★ To knock heads together – буквально «столкнуть головы вместе», что очень хорошо олицетворяет процесс жарких споров и несогласий сторон по какому-то поводу, когда стороны уперлись, как бараны, и никто не хочет уступить. Фраза «to knock heads together» переводится, как «помирить кого-то», «привести в чувство», «заставить людей образумиться». Чаще всего примирение достигается не мирным путем, иногда даже с применением угроз и физической силы.
- Do I have to knock your heads together?
- Мне что, заставить вас образумиться?
Да вы издеваетесь?!
Какие нафиг 200 тысяч за Таиланд?
Билет 6000₽, жильё ещё пятёрку + на еду пару тысяч. Итого пятнашка на человека за 14 дней, если не платить турагентам.
Только глупцы и богачи переплачивают турагентствам, а умные люди давно читают Бон вояж и:
— покупают билеты на спец.сайтах за 40% (список сайтов);
— получают all inclusive по цене стандарта;
— собирают купоны и бесплатно живут через Airbnb.
Хотите отдыхать и не тратить много денег, читайте: Бон Вояж
Освежаем словарный запас - все основные слова за 365 дней! ☘️👍 Дисциплина вместо мотивации! 🦾🔥 Ежедневно, с 2020 года.
Бесплатная версия канала ZAGOD🇺🇸 - здесь публикуются английские слова для самопроверки: базовый словарный запас из ~ 6000 слов равномерно распределен на 1 год (по 15-20 слов в день).
Особенности
🇺🇸 Ежедневная работа (от плана-минимум и далее по силам)
🇺🇸 Ежегодное повторение
🇺🇸 Недельный ритм (6 дней подряд приводится текст, на 7ой день подводятся итоги прошедшей недели)
🇺🇸 Автоудаление на 7 дней, чтобы ты не думал(-а) откладывать занятия 😎 пусть чуть-чуть, но сегодня! 🔥
🇺🇸 Базовый словарный запас включает в себя списки слов "Oxford3000" и "Oxford5000"
🇺🇸 Приоритет американского произношения над британским
🇺🇸 Копии материалов из Клуба (например, 🔈аудио или 🎬видео с произношением слов, примеры употребления)
Вспомогательный МАСТХЭВ для всех, кто учит английский в 2023-2024 году
🇷🇺🇺🇸🇬🇧🇪🇺🇦🇺🇨🇦
👉 @zagodeng 👈
👉 @zagodeng 👈
👉 @zagodeng 👈
Нашли рейтинг лучших курсов по английскому языку!
Tutortop — образовательный маркетплейс №1, где представлено более 5000 курсов от более чем 300 школ. Вы можете сравнить курсы по рейтингу, цене и отзывам, а еще купить дешевле, чем напрямую 🔥
Подборка лучших курсов для изучения английского от tutortop:
— «Разговорная практика английского языка» от Инглекс. Рейтинг 4.7 из 5.
— «Пойми английский за 2 часа» от English.Tochka. Рейтинг 4.3 из 5.
— «Rondo: Английский для любого уровня» от HiEng. Рейтинг 4.5 из 5.
Скидку до 10 000 ₽ на эти и десятки других курсов можно приобрести на tutortop ⚡️
Blender теперь в Telegram!
Blender — главная программа для создания 3D анимации. Это самый простой редактор, которым пользуются все — от фотографов до геймдизайнеров. Если хотите научится, то вам на их официальный русскоязычный канал. Это гораздо лучше платных курсов и непонятных уроков. Будет полезно и новичку и опытному. Стоит подписаться: @blender
Почему иностранцы не разговаривают, как в книгах? Ничего ведь непонятно!
Горькая правда тех, кто учит английский. Зубришь грамматику, на отлично знаешь Present Perfect, все формы глаголов. Как только встречаешь «живого» иностранца ― ни слова разобрать не можешь.
И что теперь делать? Не учить по книгам?
Конечно учить! Так вы выучите грамматику и пополните словарный запас.
Но кроме этого нужно тренировать аудирование (понимание иностранной речи на слух). Вот несколько советов:
▫️ Смотреть фильмы и сериалы на английском
▫️ Слушать подкасты
▫️ Ходить в разговорные клубы
▫️ Записаться на групповые занятия
Звучит, как план. Но есть одно «но». Мозг не принимает сложное и хочет отложить на потом.
▪️ 1 серия на русском, следующая ― в оригинале
▪️ Завтра точно запишусь в клуб
▪️ Как начну искать работу в иностранной компании, запишусь на английский
Знакомо? Мы знаем один способ, как перехитрить мозг.
Подпишитесь на канал.
Здесь вы разберетесь с Present Perfect на примерах из Гарри Поттера, подтянете грамматику с Шерлоком, выучите новые слова из Уэнсдей, научитесь разбирать акценты на отрывках из разных шоу со звездами! А главное ― видео не длинные. Идеально, чтобы не устать и успеть разобрать все слова.
🎉 В подарок за подписку на канал получите трехдневный интенсив. За 3 дня вы поймете, как учить язык, чтобы его выучить, как разложить грамматику по полочкам и как начать понимать чужую речь.
В этом канале вы выучите английский на easy 👇
/channel/+R2HymU6KYbZmZDZi
Хуи хули йòнг мачиу хуитá.
Не пугайтесь, перед вами обычное предложение на китайском языке. Означает «серая лиса отвечает воробью».
Вообще китайский язык на 32% схож с русским – и выучить его намного проще, чем может показаться.
🇨🇳 Просто зайдите на канал Китайский язык. Здесь так понятно объясняют его правила, что уже завтра вы выучите алфавит, а через неделю научитесь читать и спокойно болтать на бытовые темы.
Подпишитесь, знать китайский – это офигенно: @chinese_rus
Ребята сделали крутейший канал про экономику и финансы. Обязательно подписывайтесь: @economy
Читать полностью…★ Shop till you drop – эта американская идиома может показаться близкой многим девушкам, которые в поисках заветной вещи ходят по магазинам, пока у них не закончатся все силы. Идиома переводится, как «ходить по магазинам до упаду», «совершать покупки пока не свалишься с ног». Впервые она встречается в печати с 1920-х годов в качестве рекламного слогана, призывающего покупать все необходимое в одном магазине, а не уставать, бегая по разным местам.
- I'll shop till I drop when I have a lot of money.
- Я буду ходить по магазинам до упаду, когда у меня будет много денег.
🇬🇧 Интересные фразочки о бизнесе
1. Drum up - наш первый в списке фразовый глагол из мира бизнеса имеет значение «пытаться привлечь интерес к чему-то, зазывать».
We need to drum up some new business or we will go bankrupt.
He’s trying to drum up more email subscribers to his new blog.
2. Bail out - следующий английский фразовый глагол имеет значение «выпутываться, помогать финансово».
The airline was bailed out by its shareholders.
The printing firm has bailed out of their contract with us.
3. Fall through - как вы могли догадаться, данный фразовый глагол означает «провалиться, терпеть неудачу»:
I hope the deal doesn’t fall through.
The funding for our new office building has fallen through.
★ Think outside the box – думать творчески, мыслить шире и супер-нестандартно. Фраза появилась в США в конце 1960-х и использовалась в деловых кругах настолько часто, что со временем стала, своего рода, клише. Идиома буквально переводится, как «думать вне пределов коробки», где под «коробкой» можно представить наше привычное, шаблонное мышление, а то, что вне ее пределов – мышление без ограничений, местами даже абсурдное и лишенное логики.
- You need to start thinking outside the box.
- Тебе нужно начать думать нестандартно.
★ Be bitten by a bug – дословный перевод фразы «быть укушенным букашкой». В образном же выражении «be bitten by a bug» используется, когда мы хотим сказать, что у кого-то развился настолько большой интерес к какому-то делу или хобби, что этот человек прямо-таки помешался и все свое время жаждет уделять своему увлечению. Если вы хотите сказать, что кто-то помешался на путешествиях, то это будет звучать так - «be bitten by the travel bug». И так с остальными видами деятельности, ставите нужное слово перед «bug» - и выражение готово.
- I went sailing once and caught the bug.
- Я с первого раза заразился яхтингом.
Зачем над буквой "i" нужна точка?
1. Изначально никакой точки не было: в средневековых манускриптах i писали как ı. (рис. 1).
Не было точки – была проблема. По соседству с -m- или -n- буква ı превращала текст в ребус (всё так же см. рис. 1).
2. Что же там написано:
Cedet animam meam in
te mee: dimittam adver-
sum me eloquium meum loq[ua]r
in amaritudine anime mee di...
====
3. Изящным решением стала чёрточка, позже – точка, над i (рис. 3).
Она расставляла всё по местам и помогала сохранить рассудок.
🇬🇧 Интересные идиомы о финансах
1. Golden handshake
Идиома, которая дословно переводится как «золотое рукопожатие» и означает «крупное выходное пособие», обычно платят сотруднику, которого увольняют.
- The MPI Company gave a golden handshake to 50 of its workers last week.
2. Cheapskate
Скупой платит дважды - такой аналог можно подобрать этой идиоме. Данным выражением описывают человека жадного, скрягу. К примеру:
- Bill is such a cheapskate!
3. Money doesn’t grow on trees
Как говорят многие родители своим детям, которые просят им купить что-то: «деньги не растут на деревьях» или «деньги на дороге не валяются».
- Mum, I want all these PC games, please, buy them! Calm down, Paul, money doesn’t grow on trees. I can buy only one of them, so make your choice.
★ Shed light on something – буквальный перевод «пролить на что-то свет», идиома связана с процессом освещения помещений еще в те времена, когда пользовались свечами, факелами и каминами. В Европе это каждодневное занятие называлось «shedding light» - «проливанием света». Свет от зажженного огня рассеивался по комнатам и делал все вокруг ярким и понятным для глаз. Таким образом, фраза со временем приняла значение «прояснить», «объяснить», «раскрыть обстоятельства». А фразеологизм-аналог в русском языке точь-в-точь совпадает с буквальным переводом идиомы.
- The investigation did not throw any light.
- Расследование не прояснило ситуацию.
🇬🇧 Интересные фразочки о бизнесе
1. Close down - сейчас очень актуальное явление. В связи с экономической нестабильностью многие компании и предприятия закрываются, прекращают свою деятельность. Фразовый глагол close down имеет именно такое значение.
- The shop was losing money so we closed it down.
- He is unemployed because the factory where he worked has closed down.
2. Cash in on - этот фразовый глагол означает «наживаться, зарабатывать деньги на чем-то, выгодно пользоваться».
- Some Londoners cashed in on the Royal Wedding by renting out their homes.
- Airline companies are cashing in on the demand for cheap flights.
★ Fall into place – идиома дословно переводится как «упасть в место». Эту фразу используют, когда вокруг происходят непонятные и непривычные вещи, которые превращают наши будни во что-то сумбурное и выводят нас из равновесия, а потом, через некоторое время, все само собой возвращается к исходному положению. «Fall into place» означает - «вернуться на круги своя», «устаканиться», «стать на свои места», «наладится само собой».
- I'll fix that and everything will fall into place.
- Я всё исправлю и верну на свои места.
★ To cut (someone) loose – идиома имеет несколько абсолютно различных значений, одно из них - «вести себя расслабленно или непринужденно», например, дать себе волю в чем-то, оттянуться на вечеринке от всей души, не думая о том, что скажут люди. Еще одно значение идиомы - дать свободу действий, не ограничивать. И чаще всего идиому используют, чтобы рассказать о резко и грубо законченных отношениях как личных, так и профессиональных, если от вас избавились без объяснений причин.
- We're on vacation - it's time to cut loose!
- Мы в отпуске, самое время оторваться!
★ Shake in one’s boots – дословный перевод фразы «трястись в ботинках». Идиома применима в ситуации, когда человека, испытывающего сильный страх перед чем-то, начинает пробирать дрожь, причем он трясется всем телом за исключением «ботинок», в которых он стоит на полу. Аналоги фразы «shake in one’s boots» в русском языке - «дрожать как осиновый лист», «дрожать от страха», «коленки от страха трясутся».
- I'm quaking in my boots, you frighten me so!
- Я аж трясусь от страха, ты меня пугаешь!
★ Rack one’s brain – ломать голову, сильно стараться что-то придумать или вспомнить, перенапрячь мозги. В средневековье словом «rack» называли ужаснейшее орудие пыток. Это было специальное ложе с валиками на концах. Туда помещали человека, привязывали запястья и лодыжки к вращающимся валикам. Чем дольше вращались валики, тем сильнее растягивалось тело пытаемого. Неудивительно, что слово «rack» со временем стало использоваться как глагол, в значении «причинять боль и страдание». То есть «rack one’s brain» означает работу мозга, приносящую жуткий дискомфорт и почти физическую боль.
- I racked my brains over the problem.
- Я ломал себе голову над этой задачей.
★ Pull oneself together – дословно «собрать себя вместе». Идиому применяют, когда человек столкнулся с шокирующей, грустной или вызывающей злость ситуацией. Считается, что в такие моменты нарушается связь между телом и разумом. И «pull oneself together» можно понять, как возвращение разума под контроль своего тела. На русский язык идиому можно перевести, как «взять себя в руки», «собраться», «привести себя в порядок».
- Look, you have to pull yourself together.
- Послушай, тебе надо взять себя в руки.
★ Throw down the gauntlet – дословный перевод «бросить перчатку». В эпоху рыцарства, когда честь и достоинство были превыше всего, бросание перчатки к ногам врага или соперника расценивалось как серьезное оскорбление, на которое нужно было ответить участием в поединке, чтобы сберечь свою репутацию. К счастью, дуэли уже давно запрещены, а фраза приняла образное значение - «бросить вызов» или «вступить в состязание (спор)».
- I'm throwing down the gauntlet, pal.
- Да, я бросаю тебе вызов, дружище.
🩸Больше советов о сексе, месячных и мастурбации на канале Сексология Наглядно.
Подписывайся - @sexologiya_tg
Эксперты назвали 10 лучших Телеграм-каналов, которые научат вас маркетингу, продажам и SMM. Эти каналы читают главы крупнейших рекламных агентств России, опытные пиарщики и SMMщики популярных брендов.
Кликайте сюда, чтобы в один клик подписаться на все каналы.
Учим английский 2-мя способами:
1. Зубрим грамматику, сотни слов, герундии и так далее. В итоге: много знаем, но НЕ ГОВОРИМ
2. Учим 2 главные разговорные структуры за 60 минут вместе с Super Sulim, и уже грамотно ГОВОРИМ
Итог - за пару дней пребывания на канале Сулима вы узнаете больше, чем за годы обучения в школе/университете и на курсах
🎁 Подарок каждому подписчику — бесплатный курс по английскому, с которым ты сможешь не только понимать, но и заговорить!
🐞Тестировщик рулит — клевый канал для тех, кто хочет стать тестировщиком. Официальный канал сайта qarocks.ru
.
Два главных скила для тестировщика - это английский и тех.база. Английский у вас уже есть. А базу мы вам дадим.
Пара фактов о канале:
— ребята публикуют уникальные материалы — например, составили большой гайд по тестированию
— составляют список вопросов на собеседовании тестировщика,
— публикуют подборки необходимых QA книг
— проводят регулярные холиварные обсуждения — вот, например, подписчики рассказывают, какие курсы проходили перед началом работы;
— держат руку на пульсе актуальных зарплат 2023 года в сфере тестирования;
— публикуют обучающие статьи и видео, профессиональный юмор;
Кому полезно:
— начинающим и продолжающим тестировщикам;
— тем, кто хочет войти в айти через тестирование;
— девам, которые тестируют свой код;
Подписывайся на QaRocks и узнай уже наконец разницу между тест-планом и баг-репортом 😇
★ Act one’s age – «вести себя в соответствии с возрастом», то есть проявлять те качества и делать именно то, что от вас ожидает общество. Если, например, тридцатилетний мужчина увлекается компьютерными играми и не думает о создании семьи, то почему-то многие посчитают своим долгом упрекнуть его в незрелости, призывая к «разумному» поведению. На русский язык «act one’s age» еще можно перевести, как «взяться за ум», «перестать ребячиться» и «вести себя серьезно».
- Dad, can you act your age?
- Пап, ты можешь перестать ребячиться?
🇬🇧 Фразовые глаголы на английском для выражения состояния злости
1. Work somebody up
Фразовый глагол, work some body up означает «выводить из себя, накручивать себя».
Try not to work yourself up about the exams.
My brother works me up. He knows how to make me angry.
2. Tick somebody off
У этого фразового глагола есть два значения: «ругать, отчитывать кого-то» и «сердить, раздражать». В данной ситуации нам важно второе значение.
The teacher ticks me off.
Mary ticks me off when she’s trying to make everything perfect.
3. Blow up
Данный фразовый глагол означает «взрываться от гнева, выходить из себя».
When I see them together I can blow up.
My dad blew up when he saw the bill.