★ To fight fire with fire – бороться огнем с огнем, то есть бороться с противником его же методами, у нас скажут «клин клином вышибают». Выражение используют, когда какая-то организация борется с конкурентами их же способами или когда человек общается со своим знакомым так, как и тот с ним, отвечает ему ровно тем же. Выражение пришло от пожарных. Мы привыкли видеть, как огнеборцы тушат пламя водой, однако в некоторых случаях пожарные могут бороться с огнем с помощью огня. Если в лесу сильный пожар, пожарная команда может устроить встречный пал. Для этого они выжигают участок, который стоит на пути пламени, у основного пожара не остается топлива для огня и он тухнет.
- It's time to fight fire with fire.
- Бей противника его же оружием.
★ A bull in a china shop — дословно «бык в магазине фарфора», синоним нашего слона в посудной лавке. Речь о человеке, который неаккуратно, грубо и неуклюже ведёт себя в деликатной ситуации. История происхождения фразы гласит, что случай такой был и на самом деле. Приблизительно в XVII веке в Лондоне проводили ярмарку и одного быка на ней плохо привязали. Так случилось, что неподалеку от площади, где проводили ярмарку, был китайский магазин, в котором продавали фарфор, жутко дорогой и красивый. Бык совершенно случайно зашел в этот магазин и совершил основательный погром. С тех пор это выражение и прижилось.
- Don't act like a bull in a china shop.
- Не будь как слон в посудной лавке.
РАНХиГС приглашает всех на День открытых дверей 22 апреля! 💫
Тебя ждет масштабное мероприятие, настоящий праздник абитуриента, где ты окунешься в студенческую атмосферу, пообщаешься со специалистами Приемной комиссии, познакомишься со всеми институтами Академии, примешь участие в мастер-классах и квестах, и это далеко не все!🤩
Пусть все дела подождут! Приходи 22 апреля 2023 года в главный кампус Президентской академии на Вернадке, не пропусти главное событие этой весны!
❗️ Предварительная регистрация на мероприятие обязательна. Скорее переходи по ссылке!
#ДОДРАНХиГС2023 #выбирайпрофессию #выбирайАкадемию
★ To put the cat among the pigeons — дословно «посадить кота к голубям», то есть сильно взволновать, ошеломить. В англоговорящих странах эту идиому используют в случае, когда человек говорит или делает что-то такое, что вызывает проблемы, злит, бесит людей. У Великобритании была колония в Индии и там весьма оригинально развлекались: дикого кота закрывали в вольере с голубями. Зрители «шоу» заранее делали ставки: сколько голубей поймает кот за определенное время или сколько голубей он сможет поймать за один прыжок. Человек, что подсаживал кота к голубям, вызывал сильное беспокойство у птичек, поэтому выражение «посадить кота к голубям» постепенно стали использовать в качестве замены словам «сильно взволновать», «ошеломить».
- It's like putting the cat among the pigeons.
- Это как подсадить кота к голубям.
★ To laugh up one's sleeve – смеяться в рукав, то есть тайком, втихомолку, украдкой. Так говорят когда кто-то тихонько хихикает исподтишка, чтобы никто этого не увидел, или пытается сдержать смех с серьезным лицом. Происхождение идиомы связано со служителями церкви, которые носили одежды с широкими рукавами. Все мы знаем, насколько серьезны и аскетичны монахи, но и в церкви иногда случались курьезные случаи. Смех или улыбка на лице монаха - нечто позорное, не принятое в церкви, поэтому в тех случаях, когда священнослужитель не мог удержаться от смеха, он закрывал лицо рукавами своего одеяния.
- He laughs at me up his sleeve.
- Он смеётся надо мной втихомолку.
🇬🇧 «Сердечные» выражения
1. Lose heart
Значение: упасть духом, потерять веру, отчаяться
Пример: We shouldn’t lose heart even in the most difficult moments.
2. Halfhearted
Значение: нерешительный, несмелый, полон противоречивых чувств
Пример: At that moment he was halfhearted and didn’t know what to do.
3. Heart free
Значение: неженат или не замужем; не влюблен(-а), сердце открытое для любви, отношений
Пример: Peter is now heart free.
★ Cry over spilt milk – жаловаться на то, что уже произошло, переживать, быть расстроенным и напрасно жалеть о том, что уже не исправить, буквально «плакать над пролитым молоком». В русском языке есть огромное множество аналогов этой английской идиомы, например: слезами горю не поможешь, потерянного не воротишь, что упало, то пропало, после драки кулаками не машут, в слезах горя не утопишь.
- It is now too late to cry over spilt milk.
- Поздно рыдать о пролитом молоке.
★ The tail wagging the dog – хвост виляет собакой. Ну не бред ли? Ведь собака решает когда вилять хвостом, а когда нет, но никак не наоборот. В нашем языке есть аналогичное выражение - яйца учат курицу. Применяются такие идиомы в случае, когда человек менее осведомленный, менее опытный по конкретной тематике, более молодой и самонадеянный пытается учить кого-то с опытом, более авторитетного и влиятельного, того, кто является специалистом в своей области.
- We don't want the tail wagging the dog.
- Мы не хотим, чтоб хвост вилял собакой.
🇬🇧 Фразеологизмы со словом «strong»
1. Strong chance – большая вероятность;
Пример: There is a strong chance that our team will win this season.
2. Strong wind – сильный ветер;
Пример: There is a strong wind outside, so don’t forget to wear a cap.
3. Strong case – веские основания, сильная позиция;
Пример: I have nothing to say. You got a strong case.
4. Strong tea – крепкий чай;
Пример: I don’t like strong tea. I prefer tea with milk and lemon.
★ As hungry as a bear – дословный перевод «голодный как медведь», хотя для русского языка более характерным является выражение «голодный как волк», но суть остается неизменной, так говорят об очень голодном человеке. Но всё равно, почему медведь? Медведи впадают в спячку, а когда просыпаются весной, испытывают сильный голод. В это время они - самые опасные хищники и одни из лучших охотников. Голодный медведь в поисках еды даже может напасть на человека. Видимо из-за этого дикого желания зверя покушать и возникло такое сравнение.
- I was as hungry as a bear that afternoon.
- Я был голоден как медведь в тот день.
🇬🇧 Фразеологизмы со словом «strong»
1. Strong commitment – решительная приверженность, твердое обязательство;
Пример: Mr. Jones has a strong commitment to his old friends.
2. Strong argument – веское доказательство, весомый аргумент;
Пример: In case you don’t have a strong argument of his fault, he can be free.
3. Strong denial – решительный отказ;
Пример: We received a strong denial from the committee.
★ Throw in the towel – считается, что широко распространенная фраза «бросить полотенце» произошла из бокса, а конкретно от ситуации, когда тренер или, возможно, партнер по команде буквально бросает полотенце на ринг, чтобы показать, что его боец потерпел поражение. Это до сих пор один из способов сдаться, остановить поединок. Термин существует с начала 1900-х годов и вне бокса означает сдаться, опустить руки, прекращать что-то делать, потеряв всякую надежду достигнуть цели.
- I think it's time to throw in the towel.
- Я думаю, пора признать поражение.
★ Skating on thin ice – вы когда нибудь пробовали кататься на коньках по тонкому льду? Надеюсь, что нет! Когда лед гремит в твоем стакане с виски или тает на твоем лбу с утра после бутылки пива - с ним никаких проблем не возникает. Но как только ты встаешь на лед, чтобы форсировать замерзшую водную преграду, неприятные сюрпризы поджидают тебя на каждом шагу. Выражение означает делать что-то крайне опасное и рискованное. В русском языке мы говорим так же - ходить по тонкому льду или крайне противоположное - играть с огнем.
- Then he's skating on thin ice.
- Тогда он ходит по тонкому льду.
⚡️GPT-4 теперь в Telegram!
Выпущенная на днях нейросеть умеет сама заполнять Excel-таблицы, делать презентации в PowerPoint, писать за вас тексты в Word и рисовать реалистичные фотографии. И всё это даже на русском языке!
Именно эта нейросеть лишит работы бухгалтеров, копирайтеров, фотографов. Гайд по её использованию на канале — GPT-4.
★ Shake hands – дословно «трясти руку». Означает здороваться, пожать руки, обменяться рукопожатиями, поздравить рукопожатием, редко - познакомиться, договориться. То что мы называем «жать руку», в английском языке звучит как «трясти руку» - shake hands. Соответственно, рукопожатие становится «рукотрясением» - handshake. Shake hands with someone - это буквально пожать кому-то руку, а вот shake hands on (something) - это «ударить по рукам», в смысле, договориться о чем-то и скрепить договоренность пожатием руки. Синонимом в русском будет: «По рукам!»
- Now apologize and shake hands.
- А теперь извинитесь и пожмите руки.
ИЩУ ЛЮДЕЙ НА ЭКСПЕРЕМЕНТ🔥
Цель: начать понимать и говорить на английском языке
От вас - 20-30 минут в день на обучение
С меня методика, по которой вы выучите английский с помощью фильмов и сериалов.
Скажу сразу!
Если просто смотреть сериалы на английском, то результата не будет.
Поэтому, чтобы наконец начать понимать иностранную речь, вы должны освоить специальную методику
Уже совсем скоро я поделюсь с вами этой методикой на бесплатном уроке, и вы начнете слышать и понимать английскую речь в сериалах без субтитров.
Если вы хотите начать учить английский с удовольствием, без нудных книжек и зубрежек, переходите по ссылке прямо сейчас
https://lp.pop-corn.org/movies?utm_source=Instaii_tg&utm_medium=films&utm_campaign=ProstoyEnglish1
🇬🇧 «Сердечные» выражения
1. Take to heart
Значение: принимать близко к сердцу, переживать
Пример: Don’t take it to heart! He didn’t mean to hurt your feelings.
2. After one’s heart
Значение: нравится, по душе, по нраву, по вкусу
Пример: I know Andrew. Falling in love every six months is after his heart.
3. From the bottom of one’s heart
Значение: от всего сердца, из глубины души
Пример: Jane wished him happiness from the bottom of her heart.
4. Move heart
Значение: растрогать
Пример: This story about limbless man has moved my heart.
★ To wash one’s dirty laundry in public — дословно «стирать грязное белье на людях». Носители языка говорят так о человеке, рассказывающем посторонним людям интимные или нелицеприятные подробности своей жизни, которые не принято выносить за пределы семьи. Раньше у людей не было стиральных машин, женщины брали грязное белье и шли к ближайшему водоему. Там они стирали одежду, после этого белье развешивали сушиться на улице. Если дама не смогла отстирать какое-то пятно, соседи видели это. Женщину, не справившуюся с грязью на одежде, считали плохой хозяйкой, которая не умеет стирать, это считалось позором.
- Don't wash your dirty linen in public.
- Не нужно выносить сор из избы.
★ To be in the bag — дословно «быть в мешке», по-нашему: верное дело, заранее предрешенный вопрос. Выражение используют в случае, когда вы уверены в успехе. Такую идиому нам подарили американские бейсболисты. Спортсмены клуба «Сан-Франциско Джайентс» в 1916 году выиграли 26 игр подряд, а это большая редкость и игроки к тому же люди очень суеверные. В начале матча на поле выносят мешок с бейсбольными мячами, которые будут использоваться в течение игры. Те самые бейсболисты в ходе своей знаменитой беспроигрышной серии придумали такую примету: если они выигрывают в последнем девятом иннинге и в это время кто-то уносит мешок с запасными мячами с поля, значит, они победят и в следующей игре.
- The contract will be in the bag.
- Контракт будет у нас в кармане.
Твиттота — куча смешных и забавных твитов на каждый день.
Весь твиттерский юмор не выходя из телеги: @twitt_ota
Почему мы всё время начинаем и бросаем учить английский?
Одна из причин — мы не знаем свой уровень языка. В итоге берёмся за контент, который нам не по силам. Например, сериал «Друзья» часто советуют смотреть тем, кто начинает учить язык, но в нём полно юмора, который начинающие пока понять не могут.
В итоге разрыв знаний удручает и мотивация снова падает.
Если вы готовы дать английскому ещё один шанс, мы поможем поверить в свои силы и довести дело до конца.
Приходите на бесплатную консультацию в Яндекс Практикум:
- Проведём устный тест на уровень языка,
- Покажем, чего реально добиться за полгода изучения,
- Расскажем, как наши курсы помогут достичь цели.
«Уехать из России может даже безработный — это простой челлендж». Совет всем на 2023 год: езжайте за границу. Это зарплата в долларах и уверенность, что завтра не придется собирать чемодан.
Чтобы уехать — не нужен ни опыт, ни английский, ни гора денег. Достаточно подписаться на @stage_first. Там рассказывают о стажировках, волонтерствах и грантах со всех стран мира.
Прямо сейчас можно стать дегустатором вина в Италии, поехать волонтером в США или устроиться в отель в Японии.
Вакансий на удаленку — тоже много. Это такая же зарплата в долларах, но ехать никуда не нужно.
Подписывайтесь, это ваш шанс изменить жизнь: @stage_first
Ребята, ловите интуитивно понятные без перевода названия пальцев на английском ✋
Thumb, index, middle, ring, little или pinky finger.
И всех этих пальцев одной руки хватит, чтобы пересчитать действительно классные каналы про английский в Telegram, которые несут пользу, а не создают инфошум, прикрываясь заботой о читателе. Среди этих немногих в очередной раз порекомендую канал Любы Салиховой, преподавателя и методиста образовательных программ с опытом 10+ лет.
Вот из последнего там:
🔝 Люба в 876-ой раз отвечает на вопрос «Хватит ли мне для прогресса 2х занятий в неделю? Или мало?»
🔝Почему подход «Буду смотреть сериалы и читать книжки» никогда не прокачает английский
🔝Годнейший и главнеший лайфхак в изучении английского, да и в жизни вообще
и еще — санкционочка
🌟 Подборка смешных санкционных тиктоков на английском
Подписывайтесь на S как доллар, прикоснитесь к прекрасному:
/channel/+_yJkhm6aKRA4OWZi
〰️ Мы живем в эпоху самоучек. В 2023 году преуспевают те, для кого Ютуб — это умные подкасты, лекции об искусстве и документалки про Вселенную.
Лучшее вложение в самого себя — вспомнить, что в интернете есть не только порно и мемы. Например, с помощью «Лекториума».
📚 Внутри: лекции, курсы, образовательные подборки про русскую литературу XX века, изучение английского, каллиграфию, культуру.
Один вечер чтения «Лекториума» — это +100500
к кругозору и 10
новых тем для разговоров с друзьями под летние закаты.
🧠 Никогда не прекращайте учиться: @lektorium20
Проблемы с произношением? Боитесь говорить на английском из-за акцента?
Приходите на вебинар 22 марта в 19:30 мск:
🔵Узнаем секреты правильной интонации и произношения
🔵Разберем частые ошибки русскоговорящих и способы их исправить
🔵Научимся говорить с американским акцентом и понимать нэйтивов
Запишитесь уже сейчас и получите список 100 ложных друзей переводчика ⬅️
Мне нужно 28 добровольцев на экспериментальное обучение! ‼️
Хочу доказать, что освоить английский язык сможет каждый.
Не важно какой у вас уровень, сколько лет, какая у вас память!
Я против глупых зубрежек, ненужной информации, из-за которых нет желания учиться.
Я против репетиторов, которые в течении нескольких лет просят большие деньги, а результата нет.
Я хочу чтобы люди были образованными, развивались и смогли свободно разговаривать на английском!
Поэтому я бесплатно расскажу про метод "Остров", который позволит выучить английский, уделяя всего 20-30 минут в день.
Если вы будете следовать этой методике, то уже через 4-5 месяцев:
→ Сможете говорить без пауз и слов-паразитов
→ Научитесь понимать 70% речи на слух
→ Разберетесь во всей грамматике раз и навсегда
Если готовы бросить себе вызов, регистрируйтесь, это бесплатно >
https://eng.int-traf.ru/?utm_source=Instaii_tg&utm_medium=tg&utm_campaign=FuckingEnglish
🤔Где читать адекватную информацию про психологию, отношения и секс? Без эзотерики и дичи. Собрали базу материалов про секс от психологического проекта Alter.
💚 Секс на одну ночь: правила психологической безопасности.
💚 Как понять, что отношения можно спасти?
💚 Правила отличного секса
💚 Почему я не кончаю?
💚 Секрет поддержания страсти в долгосрочных отношениях
💚 Я не хочу секса, это норма?
Читать 👈🏻
Подобрать психолога / Подписаться
🇬🇧 «Горячие» английские выражения
1. Hot line
Значение: горячая телефонная линия (по типу 911)
Пример: CPS (child protection services) is a hot line in the USA.
2. Hot cakes
Значение: популярный продукт, который продается быстро, как «свежие пироженки»
Пример: New iPhone was sold like hot cakes.
3. Hot button issues
Значение: горячо обсуждаемые темы, т.е. те, которые не оставляют тебя равнодушным, вызывают эмоциональный всплеск. Например, вопросы сексуальности, религии, вегетарианства и т.д.
Пример: Religion is a hot button issue for me, so I can discuss it indefinitely.
★ To wear a lot of layers – вы тепло одеваетесь? Я да. В зимнюю пору многие рады надеть на себя свитер потолще, толстовку сверху, пуховик, шарф толстой вязки, шапку, варежки, носки шерстяные.. И как про все это сказать по-английски? Не стоит переводить дословно «кутаюсь, тепло одеваюсь», лучше сказать «to wear a lot of layers», что значит «носить много слоев» - именно так говорят в англоязычном мире.
- I don't like to wear a lot of layers.
- Не люблю, когда на мне много одежды.
Micasa Design теперь в Telegram!
Показываем и рассказываем, как создать интерьер премиум-класса в квартире, офисе, дома или на вилле
Присоединяйся: @micasa_design
Наш сайт: https://micasa.moscow/