★ Be out of the woods – быть вне леса, так скажут про человека, выпутавшегося из проблем. В сказках лес всегда ассоциируется с опасностью. Выход из него можно найти лишь с помощью волшебного клубка. По дороге на каждом шагу перепетии, а в лесу поджидают злые волки, упыри, лешие и прочая жуткая нечисть. И когда главный герой выбирается из леса, его злоключения заканчиваются, он избавляется от трудностей и оказывается в безопасности. Так и с этой идиомой, be out of the wood - быть вне леса, то есть оказаться вне опасности. Синонимами в русском языке будут: выйти из трудной ситуации, выпутаться из проблем, увидеть свет в конце тоннеля.
- Good to hear she's out of the woods.
- Рад слышать, что она в безопасности.
🇬🇧 Английские пословицы и поговорки
You can't eat your cake and have it.
Перевод: Ты не можешь съесть свой пирог и иметь его одновременно.
Аналоги на русском: С одного вола двух шкур не дерут.
You can't make an omelet without breaking eggs.
Перевод: Нельзя сделать омлет, не разбив яиц.
Аналоги на русском: Лес рубят - щепки летят.
You cannot make a silk purse out of a sow's ear.
Перевод: Нельзя сделать шелковую сумочку из свинного уха.
Аналоги на русском: Дурака учить, что мёртвого лечить.
★ Вred in the bone – буквально идиома переводится как "разводят в кости" и используется для описания тех личных качеств, которые являются глубокой или основной частью чьей-то натуры. У нас бы сказали - впитывать с молоком матери, иметь в крови, от рождения. Фраза произносится с одобрением и имеет в виду, что лицо, группа лиц, либо сообщество людей, благодаря среде, в которой эти люди выросли, органично восприняли основы какого-либо мировоззрения, систему ценностей, морально-этические нормы, обычаи, сведения, правила и тому подобное.
- What is bred in the bone will come out in the flesh.
- To, что вскормлено в кости, проявится во плоти.
🇬🇧 Криминальные фразеологизмы
1. To pull a fast one
Значение: совершить махинацию, обмануть, надуть;
Пример: He was trying to pull a fast one, when he told you he’d paid. – Он пытался обмануть тебя, когда сказал, что заплатил (уже).
2. Cat burglar
Значение: вор-домушник, вор-форточник;
Пример: He is a cat burglar, who only steals from apartments in high buildings. – Он вор-домушник, который обворовывает только квартиры в высотных зданиях.
3. Stool pigeon
Значение: стукач, информатор (для полиции), осведомитель, доносчик, шпион;
Пример: I would have never thought he had been a stool pigeon for so many years. – Я бы никогда не подумал, что он был стукачом в течение стольких лет.
★ Come full circle – буквально идиома переводится как «сделать полный круг» и означает, что что-то возвращается на круги своя, в свою исходную точку, как правило, пройдя через множество изменений. Представьте, что вы рисуете окружность, и заканчивается она точно в той же точке, в которой начиналась, так и эта идиома используется, чтоб описать ситуацию, когда что-то прошло полный циклический период и теперь оно точно такое же, как и раньше, хоть и прошел длительный период времени. Выражение может происходить от средневекового поверья о колесе фортуны, которое вращается таким образом, что людям, которым повезло один раз в жизни, обязательно повезет и ещё раз.
- Everything comes full circle, doesn't it?
- Все вернется на круги своя, не так ли?
Не забываем форсить наши стикерпаки:
/channel/addstickers/fucking_english
/channel/addstickers/fucking_english2
/channel/addstickers/fucking_english3
«Профессионалитет» научит: как сразу после колледжа найти работу?
👩🎓Учиться сразу у будущих работодателей, а потом устроиться к ним же на работу? Так делают только студенты «Профессионалитета».
Выпускники 9–11-х классов могут поступить в колледжи япроф.рф/objects/, которые работают по этой программе. Занятия тесно связаны с практикой: вместо скучных лекций ребята учатся на современном оборудовании и проходят стажировки. После выпуска для них будут открыты двери всех ведущих предприятий.
👉Станьте частью хорошей компании. Больше информации вы найдёте на сайте япроф.рф.
Google — всё. Продвинутые люди переходят на нейросети: они делают за нас офигительные резюме, пишут дипломы и генерируют контент лучше 90% людей.
Кто в них разберётся первым — легко сэкономит себе половину рабочего времени, сможет работать оператором нейросетей (зарплата от 300 тысяч рублей) и 100% не пропадёт в будущем.
Если хотите быть в их числе, читайте канал @PushEnter. Авторы постят гайды по нейросетям и говорят, как с помощью них улучшить повседневную жизнь.
Подписывайтесь, чтобы научиться пользоваться благами 2023 года: @PushEnter
Застряли на уровне Intermediate?
Не знаете как сдвинуться с этой точки, но есть необходимость в повышении уровня английского языка.
Я приглашаю на бесплатную личную диагностику (консультацию)!
Что будет?
📍обозначим точку, в которой вы находитесь
📍озвучите свою цель
📍те, кто точно не сформулировал, мы определим цель
📍наметим эффективные шаги для достижения конкретно вашей цели
И вы уйдете с пошаговым планом в мир изучения английского языка!
Как попасть?
👉 вы пишете в личные сообщения @milly_kit «диагностика»
👉я отправляю ссылку, где вы выбираете подходящее для вас время
👉мы созваниваемся и обсуждаем
Встреча пройдет в zoom, ссылку отправляю лично.
В канале /channel/realenglish_milly все про изучение продвинутого английского ☺️
Ну что, all aboard? Поехали!
Кто вы новичок или шаман? Узнайте свой точный уровень английского языка за 10 минут.
Для достижения эффективного результата в изучении английского, очень важно знать свою точку А.
Зачем? Чтобы не терять драгоценное время на фразы в духе “What's your name?” и “Where are you from?”, если этот этап уже пройден.
🌟 Определить свою точку А, вы можете пройдя бесплатный онлайн-тесте от языковой школы Star Talk.
Пройти онлайн-тест можно здесь.
🚀Для всех, кто пройдет тестирование, школа дарит пробный урок с преподавателем, который поможет вам построить маршрут обучения, чтобы прийти к цели кратчайшим путем.
🚀А если вам понравится заниматься в Star Talk, до 31 числа можно получить скидку до 50% и начать учить английский от 4 450 ₽ в месяц.
Есть 2 способа начать изучать Английский язык
1. Читать тонну книг, тратить на перевод кучу времени и забывать большую часть слов.
2. Просто листать канал Major English по 5 минут в день и быстро запоминать новые слова и выражения благодаря новой методике.
Сделай первый шаг к изучению английского — @majorenglish
ИЩУ ЛЮДЕЙ НА ЭКСПЕРЕМЕНТ🔥
Цель: начать понимать и говорить на английском языке
От вас - 20-30 минут в день на обучение
С меня методика, по которой вы выучите английский с помощью фильмов и сериалов.
Скажу сразу!
Если просто смотреть сериалы на английском, то результата не будет.
Поэтому, чтобы наконец начать понимать иностранную речь, вы должны освоить специальную методику
Уже совсем скоро я поделюсь с вами этой методикой на бесплатном уроке, и вы начнете слышать и понимать английскую речь в сериалах без субтитров.
Если вы хотите начать учить английский с удовольствием, без нудных книжек и зубрежек, переходите по ссылке прямо сейчас
https://lp.pop-corn.org/movies?utm_source=Instaii_tg&utm_medium=films&utm_campaign=ProstoyEnglish1
🇬🇧 «Сердечные» выражения
1. Take to heart
Значение: принимать близко к сердцу, переживать
Пример: Don’t take it to heart! He didn’t mean to hurt your feelings.
2. After one’s heart
Значение: нравится, по душе, по нраву, по вкусу
Пример: I know Andrew. Falling in love every six months is after his heart.
3. From the bottom of one’s heart
Значение: от всего сердца, из глубины души
Пример: Jane wished him happiness from the bottom of her heart.
4. Move heart
Значение: растрогать
Пример: This story about limbless man has moved my heart.
★ To wash one’s dirty laundry in public — дословно «стирать грязное белье на людях». Носители языка говорят так о человеке, рассказывающем посторонним людям интимные или нелицеприятные подробности своей жизни, которые не принято выносить за пределы семьи. Раньше у людей не было стиральных машин, женщины брали грязное белье и шли к ближайшему водоему. Там они стирали одежду, после этого белье развешивали сушиться на улице. Если дама не смогла отстирать какое-то пятно, соседи видели это. Женщину, не справившуюся с грязью на одежде, считали плохой хозяйкой, которая не умеет стирать, это считалось позором.
- Don't wash your dirty linen in public.
- Не нужно выносить сор из избы.
★ To be in the bag — дословно «быть в мешке», по-нашему: верное дело, заранее предрешенный вопрос. Выражение используют в случае, когда вы уверены в успехе. Такую идиому нам подарили американские бейсболисты. Спортсмены клуба «Сан-Франциско Джайентс» в 1916 году выиграли 26 игр подряд, а это большая редкость и игроки к тому же люди очень суеверные. В начале матча на поле выносят мешок с бейсбольными мячами, которые будут использоваться в течение игры. Те самые бейсболисты в ходе своей знаменитой беспроигрышной серии придумали такую примету: если они выигрывают в последнем девятом иннинге и в это время кто-то уносит мешок с запасными мячами с поля, значит, они победят и в следующей игре.
- The contract will be in the bag.
- Контракт будет у нас в кармане.
Хочешь – играй для удовольствия.
Хочешь – учи новые слова.
Хочешь – проверяй свои знания.
Работает игра просто – слова вылетают, ты ловишь и запоминаешь их названия.
А потом, конечно, тест.
И да, пока это бесплатно и нет рекламы.
Для Android. На Rustore
Большинство преподавателей английского не учит этому своих учеников.
Я сейчас говорю о произношении.
Вы удивитесь, но у английского и русского языков нет одинаковых звуков. Вообще. Не зная этого, мы со школы разговариваем не на английском, а на русско-английском.
Как следствие, наш акцент плохо понимают носители языка и мы, не знакомые с настоящими английскими звуками, плохо понимаем нэйтивов.
Если вы хотите узнать как за пять недель прокачать произношение до уровня, на котором носители не смогут определить, откуда вы приехали, а вы сможете смотреть любимые сериалы в оригинальной озвучке, регистрируйтесь на мой бесплатный онлайн-практикум по английской фонетике.
Нажимайте на ссылку https://course.leraenglish.ru/wb?utm_source=tg_hot_idioms и присоединяйтесь к вебинару.
Английский для интровертов. Лучший способ выучить язык - это пользоваться им. Смотрим, слушаем, читаем, размышляем.
Читать полностью…Всем привет! Меня зовут Peter!✌️
Я обожаю смотреть фильмы и сериалы на английском и на этом построена моя методика изучения и преподавания🤓
Особенность моего канала - море английских фраз и идиом с видео примерами 🍿🎥
/channel/englishwithpeter
Подсказка от профи: лучший способ легко заговорить на английском – учить фразами, а не словами
А если хотите разнообразить свой словарный запас (не просто говорить «good» и «bad»😬), узнать редкие сленговые выражения, которые покажут ваш высокий уровень владения и при этом выучить все легко и через игру – нужно обязательно держать под рукой канал Oh My English
Там помогают:
· Повысить скилл разговорного английского
· Заговорить как носитель, грамматически верно
· Выучить слова эффективно и навсегда
Мы хотим, чтобы те, кому РЕАЛЬНО нужно, стали жить ярче, без языковых ограничений.
🔥 Поэтому при подписке первые 50 человек получат БОНУС: бесплатную проверку уровня инглиша и личные рекомендации по изучению языка от учителя!
Подпишись и учить английский станет проще!
★ Fly on the wall – тот, кто подслушивает разговоры других людей, оставаясь при этом незамеченным. Fly - это муха, такое надоедливое насекомое с крыльями. Мухи очень маленькие и их трудно заметить, но почему у человека может возникнуть желание стать «мухой на стене» или «fly on the wall»? Под этой идиомой обычно имеют ввиду человека, который хочет слушать, а точнее, подслушивать чужие разговоры других людей, оставаясь незамеченным. Люди часто говорят, что они хотели бы быть "мухой на стене" на интересных для них встречах или переговорах.
- I kind of want to be the fly on a wall.
- Я хочу быть словно муха на стене.
★ White as a sheet/ghost —«белый, как простыня, бледный, как привидение. Есть две версии происхождения этого выражения. Одна из них XVII века. Когда человек напуган, кровь отливает от лица, и оно становится почти белым. В то время самым белым и чистым предметом считались простыни, поэтому возникло такое сравнение. Другая версия ведет нас в театр. Во времена Шекспира для актёров было проблемой показать на сцене приведение, одетые в изношенные кольчуги, они получались скорее нелепыми и смешными, чем страшными. В XVIII веке появилась новая традиция - одевать актера в простыни. Такой призрак получался страшным, бесшумным, мистическим. Отсюда возникла логическая цепочка «страх - белая простынь - привидение».
- You were white as a ghost.
- Ты был бледным, как привидение.
🇬🇧 Криминальные фразеологизмы
1. Sharp practice
Значение: мошенничество, жульничество;
Пример: That firm is known for its sharp practice, so I’d rather not deal with them. – Эта компания известна своим мошенничеством, поэтому я бы с ними не сотрудничал (не имел бы с ними дела).
2. To cook the books
Значение: подтасовывать бухгалтерские данные, фальсифицировать финансовую отчётность;
Пример: One of the directors had been cooking the books and the company had been losing money for years. – Один из директоров подтасовывал бухгалтерские данные и компания теряла деньги в течение многих лет.
★ Off the beaten track — дословно «вдали от избитых дорог», то есть на отшибе, у черта на куличках, в глухомани, за тридевять земель. Происхождение этого устойчивого выражения вполне очевидно. Когда у людей еще не было автомобилей, они часто ходили пешком. Поэтому центральные дороги, по которым люди часто ходили, были «избиты», истоптаны странниками. В то же время тому, кто хотел забраться подальше от цивилизации, приходилось идти «неизбитыми» путями, самому прокладывать себе дорогу. Отсюда и взялось выражение: все, что «вдали от истоптанных дорог», находится далеко, у черта на куличках. Но в некоторых случаях этими словами обозначают что-то непривычное или необычное, выделяющееся из серой массы.
- It's a bit off the beaten track, isn't it?
- Это немного в глуши, не так ли?
Английские пословицы и поговорки.
You cannot touch pitch and not be defiled
Перевод: Нельзя коснуться грязи и не запачкаться
Аналоги на русском: С волками жить, по-волчьи выть
You have made your bed, and you must lie on it
Перевод: Как постелишь, так и спи
Аналоги на русском: Что посеешь, то и пожнёшь
You never know what you can do till you try
Перевод: Никогда не знаешь что ты можешь сделать, пока не попробуешь
Аналоги на русском: Глаза страшатся, а руки делают
Zeal without knowledge is a runaway horse.
Перевод: Рвение без знания все равно, что лошадь, закусившая удила.
Аналоги на русском: Рвенье без ученья — не польза, а беда
★ To fight fire with fire – бороться огнем с огнем, то есть бороться с противником его же методами, у нас скажут «клин клином вышибают». Выражение используют, когда какая-то организация борется с конкурентами их же способами или когда человек общается со своим знакомым так, как и тот с ним, отвечает ему ровно тем же. Выражение пришло от пожарных. Мы привыкли видеть, как огнеборцы тушат пламя водой, однако в некоторых случаях пожарные могут бороться с огнем с помощью огня. Если в лесу сильный пожар, пожарная команда может устроить встречный пал. Для этого они выжигают участок, который стоит на пути пламени, у основного пожара не остается топлива для огня и он тухнет.
- It's time to fight fire with fire.
- Бей противника его же оружием.
★ A bull in a china shop — дословно «бык в магазине фарфора», синоним нашего слона в посудной лавке. Речь о человеке, который неаккуратно, грубо и неуклюже ведёт себя в деликатной ситуации. История происхождения фразы гласит, что случай такой был и на самом деле. Приблизительно в XVII веке в Лондоне проводили ярмарку и одного быка на ней плохо привязали. Так случилось, что неподалеку от площади, где проводили ярмарку, был китайский магазин, в котором продавали фарфор, жутко дорогой и красивый. Бык совершенно случайно зашел в этот магазин и совершил основательный погром. С тех пор это выражение и прижилось.
- Don't act like a bull in a china shop.
- Не будь как слон в посудной лавке.
РАНХиГС приглашает всех на День открытых дверей 22 апреля! 💫
Тебя ждет масштабное мероприятие, настоящий праздник абитуриента, где ты окунешься в студенческую атмосферу, пообщаешься со специалистами Приемной комиссии, познакомишься со всеми институтами Академии, примешь участие в мастер-классах и квестах, и это далеко не все!🤩
Пусть все дела подождут! Приходи 22 апреля 2023 года в главный кампус Президентской академии на Вернадке, не пропусти главное событие этой весны!
❗️ Предварительная регистрация на мероприятие обязательна. Скорее переходи по ссылке!
#ДОДРАНХиГС2023 #выбирайпрофессию #выбирайАкадемию
★ To put the cat among the pigeons — дословно «посадить кота к голубям», то есть сильно взволновать, ошеломить. В англоговорящих странах эту идиому используют в случае, когда человек говорит или делает что-то такое, что вызывает проблемы, злит, бесит людей. У Великобритании была колония в Индии и там весьма оригинально развлекались: дикого кота закрывали в вольере с голубями. Зрители «шоу» заранее делали ставки: сколько голубей поймает кот за определенное время или сколько голубей он сможет поймать за один прыжок. Человек, что подсаживал кота к голубям, вызывал сильное беспокойство у птичек, поэтому выражение «посадить кота к голубям» постепенно стали использовать в качестве замены словам «сильно взволновать», «ошеломить».
- It's like putting the cat among the pigeons.
- Это как подсадить кота к голубям.
★ To laugh up one's sleeve – смеяться в рукав, то есть тайком, втихомолку, украдкой. Так говорят когда кто-то тихонько хихикает исподтишка, чтобы никто этого не увидел, или пытается сдержать смех с серьезным лицом. Происхождение идиомы связано со служителями церкви, которые носили одежды с широкими рукавами. Все мы знаем, насколько серьезны и аскетичны монахи, но и в церкви иногда случались курьезные случаи. Смех или улыбка на лице монаха - нечто позорное, не принятое в церкви, поэтому в тех случаях, когда священнослужитель не мог удержаться от смеха, он закрывал лицо рукавами своего одеяния.
- He laughs at me up his sleeve.
- Он смеётся надо мной втихомолку.