★ Wet behind the ears – дословно «мокрый за ушами», идиома появилась в начале 20 века в США и обозначает незрелового, неоперившегося новичка. На сленге у выражения значение неискушенный, неопытный, невинный, непосвященный. Возможен вариант перевода как наивный, неразвитый, простодушный. Кстати сказать, опытного и зрелого человека по аналогии называют dry behind the ears, то есть «сухой за ушами». Синонимы идиомы в русском языке: желторотик, молоко на губах не обсохло, не стреляный воробей, нос не дорос, зелёный ещё. В разговорном варианте - молокосос.
- He's still a little wet behind the ears.
- Он по прежнему новичок в этом деле.
★ The salt of the earth – если переводить дословно, то получится «соль земли», употребляется в значении «достойнейшие люди». Происходит идиома из "Hагорной проповеди" (Евангелие от Матфея) и появилось тысячелетия назад. Трудно не заметить, что еда без соли пресна, а малая толика соли делает её вкусной. Hедаром слова "сладкий" и"солёный" происходят от общего корня. Со слов апостола солью земли называют лучших людей, тех, кто придаёт жизни вкус и смысл. Синонимами в русском языке можно назвать выражения: на вес золота; тот, на ком земля держится.
- Jim and his wife are the salt of the earth.
- Джим и его жена сама добродетель.
Как учить английский язык в три раза эффективнее?
Пробовали учить английский после тяжелого рабочего дня? Тут бы хватило сил доползти до дивана и тупануть в сериальчик!
А что делать, если английский все-таки нужен?
В онлайн-школе английского English Tochka знают ответ!
- Вся учеба – маленькими регулярными порциями, максимум 15 минут в день.
- Пять дней в неделю теория + разговорная практика с преподавателем по телефону.
Благодаря уникальной методике, основанной на когнитивных механизмах человеческой памяти, наши студенты осваивают английский в 3 раза эффективнее, чем в других онлапйн-школах, у репетиторов или в разговорных клубах.
Убедитесь сами: /channel/+wzUDRlOEpEdmNTJi
★ Five-second rule — правило пяти секунд. Распространенное поверье, которое утверждает, что любые микробы, которые смогут перейти на упавшую пищу в течение менее чем пяти секунд, будут в столь малом количестве, что легко разрушатся желудочной кислотой, не причинив вреда организму. Фраза произносится с иронией или в шутку. Так же существует вариация правила: «подобрать, пока не утащили жуки» (англ. get it before the bugs do). Подобные идиоматические выражения: то, что быстренько поднял, то как будто не ронял; что недолго лежало, совсем не упало; раз, два, три - микробы не зашли.
- Five second rule in effect, right?
- Не поваляешь, не поешь, верно?
🇬🇧 Фразовые глаголы на тему «Work»
1. Carry out
Значение: проводить, выполнять, проводить эксперименты, испытания;
Пример: The building work was carried out by a local contractor.
2. Take over
Значение: брать управление на себя, поглощать в себя (о фирме), перенимать;
Пример: Toshiba is taking over the smaller company.
★ Long story short – длинная история коротко или сделать длинную историю короткой. Значение идиомы: сократить долгое объяснение, укоротить историю или рассказ, опустить детали и перейти к сути, говорить коротко, по существу, представляя только факты. Русский аналог: короче говоря, в двух словах, вкратце, переходя прямо к делу.
- So, long story short, I got arrested.
- Итак, короче говоря, меня арестовали.
★ To put all your eggs in one basket – эту идиому, в отличие от большинства предыдущих, можно смело переводить дословно на русский язык, не потеряв при этом её смысла. Фраза to put all your eggs in one basket или «класть все яйца в одну корзину» относится, конечно, не только и не столько к процессу покупки яиц, сколько подразумевает под собой риск от вложения всех средств в одного человека или проект. Наиболее часто применяется в управлении капиталом, инвестировании и других операциях с финансами.
- You are putting all your eggs in one basket.
- Ты кладёшь все яйца в одну корзину.
★ Brick-and-mortar – используется, когда речь идет об офлайн-бизнесе, то есть об обслуживании в офисах, а не в интернете. Неважно, насколько крупный бизнес - фразой можно охарактеризовать и отделение банка, и овощную лавку на углу. Дословно «brick-and-mortar» переводится как «кирпич и цементный раствор», то есть материалы, из которых строят. Интересно, что фразеологизм появился задолго до изобретения компьютеров. Тогда «brick-and-mortar» магазинам противопоставлялись компании, которые высылали товары по почте. Еще сегодня можно услышать фразу «click-and-mortar» - когда речь идет о бизнесе, который обслуживает клиентов и в офисах, и через интернет.
- Brick-and-mortar stores are in the past.
- Оффлайн магазины уже в прошлом.
🇬🇧 «Горячие» английские выражения
1. Hot spot
Значение: горячая точка; место, где постоянно возникает опасность, конфликты или боевые действия; злачное, популярное место.
Пример: Places like Syria or Iraq are some kind of eternal hot spots. It’s always dangerous there.
2. Full of hot air
Значение: человек, который говорит бессмысленные вещи, его слова нельзя принимать всерьез
Пример: My manager is full of hot air. I can’t stand his talks!
3. In hot water
Значение: иметь неприятности, быть в неприятной ситуации
Пример: When you drink and drive be ready to get in hot water, because there are a lot of cops on the roads.
★ Fight like cat and dog – еще одно выражение, которое едва ли нуждается в объяснении. В русском языке есть похожее выражение, «живут как кошка с собакой». Кстати, «нелюбовь» котов и собак – это не какое-то естественное их состояние. Произойди их встреча в природе, они скорее всего, проигнорировали бы друг друга. Но так как оба – домашние животные, которые вынуждены жить близко друг с другом, тут и возникают конфликты.
- They fight like cat and dog.
- Они цапаются как кошка с собакой.
🇬🇧 «Горячие» английские выражения
1. Having the hots
Значение: чувствовать к кому-то симпатию или сексуальное влечение
Пример: She has been having the hots for David for a long time.
2. Hot on someone’s heels
Значение: идти по пятам, идти следом
Пример: The policemen were hotting on bank robber’s heels but couldn’t get him.
★ To split hairs –дословно «разделять волосы», означает вдаваться в тонкости, спорить из-за пустяков, занудствовать, излишне мудрствовать. Эта идиома появилась в английском языке в 17 веке, когда считалось, что человеческий волос настолько тонок, что попытка расщепить его будет напрасной тратой времени и усилий. Хотя сегодня наука оперирует нано-величинами, идиома по-прежнему актуальна для ироничного обозначения тщетных усилий или чрезмерного энтузиазма по малозначительному поводу.
- He was splitting hairs over every point.
- Он занудствовал по любому поводу.
🇬🇧 «Сердечные» идиомы:
1. Big heart
Значение: великодушный, благородный, человек с «большим сердцем»
Пример: She has a big heart. She helped us even if it was too dangerous.
2. Goldhearted (heart of gold)
Значение: добросердечный человек
Пример: Our grandfather was goldhearted and hard-working man.
3. Heartless
Значение: черствый, бессердечный, безжалостный человек
Пример: How can people be so heartless to each other?
★ Get off (someone’s) back – «слезть со спины». Представьте, что вы погружены с головой в сложное дело, а кто-то то и дело говорит, что вы ничего не понимаете, делать надо все совсем по-другому, да и вообще откуда вы такой взялись, по объявлению что ли наняли, и как вообще вас земля носит. И вот тут самое время сказать: «Get off my back!», то есть перестань критиковать и учить жить, и вообще оставь меня в покое. В дополнение к off someone’s back, есть и противоположный вариант on someone’s back - очевидно, для описания той самой ситуации, когда кто-то, таки, «сидит» на спине, и надоедает своими ценными советами.
- My boss is on my back about this report.
- Мой босс замучал меня с этим отчетом.
Приглашаю вас на экспериментальное обучение! ‼️
Хочу доказать, что освоить английский язык сможет каждый.
Не важно какой у вас уровень жизни, сколько лет, какая у вас память!
Я против глупых зубрежек, ненужной информации, из-за которых нет желания учиться.
Я против репетиторов, которые в течении нескольких лет просят большие деньги, а результата нет.
Я хочу чтобы люди были образованными, развивались и смогли свободно разговаривать на английском!
Поэтому я бесплатно расскажу про метод "Остров", который позволит выучить английский, уделяя всего 20-30 минут в день.
Если вы будете следовать этой методике, то уже через 4-5 месяцев:
→ Сможете говорить без пауз и слов-паразитов
→ Научитесь понимать 70% речи на слух
→ Разберетесь во всей грамматике раз и навсегда
Если готовы бросить себе вызов, регистрируйтесь, это бесплатно >
https://eng.int-traf.com/tg?utm_source=Instaii_tg&utm_medium=tg&utm_campaign=fuckingenglish
★ Саtnap [ˈkætnæp] – дословно «кошачий сон». Если коты не исследуют опасные места, не охотятся на мышей и не дерутся с собаками - что они делают? Они спят. В среднем кот спит 16 часов - то есть вдвое больше времени, чем не спит. И поэтому крайне удивительно, что короткий, 15-20 минутный дневной сон называют «кошачьим сном». Ученые говорят, что такой сон в середине дня - действительно полезная вещь. И если на западе в офисе коллеги вряд ли поймут вас, если вы возьмете и придавите полчасика в середине дня, то, например, в Китае сесть в уютное кресло и подремать прямо за рабочим местом - абсолютно нормальное дело.
- I wanna take a little catnap, man
- Я хочу немного вздремнуть, друг.
🇬🇧 Фразовые глаголы на тему «Work»
1. Take on
Значение: брать на работу, нанимать;
Пример: We’re taking on new staff at the moment.
2. Lay off
Значение: увольнять (сокращать);
Пример: They had to lay off workers.
3. Knuckle down
Значение: сосредоточиться и взяться за работу;
Пример: It’s time we knuckled down.
★ Сuriosity killed the cat – любопытство сгубило кошку. В продолжение идеи о девяти жизнях кошки: есть все-таки, одна вещь, которая, согласно этому выражению, кошку может убить. Это не собаки, не люди и не машины - кошку убило любопытство. Именно так звучит английское выражение об опасностях, которое несет излишнее любопытство чужими делами. Менее известное продолжение говорит, что «but satisfaction brought it back» - удовлетворенное любопытство вернуло таки кошку к жизни. К одной из девяти, видимо. Наши аналоги: любопытной Варваре на базаре нос оторвали, много будешь знать - скоро состаришься.
- Curiosity killed the cat, you know.
- Любопытство до добра не доводит.
★ Pull the wool over someone's eyes – дословно «накрыть чьи-то глаза шерстью». Идиома, зарождение которой связано с распространённой практикой ношения мужчинами огромных париков, которые внешним видом напоминали овечью шерсть. Если парик плохо сидел или не подходил по размерам, то мог легко съехать и перекрыть обзор. Значение выражения: обманывать, надувать, вводить в заблуждение, сбивать с толку. Синонимы в русском языке: вешать лапшу на уши, втирать очки, пускать пыль в глаза, водить за нос.
- Don't let him pull the wool over your eyes.
- Не позволяй ему обманывать себя.
ИЩУ ДОБРОВОЛЬЦЕВ КОТОРЫХ НАУЧУ ПРАВИЛЬНО УЧИТЬ АНГЛИЙСКИЙ ПО ФИЛЬМАМ И СЕРИАЛАМ🔥
От вас - 20-30 минут в день на обучение
С меня методика, по которой вы выучите английский с помощью фильмов и сериалов.
Скажу сразу!
Если просто смотреть сериалы на английском, то результата не будет.
Поэтому, чтобы наконец начать понимать иностранную речь, вы должны освоить специальную методику
Уже совсем скоро я поделюсь с вами этой методикой на бесплатном уроке, и вы начнете слышать и понимать английскую речь в сериалах без субтитров.
Если вы хотите начать учить английский с удовольствием, без нудных книжек и зубрежек.
Это бесплатно, и полезно для твоего развития!
ЗАПИСАТЬСЯ НА УРОК, И ПОЛУЧИТЬ МЕТОДИКУ
➡️ РЕГИСТРАЦИЯ ◀️
TikTok снова доступен в России!
Российские пользователи снова могут пользоваться ТикТоком с новыми зарубежными видео и рекомендациями — без VPN.
Выбирайте инструкцию под ваш смартфон:
🍏 iPhone
🤖 Android
★ Shower — это не только душ, который вы принимаете каждое утро, но еще и легкий теплый дождь. На этот счет даже пословица есть: «April shower brings May flower», которая означает, что нежные апрельские дожди помогают растениям зацвести в мае. Слово «shower» так же может использоваться и в переносном смысле, так могут говорить о большом количестве приятных сюрпризов или комплиментов.
- She showers me with compliments!
- Она осыпает меня комплиментами!
Передали коллегам — сюда заходят отдохнуть от душнил на работе и неадекватных начальников.
Сохраняй, чтобы кидать в рабочий чат свежие мемасы про своих коллег: @cringetoborn
Как заговорить на английском и не устать от сложных таблиц по грамматике❓
Узнайте пошаговый план изучения английского языка на бесплатном интенсиве English O'Clock⏰
Всего за 3 дня вы поймете логику английского языка, а также узнаете, как:
▪️понять английскую грамматику и перейти к интуитивному применению;
▪️правильно учить язык, чтобы он не забывался;
▪️преодолеть языковой барьер и свободно говорить;
▪️найти мотивацию к обучению.
При условии выполнения всех заданий вы получите бонусный урок 🎁 – разговорная практика на английском с индивидуальным преподавателем.
Интенсив проведёт Андрей Гуляев –полиглот, основатель языковой школы Don't Speak и автор самого популярного подкаста об английском.
Регистрируйтесь на бесплатный интенсив и начните изучение языка быстро и эффективно👇🏻
👉🏻Зарегистрироваться👈🏻
Tits Tweets — шутки и мысли девушек из Твиттера
То, о чём не пишут парни: @tits_tweets
Ищу людей старше 18, не падающих в обморок от слова жопа arse.
Вот ты знал(-а), что в Англии фраза «How's your father?» обозначает потрахушки?
А сможешь послать собеседника найух в 10 разных вариантах? А-а-а?
Сленг, грамматика, лайфхаки и культура с самыми горячими подробностями – у меня на канале.
Подписывайся, если не хочешь говорить на инглише как робот 🗣
2 причины, по которым 80% людей не могут выучить английский язык:
1. Учат всё и сразу. Глаголы, времена, грамматику. Всё смешивается в кучу и четкая система не выстраивается.
2. Слишком глубоко погружаются в одну тему — одежда, еда, неправильные глаголы — что сил на изучение других тем не остается. В результате прогресс стоит на месте.
2 эти крайности, чаще всего и становятся главной проблемой.
Совершенно иной способ, о котором мало кто знает — учить язык по мнемотехнике, используя ассоциации.
Так делают на канале Мнемо Английский. Посмотри:
cover — [ˈkʌvə(r)] — кавэ’ — накрывать. Знакомое слово в русском языке — “ковер”.
И так строится половина всех слов в языке!
Тебе достаточно пару минут в день читать канал, чтобы слова сами откладывались в подсознании: @mnemo_eng
Что может быть удобнее, чем изучение иностранного языка через интернет?
Собрали небольшой чек-лист с самыми полезными (по-нашему мнению) ресурсами для изучения английского.
Для этого решили воспользоваться услугами специального бота Pay2See
Все вырученные средства пойдут на благотворительность (админу на пиво)
★ To have a light/heavy hand – дословно «иметь лёгкую или тяжёлую руку», то есть быть деликатным, тактичным и мягким, либо же неуклюжим, суровым и даже грубым. Плавные и ласковые или, наоборот, резкие и агрессивные - любые жесты стали наглядным символом отношения человека к другим людям и особой манерой общения. Тот, кто обладает чувством такта и врожденной мягкостью, может ненавязчиво и незаметно разрешить любой конфликт, с тяжёлой же рукой, всё наоборот. А какую руку из этих двух вариантов вам иметь - решать только вам.
- Let's see whether you have a light hand.
- Давай посмотрим, легкая ли у тебя рука.
★ Moving the goalposts – очередное разговорное выражение из футбольной терминологии, которое буквально означает «сдвинуть ворота». Оно уместно, когда кто-то в собственных интересах, преследуя исключительно личные цели, неожиданно меняет условия или правила игры уже по ходу действия, получая несправедливое и нечестное преимущество, усложняя тем самым жизнь соперникам. Впрочем, помимо этого, «moving the goalposts» может использоваться и в более нейтральном значении «изменить ситуацию».
- The administration is moving the goalposts.
- Администрация меняет правила на ходу.