🥒 Ищу людей, которые хотят зарабатывать 200-300 тысяч в месяц
Без всяких курсов, наставничества и прочего г#вна — будем делать бизнес на кроссовках.
С меня команда и опыт, всё что нужно делать ВАМ:
— Читать Огуречный канал.
— Набираться опыта.
— Повторять и зарабатывать.
Остальное объяснит моя команда: от того, как выбрать товары для продажи, и до открытия в центре Москвы.
Доступ на канал открыт на 24 часа: t.me/+hV7nYhHIHKo3NDVi
Не хочешь звучать как ▪️🪄▪️ или ▪️🪄▪️▪️▪️ по-английски? Боишься быть как узбек для англоязычных людей? Не нафталиновый инглиш всегда в группе @webcamdictionary.
🏵 женственные, мужественный и нейтральные прилагательные читать
🌼 26 способов согласиться с мнением читать
😽 7 классных способов привлечь внимание к чему угодно. читать
🌧 словарь БДСМ, чтобы звучать как про читать
🌼 3 убийственные фразы, которые наладят контакт с кем угодно читать
И там много еще чего есть, не ленись, ищи по паблику.
Учишь Инглиш всю жизнь…
Знаешь времена. Имеешь огромный практически шекспировский запас слов.
А заговорить нормально, легко и красиво, как бы это сделал носитель, не получается?
Для тебя TROUBLE их беглая речь?
Я тоже когда - то была такой же. Девочка- двоечница по инглишу, пока не дошло, что English is fun not torture)
Короче, GUYS, если у вас синдром собаки “все понимаю - сказать не могу”, либо вы только стартовали Инглиш, или, уже имея базу, желаете подкачать новые сленговые слова, и наконец-то понять, а не вызубрить грамматику, you’re on the right track, get on board)
/channel/English_lifehack_zen
★ Cry wolf – это выражение имеет довольно древнюю историю и уходит корнями даже в библейские сказания. Эта идиома появилась после притчи о мальчике, который ради забавы кричал "волки!", а когда на его крики сбегался народ, оказывалось, что никого нет. А в момент, когда волки действительно напали на поселение и мальчик звал на помощь, никто не вышел, ведь он уже обманывал людей и никакого доверия к нему у людей не осталось. В целом это словосочетание используется в понятии "ложная тревога", но может употребляться и в смысле "волк-одиночка", то есть, человек, который действует сам по себе.
- I didn't want to cry wolf, man.
- Я не хотел поднимать ложную тревогу.
💝 ДАРЮ КАЖДОМУ ИНТЕНСИВ ПО АНГЛИЙСКОМУ! ЗАБЕРЁТЕ ПОДАРОК?)
Хотите разнообразить привычное обучение и попробовать в деле проверенные техники — вам на интенсив.
Ребята, всем привет! Меня зовут Анастасия Белоусова, я дипломированный переводчик и педагог с 10-летним стажем.
Мы за 4 дня разберёмся что усложняет путь к свободному английскому и как научиться понимать беглую речь на слух
😎 ПОСЛЕ ИНТЕНСИВА ВЫ:
• Освоите технику синхронных переводчиков, чтобы звучать нативно и понимать беглую речь
• Освоите технику запоминания английской лекскики без зубрежки
• Получите готовый план действий для прокачки каждого языкового навыка
Его прошли 4879 человек со всего мира. Никто не пожалел, что записался на интенсив, уверена вам тоже понравится 😘
Так как вы видите это сообщение, участие — бесплатно! Осталось только активировать доступ на сайте 👇
🇬🇧 Some - any, much - many, few - little: как употреблять эти слова?
Чтобы обозначить приблизительное количество можно использовать слова some и any (немного, несколько, некоторый), much и many (много), few и little (мало, несколько, немного). Разберем подробно случаи их употребления.
Some и any
Some и any могут сочетаться с любыми существительными в единственном или множественном числе. Обычно some используется в утвердительных предложениях, но иногда появляется и в вопросительных, если это просьба или предложение:
- Would you like some coffee?
- Some believe Elvis is still alive.
- Some couples stay together forever.
- Does she feel any better today?
- Have you got any sugar in the cupboard?
- The government didn’t take any steps to prevent the recession.Читать полностью…
★ Absence makes the heart grow fonder – дословно переводится как «разлука заставляет сердце любить сильнее». Похожее по смыслу выражение в своих произведениях использовал древнеримский поэт Секст Проперций, знавший не понаслышке, каково любить на расстоянии. Однако фраза стала популярна только после того, как появилась в последней строке песни «Остров красоты» Томаса Хейнса Бейли, примерно в середине XIX века, а в течение следующих пятидесяти лет использовалась так часто, что к XX веку превратилась в клише. В русском варианте фраза звучит как «чем дальше от глаз, тем ближе к сердцу», «реже видишь - больше любишь» и всё в этом духе.
- Absence just makes the heart grow fonder.
- Разлука только укрепит ваши чувства.
★ To/for everything there is a season – это выражение из Ветхого Завета часто встречается в английской разговорной речи. Дословно переводится как «у всего есть свой сезон», а в русском языке есть похожие поговорки - «всему своё время», «дорога ложка к обеду», «до времени не сеют семени» или «всякому овощу своё время». Когда кто-то говорит эту фразу, он имеет в виду, что любое событие совершается в свой срок, надо уметь ждать, принимать то, что с тобой происходит, и жить сегодняшним днём, даже плохие события имеют важное значение, и человек, сталкиваясь с ними, укрепляет свой внутренний стержень.
- It is said that to everything there is a season.
- Как говорят, всему придёт свое время.
🔥Разыгрываем iPhone 15 Pro Max за подписку на канал
А также Pixel 8 Pro, Samsung S23 Ultra, Xiaomi 14 (256Gb). Любой телефон на выбор победителя!
Принять участие проще простого:
• подписка на Двухметровый маркетинг
• подписка на в #втренде
• нажать «Участвую!» под этим постом
Всё! Итоги уже 25 марта в 18:00 — победителя случайным образом выберет бот. Приз отправим по всему СНГ, доставка за наш счет (либо эквивалент деньгами по миру).
⚠️ Если счетчик завис — не переживайте, бот зарегистрирует ваше участие, если все условия выполнены и нажата кнопка «Участвую!».
Удачи!
🔥Разыгрываем 5 iPhone 15 Pro Max за подписку на канал
Разбираешься в крипте или нет, шансы у всех одинаковые!
Для участия нужно всего 3 условия:
• подписка на @trade_by_booba
• подписка на @crypto_azam
• нажать «Участвую!» под этим постом
Всё! Победителя случайным образом выберет бот 5 апреля в 18:00. Приз отправляем за свой счет по СНГ (и эквивалент деньгами по миру).
⚠️ Если счетчик завис — не переживайте, бот зарегистрирует ваше участие, если все условия выполнены и нажата кнопка «Участвую!».
Удачи и зеленых PNL!
⚡️Разыгрываем iPhone 15 Pro Max за подписку на наш канал
А еще Pixel 8 Pro, Samsung S23 Ultra, Xiaomi 14🔥
Условия проще некуда:
• подписаться на Москву в кармане
• подписаться на Москву ресторанную
• нажать «Участвую!» под этим постом
• включить уведомления, чтобы не пропустить результаты розыгрыша
• поделиться с друзьями и увеличить свой шанс на победу
Всё!
Итоги подведем уже 29 марта в 18:00 — победителя случайным образом выберем через бота.
Важное: если счетчик завис — не переживайте! Бот зарегистрирует ваше участие, если все условия выполнены и вы нажали кнопку «Участвую!».
★ A cup of Joe – дословный перевод «чашка Джо». Фраза, которую, наверняка, знает каждый кофеман, возникла из-за исторических событий. Во время Первой Мировой войны военно-морское ведомство США запретило употребление алкоголя на кораблях ВМС, запрет подписал командующий в то время военно морскими силами Джозеф Даниелс. На замену градусным напиткам пришёл бодрящий кофе, и получил название - «чашка Джо». Сначала только на флоте, затем и во всей американской армии. Считается, что именно из сокращения имени Джозефа Даниелса и появилась сегодняшняя фраза.
- I can't work without cup of Joe.
- Я не могу работать без чашки кофе.
★ Faint heart never won fair lady – или «робкому сердцу не завоевать прекрасной дамы» является синонимом «fortune favors the bold». Выражение впервые появилось в письменном виде в сборнике греческих и латинских пословиц, составленном в XVI веке Эразмом Роттердамским. Идея его в том, что большинству красивых женщин не нравятся робкие и неуверенные в себе мужчины, что они предпочтут быть с кем-то храбрым и отважным. Пословицу можно использовать в любой сфере жизни, а не только в романтическом контексте, она означает, что человек должен быть храбрым, чтобы достичь своих целей. На русский язык выражение переводится как «кто не рискует, тот не пьёт шампанского», «робость препятствует успеху», «кто смел, тот и съел», «смелость города берёт».
- Faint heart never won fair lady, or fat turkey.
- Робкое сердце никогда не завоюет прекрасную даму или жирную индейку.
🇬🇧 Much и many
Эти слова можно перевести как «много, многие». При этом much используется с неисчисляемыми существительными, а many - с исчисляемыми. Обычно much и many встречаются в вопросительных и отрицательных предложениях:
- There isn’t much water in the kettle.
- Have you got many kids in your class?
- Too many students are absent because of illness.
- I couldn’t remember how much time I had spent at the pub the previous night.
- There is a lot of wine in the cellar.
- She adds lots of sugar to her tea.
- Lots of my relatives are quite conservative.Читать полностью…
🇬🇧 Выражения со словом money:
1. Easy - легкие (деньги)
- He thinks working in marketing is easy money. - Oн думaет, что рaботa в мaркетинге принесет ему легкие деньги.
- If you complete the project before next Tuesday, there'll be some bonus money. - Если вы зaкончите проект до следующего вторникa, появятся кое-кaкие дополнительные деньги.
- Don’t let your hard-earned money go down the drain! - Hе дaвaйте зaрaботaнным вaшим тяжелым трудом деньгaм утекaть в трубу!
- It's not right to waste taxpayers' money on projects that benefit those who are already wealthy. - Hе прaвильно трaтить деньги нaлогоплaтельщиков нa проекты, которые выгодны тем, кто уже богaт.
- Would you like a little extra pocket money this weekend? - Тебе нужны еще кaрмaнные деньги нa эти выходные?
- Could you lend me some lunch money today? - Hе мог бы ты одолжить мне денег нa лaнч сегодня?Читать полностью…
★ Jack of all trades – если вы так назовёте человека, то сделаете ему очень лестный комплимент. Выражение переводится как «мастер на все руки», «и швец, жнец, и на дуде игрец» - это человек, который разбирается в широком спектре вопросов и владеет изрядным количеством навыков на вполне хорошем уровне. А вот полная форма идиомы «Jack of all trades, master of none» (за всё браться - ничего не уметь) воспринимается больше в отрицательном ключе, поэтому если в ваши цели не входит обидеть человека, лучше её не произносить.
- You know me, I'm a real jack of all trades.
- Ты же меня знаешь, я мастер на все руки.
★ To put one’s cards on the table – означает раскрыть то, что человек скрывал, это могут быть какие-то планы, мотивы, намерения, чувства, эмоции, то есть быть максимально честным и откровенным, действовать в открытую, рассказать всё без утайки. Идиома не так давно вошла в английскую речь, где-то с начала XX века, она буквально переводится как «выложить карты на стол», тут идет отсылка к карточным играм, где игрок может положить все свои карты на стол лицевой стороной вверх, чтобы другие игроки увидели, что у него было на руках.
- Hell, I'll lay my cards on the table.
- Ладно, я выложу все карты на стол.
🇬🇧 THE WAY
Сeгодня мы поговорим о рeчeвом оборотe the way
Само слово way пeрeводится, как направлeниe или дорога, по которой пeрeмeщаются. Однако использованиe этого слова в контeкстe можeт придать интeрeсный рeчeвой оборот.
Нeсколько случаeв употрeблeния оборота the way:
- This road is the best way to our home.
- Эта дорога - лучший путь к нашeму дому.
- He does not like the way she speaks.
- Ему нe нравится то, как она говорит.
- Our mother lost her way in the wood.
- Наша мама заблудилась в лeсу.
- They make their way across the river.
- Они идут впeрeд чeрeз рeку.
- Will she lead the way to their home?
- Она проводит нас к их дому?
- The dog lost its way in the car park.
- Собака заблудилась на автомобильной парковкe.
- There is a tree in their way to the castle.
- На их пути к замку лeжит дeрeво.
- Get out of my way!
- Убирайся с моeго пути!
- You know many ways of dancing.
- Tы знаeшь много способов танцeвать.
- He didn’t like the unhealthy way of life.
- Ему нe нравился нeздоровый образ жизни.
- My father likes the way he sings.
- Mоeму отцу нравится как он поeт.
- Their son likes the way she looks.
- Их сыну нравится как она выглядит.
- They will find the way out of that situation.
- Они найдут выход из той ситуации.
- Working hard is the only way to achieve your target.Читать полностью…
- Усeрдно работать - eдинствeнный способ достигнуть ваших цeлeй.
★ Goody-two-shoes – идиома произошла из названия детской сказки «The History of Little Goody Two Shoes», написанной в 1765 году. В сказке говорится о маленькой чересчур примерной и добродетельной девочке Goody (хорошая). Она была бедна, из-за чего ходила лишь в одном башмаке. Однажды ей подарили пару туфель, девочка так обрадовалась, что всем и каждому при встрече повторяла, что у неё теперь два ботинка (two-shoes). Выражением «goody-two-shoes» называют человека, который весь из себя такой паинька, старается быть для всех хорошеньким и добреньким, отказывается от вредных привычек, да и от всего «плохого» в целом, этакий святоша.
- You gotta listen to goody two-shoes.
- Придется послушать мисс святошу.
🇺🇸 Канал про жизнь в Америке, который ведут обычные ребята из СНГ
Антон уехал в США 6 лет назад и начал вести маленький блог для друзей, а теперь благодаря нему несколько тысяч ребят приехали на языковые курсы в Америку.
Своим подписчикам он рассказывает:
— Что нужно, чтобы поехать учить английский в США,
— Как живётся в разных штатах и где дешевле или дороже?
— Почему американцы — буквально люди с другой планеты?
Узнать что особенного в Калифорнии или приехать туда самому?
Всё возможно с @beingamerican, подписывайся!
★ King of the hill – или «король холма», говорят о влиятельном и авторитетном человеке, который достиг определённого успеха и считается лидером в своей области. Выражение произошло из детской игры, отличающейся жестоким характером и известной у нас под названием «царь горы». В этой игре один из детей становится на вершину холма и защищает свою позицию, в то время как остальные дети пытаются столкнуть с его места, тем самым свергнуть «короля холма». На русский язык фразу можно перевести как «большая шишка», «птица высокого полёта», «важная особа».
- I guarantee you'd be king of the hill.
- Обещаю, ты там будешь важной особой.
В связи с чрезвыйчайной ситуацией, у каждого района Москвы появился собственный телеграм-канал
Сейчас как никогда важно следить за новостями. Подписывайтесь:
Центр – t.me/centr
Останкино – t.me/ostankino
Хорошево – t.me/horoshevo
Строгино – t.me/strogino
Фили – t.me/fili
Тушино – t.me/tushino
Митино – t.me/minito
Ховрино – t.me/hovrino
Дмитровка – t.me/dmitrovka
Медведково – t.me/medvedkovo
Измайлово – t.me/izmailovo
Лефортово – t.me/lefortovo
Перово – t.me/perovo
★ Pound of flesh – буквально фраза переводится как «фунт плоти» или «фунт мяса», впервые она появилась в пьесе «Венецианский купец», написанной Уильямом Шекспиром, предположительно, в 1596 году. Ростовщик Шейлок дал ссуду без процента купцу Антонио, но под залог - фунт мяса самого Антонио, который Шейлок в качестве неустойки может вырезать из любой части тела купца. Звучит предельно жутенько. Сейчас выражение означает что-то, что «причитается по закону» - расплата, взимаемая с должника, или иное наказание.
- Pound of flesh time, is that it?
- Пришло время забрать своё, не так ли?
★ Hide light under a bushel – дословно «прятать свет под корзиной». Очередная библейская идиома, появление которой относят к XVI веку. Так говорят о человеке, наделённом умом и талантами, и одновременно крайне скромном и лишённом тщеславия, который стесняется проявлять свои способности, а тем более хвастаться ими перед кем-то. И хотя скромность обычно считается положительным качеством, излишнее её проявление чревато тем, что тебя и вовсе не заметят, если всегда держаться в тени. На русский язык идиома переводится как «зарывать свой талант в землю», «быть излишне скромным», «скрывать свои способности».
- Why you always trying to hide your light under a bushel?
- Почему ты все время пытаешься зарыть свой талант в землю?
★ All bark and no bite – все мы наверняка не раз видели маленьких "декоративных" собачек, которых носят в сумочках или в руках модные девушки. И, по странному стечению обстоятельств, в основном именно эти собачки громче всех лают на прохожих. Но стоит опустить их на землю - весь запал куда-то пропадает и они прячутся за своих хозяев или отбегают подальше и уже оттуда вновь начинают лаять. Так вот, данная идиома обозначает людей, которые похожи на этих собачек, то есть, постоянно грозятся, а когда время доходит до дела, они ничего не делают и оправдываются, хоть до этого и кричали громче всех.
- Trust me, they're all bark and no bite.
- Поверь, они только лают, но не кусают.
★ When in Rome, do as the Romans do – «когда находишься в Риме, поступай так, как поступают римляне». Происхождение этой пословицы уходит корнями далеко вглубь веков во времена первых христианских проповедников. В повседневной речи вторую часть фразы часто опускают, и остаётся «when in Rome», подразумевается, что всем известно продолжение этой пословицы, которая является ценным напутствием тому, кто оказался в новой для себя среде, будь то новая страна или новый рабочий коллектив, следует придерживаться правил и норм поведения, принятых там, уважительно к ним относиться и не навязывать свое мнение. В русском языке много похожих выражений - «в чужой монастырь со своим уставом не ходят», «с волками жить - по-волчьи выть», «с воронами по-вороньи и каркать», «в чужой стране жить - чужой обычай любить».
- I have tried when in Rome, do as the Romans do but it really does not suit my personality.
- Я пытался не лезть в чужой монастырь со своим уставом, но это не по мне.
★ Cut to the chase – старые кинофильмы редко отличались насыщенностью действий и самой интересной и волнительной сценой, чаще всего, была погоня, а остальное экранное время занимали диалоги или другие, менее зрелищные действия, которые, хоть и двигали сюжет, но были мало интересны массовому зрителю. Так вот, идиома "Cut to the chase" употребляется в разговоре, когда человек предается слишком долгим рассуждениям и, по большому счёту, "льет воду", а вам хочется это закончить. Дословно это словосочетание переводится как "перемотать на погоню", а употребляется в значении "перейти к сути", пропустить ненужное.
- Well, let me cut right to the chase.
- Позвольте мне сразу перейти к делу.
Планируешь сдавать IELTS?
На канале Easy IELTS много полезной информации, которая поможет получить высокий балл на экзамене 🔥
👩💻Автор канала - преподавательница английского, выпускница факультета иностранных языков МГУ и обладательница двух сертификатов IELTS Academic на 8.5 (уровень С2)
Подборка классных постов:
🚀Как я сдавала IELTS в августе 2023?
🚀Можно ли поднять балл на IELTS за неделю?
🚀Что важнее: способности к языкам или регулярные занятия?
🚀Полезная лексика для экзаменов
🚀Частые ошибки при описании графиков IELTS
Подписывайся:
👇👇👇
/channel/el_ielts
🌟 Йуху! Юля из кукама.инглиш обновила список хардкорных тестов по английскому языку, вот он: t.me/kukama_eng/59
Эти квизы построены так, что их полезно проходить несколько раз (на то они и хардкорные), так что обязательно 📎забирайте список, пусть он будет под рукой.
И вообще, подпишитесь уже на @kukama_eng, чтобы потом выпендриваться продвинутыми словечками и идиомами, а иначе ради чего это всё?!