” и использовались для того, чтобы успокоить гиперактивных людей, в основном - детей. После 1979-го термин превратился в идиому и применяется в случаях, когда вы хотите, чтобы кто-то не болел или успокоился. Будьте здоровы!
- Hey, stop shouting. Take A Chill Pill!
- Эй, прекратите кричать. Успокойтесь!
★ Fruits of one’s labor – идиома, пришедшая в обычную речь из сельского хозяйства, дословно переводится как «плоды чьего-то труда». Например, фермер, который выращивает яблони, трудится сначала над посадкой деревьев, затем поливает их, обрезает веточки, чтобы потом получить много вкусных яблок. В его случае яблоки буквально являются «плодом его труда». Точно так же плоды вашего труда - это вознаграждение за хорошо выполненную работу, это может быть любая выгода, которую вы получаете - законченная книга, завидная заработная плата или музыкальное произведение вашего сочинения. На русский язык идиома так и переводится - «плоды труда» или «результат труда».
- It's a time to enjoy the fruits of your labour.
- Теперь можно насладиться сделанным.
★ Dog and pony show – это выражение первоначально использовалась в Штатах в начале 20-го века в качестве названия для небольших передвижных цирков. А так как они колесили только по сельским районам и маленьким городам, то позволить иметь большую труппу они не могли, поэтому весь состав животных представляли лишь «собаки и пони». Сейчас же выражение «dog and pony show» в образном смысле означает тщательно продуманную презентацию продукта, компании, да и чего угодно, чтобы впечатлить потенциальных партнеров или покупателей. Идиома на русский язык переводится как «демонстрация чего-либо с целью продажи», «работа на публику», «презентация» или еще как «показуха».
- Don’t put on a dog and pony show.
- Не устраивай цирковое представление.
Блин, ты серьёзно до сих пор не говоришь на английском?
Там ведь не нужно учить грамматику и зубрить правила. Выучил 700-800 слов, немного попрактиковал и от носителя ты отличаешься лишь небольшим акцентом.
🇺🇸 А с каналом Super Sulim прогресс будет заметен уже через неделю-полторы.
Через простые викторины автор выдаёт все нужные знания: как говорить, каких ошибок избегать, какие слова использовать, а какие лучше оставить школьным учебникам.
Подпишитесь, а то до старости так и не выучите английский: @super_sulim
★ Desert a sinking ship – дословный перевод «дезертировать с тонущего корабля». Своим появлением идиома обязана Уильяму Шекспиру, который впервые применинил это выражение в произведении «Буря» в 1611 году, говоря о крысах, которые покидают тонущий корабль. Со временем идиому стали ассоциировать с поведением людей, которые, видя, что "запахло жареным" и их ждут неприятности, пропадают так быстро, как только могут. Идиома всегда применяется в негативной окраске и произносится с явным неодобрением и презрением в голосе.
- It's like rats deserting a sinking ship.
- Бегут как крысы с тонущего корабля.
★ Change your tune – изменить мнение, запеть по-другому, на другой лад, присмиреть, притихнуть, сбавить тон. Когда кто-то кардинально меняет свое мнение или поведение, по-английски про такого человека говорят «сменил мелодию». Это выражение похоже на русское «запеть по-другому». Идиома часто используется в случаях, когда мнение человека меняется к лучшему – например, после категорических отказов он вдруг начинает соглашаться или становится более терпимым к идеям, которые раньше отвергал. Редко выражение используют как угрозу: You’ll change your tune (Посмотрим, как ты потом запоешь).
- Wow, you've certainly changed your tune!
- Ах вот как! Ты явно запел другую песню!
🇬🇧 Популярные сокращения
1. BTW
Следующий акроним означает «by the way» или «кроме того, кстати».
- I didn’t find that ring, BTW.
- Кстати, я не нашла то кольцо.
2. BYOB
Это сокращение используется, когда вас приглашают на вечеринку или какие-то посиделки у друзей, и означает «bring your own booze/bottle», то есть «приноси свою выпивку».
3. BRB
Как вы думаете, что это может быть? Big red ball? На самом деле, этот акроним расшифровывается как «be right back».
Когда вам срочно нужно отлучиться по делам, и у вас нет времени объяснять все в деталях, поэтому вы пишите «скоро вернусь, скоро буду», то есть: I'll be right back или сокращенно BRB.
★ Bark is worse than one’s bite – дословно «лай хуже, чем чей-то укус», но на самом деле идиома означает прямо противоположное. Смысл ее в том, что не всегда в действительности опасно то, что имеет грозный вид и демонстративно угрожает. Обычно люди огрызаются или ведут себя грубо, чтобы защитить себя и огородиться от других, но они не такие плохие, какими хотят показаться, надевая на себя маску суровости и крайней строгости. Поэтому стоит опасаться не того кто «лает», а того, кто может «укусить» исподтишка. Аналогами фразы в русском языке - «из большой тучи, да малый дождь», «лает, да не кусает», «не такой плохой, как кажется», «грозный лишь на словах».
- Her bark was worse than his bite.
- Да она больше орёт, чем сердится.
🇬🇧 Осторожно! Хитрые выражения
1. Your / You're
Первая пара английских слов относится к категории омофонов - слов, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному.
Your это притяжательное местоимение, как в your car (твоя машина) или your blog (твой блог).
You're это сокращенная форма от you are, как например: You're screwing up your writing by using «your» when you mean «you are». - Ты портишь свои тексты, используя «your», когда имеешь ввиду «you are».
2. It's / Its
Значит It's это опять таки сокращенная форма от It is либо It has. Например: It's an apple. - Это яблоко.
Что касается Its, так это притяжательное местоимение «его» (от среднего рода). К примеру: This meal is famous for its extraordinary taste. - Это блюдо славится своим необыкновенной вкусом.
★ To be as American as apple pie – буквальный перевод «американский как яблочный пирог». Те, кто интересуется культурой американцев, знают, что яблочный пирог стал поистине национальным блюдом несмотря на то, что различные вариации круглого пирога из яблок были известны задолго до переселения колонистов в Америку. Пылкая любовь к пирогу породила поговорку - «There is nothing more American than an apple pie» - «Нет ничего более американского, чем яблочный пирог», из которой и появилась идиома, означающая нечто традиционное для американского образа жизни, культуры и характера, типично американское.
- Baseball is as Anerican as apple pie.
- Нет ничего более американского, чем бейсбол.
Если вы работаете не на себя, прочитайте это
Один знакомый-предприниматель любит повторять: «все от головы!». Фраза означает — нет никаких избранных людей, предрасположенности к богатству и прочей ерунды. Многие богатые — вообще очень глупые люди. Зато они уверены в себе.
Короче говоря, не надо быть Биллом Гейтсом, чтобы зарабатывать 5-10 месячных зарплат обычного работяги. Берете готовую идею, адаптируете ее, снимаете деньги.
А чтобы не гуглить и не читать древние форумы, загляните в Русский бизнес. Там найдете готовые схемы для заработка в 2023 году — от простой перепродажи товаров на Авито до полноценного собственного производства.
Держите и не сомневайтесь в себе, вы тоже можете: @russian_biz
★ Avoid someone like the plague – дословно «избегать кого-то, как чумы». Несложно догадаться, что стало причиной для появления этой идиомы. Сейчас так можно сказать о человеке, который активно старается держаться от кого-то или чего-то как можно дальше. Например, кто-то не хочет говорить с боссом и увиливает от разговора, прячась от него в кабинете, кто-то избегает встреч с людьми, к которым не чувствует ничего, кроме неприязни или страха. Причины бывают разные, но суть одна - намеренно уклоняться от всего, что вас пугает и бесит. Аналоги идиомы в русском языке - «бежать, как от чумы», «бежать, как черт от ладана».
- She's avoiding me like the plague.
- Она избегает меня, как чумного.
Хватит выбирать фильм на вечер
За тебя это уже сделал автор канала «Кинотеатр». Там, он с юморком разносит или хвалит фильмы. Как BadComedian, только в телеграм.
Подпишись и смотри только хорошее кино:
@KINO_THEATR
@KINO_THEATR
@KINO_THEATR
Не тратьте деньги в Москве. Не тратьте деньги в Питере.
Грустно, но это правда: за последний год цены в городах выросли на 163%. И если раньше сходить в кино можно было за 200-300 рублей, то сейчас за эти деньги вас даже на кассу не пустят.
Поэтому сохраняйте крутые каналы, где находят способы БЕСПЛАТНО провести время:
— Москва
— Питер
〰️ Волгоград
〰️ Воронеж
〰️ Екатеринбург
〰️ Казань
〰️ Краснодар
〰️ Красноярск
〰️ Нижний Новгород
〰️ Новосибирск
〰️ Омск
〰️ Пермь
〰️ Ростов
〰️ Самара
〰️ Сочи
〰️ Уфа
〰️ Челябинск
Внутри: как бесплатно кататься на такси, где можно пообедать за копейки и почему не надо развлекаться в центре.
Подписывайтесь, потом сами себе спасибо скажете.
Хватит кормить заграницу! Тем более цены на отдых там дико выросли
Классный отдых в России выйдет в 10 раз дешевле. Если по глупости не спустить все деньги на Анапу или Сочи.
В нашей стране тысячи мест в разы лучше заграничных. Никаких тебе виз и проблем с языком, а по цене выходит сущие копейки.
Поэтому умные люди давно читают канал «Медведи на улицах» и знают:
• все бесплатные экскурсии в России;
• где на 1000р провести незабываемую неделю всей семьёй (10 мест);
• как получить скидку до 90% на авиа и ж/д билеты внутри страны.
Отдыхайте на родине и без больших затрат с каналом: Медведи на улицах
★ Break one’s duck – еще одна «спортивная» идиома, пришедшая из крикета, дословно переводится как «сломать чью-то утку». Kогда команда игроков набирает ноль очков, считается, что у нее «duck egg», то есть «утиное яйцо», вероятно из-за сходства яйца с цифрой «0». А игрокам, которые долгое время были на нуле и в конце концов зарабатывают первые очки, говорят, что они «break its duck’s egg» – «разбили свое утиное яйцо». Со временем выражение сократилось до «break one’s duck» и применяется, когда кто-то делает что-то в первый раз.
- Ok, we broke our duck, let's get tougher!
- Окей, мы размочили счёт, поднажмем!
★ Do something standing on one's head – дословно «делать что-то стоя на голове». Смысл идиомы в том, что вы заняты настолько легким и не требующем усилий делом, что могли бы, образно, сделать это даже стоя на голове, с совершенно непринужденным видом, ведь вам это ничего не стоит. Обычно это умение, которое совершенствовалось определенное время, как, например, вождение автомобиля или игра на гитаре - навыки, ставшие с опытом такими же несложными как моргать или дышать. На русский язык идиома переводится как «делать что-то с закрытыми глазами», «делать без напряга», «сделать в два счета» или «делать что-либо легко и быстро».
- I could do it standing on my head, man!
- Я могу сделать это в два счёта, чувак!
Очнитесь: доллар уже 96 рублей, к осени всё подорожает на 20-30%, а вы станете в разы беднее.
Но для финансово грамотных людей и инвесторов прямо сейчас — лучшее время. Именно в такие моменты делаются деньги и большие капиталы. Надо только знать, куда смотреть и где скрыты возможности.
Если вы хотите видеть дальше, чем «о боже доллар 100р все пропало» — читайте канал Воронкова. Это инвестор, который пережил десятки таких кризисов, каждый раз умножая свои деньги. Он объясняет, что сейчас делать, куда вкладывать деньги и стоит ли уезжать из России.
Подписывайтесь, чтобы не обнищать и сохранить свои деньги: /channel/+Zwv_cLShHktlZWMy
Устали учить новые слова по спискам и карточкам?
Попробуйте использовать метод ассоциаций!
Допустим, вам нужно выучить слово Coat – пальто. На какое русское слово оно похоже? Правильно, на слово «КОТ». Соединяем эти два образа и получаем, что «кот носит пальто». Поздравляю, вы легко выучили ещё одно слово!
В канале «НейроИнглиш» мы учим новые слова именно таким способом, а прикольные картинки для ассоциаций генерирует нейросеть.
Советую подписаться: /channel/midjourney_english