Почему иностранцы не разговаривают, как в книгах? Ничего ведь непонятно!
Горькая правда тех, кто учит английский. Зубришь грамматику, на отлично знаешь Present Perfect, все формы глаголов. Как только встречаешь «живого» иностранца ― ни слова разобрать не можешь.
И что теперь делать? Не учить по книгам?
Конечно учить! Так вы выучите грамматику и пополните словарный запас.
Но кроме этого нужно тренировать аудирование (понимание иностранной речи на слух). Вот несколько советов:
▫️ Смотреть фильмы и сериалы на английском
▫️ Слушать подкасты
▫️ Ходить в разговорные клубы
▫️ Записаться на групповые занятия
Звучит, как план. Но есть одно «но». Мозг не принимает сложное и хочет отложить на потом.
▪️ 1 серия на русском, следующая ― в оригинале
▪️ Завтра точно запишусь в клуб
▪️ Как начну искать работу в иностранной компании, запишусь на английский
Знакомо? Мы знаем один способ, как перехитрить мозг.
Подпишитесь на канал.
Здесь вы разберетесь с Present Perfect на примерах из Гарри Поттера, подтянете грамматику с Шерлоком, выучите новые слова из Уэнсдей, научитесь разбирать акценты на отрывках из разных шоу со звездами! А главное ― видео не длинные. Идеально, чтобы не устать и успеть разобрать все слова.
🎉 В подарок за подписку на канал получите трехдневный интенсив. За 3 дня вы поймете, как учить язык, чтобы его выучить, как разложить грамматику по полочкам и как начать понимать чужую речь.
В этом канале вы выучите английский на easy 👇
/channel/+R2HymU6KYbZmZDZi
Хуи хули йòнг мачиу хуитá.
Не пугайтесь, перед вами обычное предложение на китайском языке. Означает «серая лиса отвечает воробью».
Вообще китайский язык на 32% схож с русским – и выучить его намного проще, чем может показаться.
🇨🇳 Просто зайдите на канал Китайский язык. Здесь так понятно объясняют его правила, что уже завтра вы выучите алфавит, а через неделю научитесь читать и спокойно болтать на бытовые темы.
Подпишитесь, знать китайский – это офигенно: @chinese_rus
Ребята сделали крутейший канал про экономику и финансы. Обязательно подписывайтесь: @economy
Читать полностью…★ Shop till you drop – эта американская идиома может показаться близкой многим девушкам, которые в поисках заветной вещи ходят по магазинам, пока у них не закончатся все силы. Идиома переводится, как «ходить по магазинам до упаду», «совершать покупки пока не свалишься с ног». Впервые она встречается в печати с 1920-х годов в качестве рекламного слогана, призывающего покупать все необходимое в одном магазине, а не уставать, бегая по разным местам.
- I'll shop till I drop when I have a lot of money.
- Я буду ходить по магазинам до упаду, когда у меня будет много денег.
🇬🇧 Интересные фразочки о бизнесе
1. Drum up - наш первый в списке фразовый глагол из мира бизнеса имеет значение «пытаться привлечь интерес к чему-то, зазывать».
We need to drum up some new business or we will go bankrupt.
He’s trying to drum up more email subscribers to his new blog.
2. Bail out - следующий английский фразовый глагол имеет значение «выпутываться, помогать финансово».
The airline was bailed out by its shareholders.
The printing firm has bailed out of their contract with us.
3. Fall through - как вы могли догадаться, данный фразовый глагол означает «провалиться, терпеть неудачу»:
I hope the deal doesn’t fall through.
The funding for our new office building has fallen through.
★ Think outside the box – думать творчески, мыслить шире и супер-нестандартно. Фраза появилась в США в конце 1960-х и использовалась в деловых кругах настолько часто, что со временем стала, своего рода, клише. Идиома буквально переводится, как «думать вне пределов коробки», где под «коробкой» можно представить наше привычное, шаблонное мышление, а то, что вне ее пределов – мышление без ограничений, местами даже абсурдное и лишенное логики.
- You need to start thinking outside the box.
- Тебе нужно начать думать нестандартно.
★ Be bitten by a bug – дословный перевод фразы «быть укушенным букашкой». В образном же выражении «be bitten by a bug» используется, когда мы хотим сказать, что у кого-то развился настолько большой интерес к какому-то делу или хобби, что этот человек прямо-таки помешался и все свое время жаждет уделять своему увлечению. Если вы хотите сказать, что кто-то помешался на путешествиях, то это будет звучать так - «be bitten by the travel bug». И так с остальными видами деятельности, ставите нужное слово перед «bug» - и выражение готово.
- I went sailing once and caught the bug.
- Я с первого раза заразился яхтингом.
Зачем над буквой "i" нужна точка?
1. Изначально никакой точки не было: в средневековых манускриптах i писали как ı. (рис. 1).
Не было точки – была проблема. По соседству с -m- или -n- буква ı превращала текст в ребус (всё так же см. рис. 1).
2. Что же там написано:
Cedet animam meam in
te mee: dimittam adver-
sum me eloquium meum loq[ua]r
in amaritudine anime mee di...
====
3. Изящным решением стала чёрточка, позже – точка, над i (рис. 3).
Она расставляла всё по местам и помогала сохранить рассудок.
⚡️ Слили все платные курсы Skills Factory, Udemy, GetCourse и ещё 10 онлайн-школ.
В результате утечки 90000 платных курсов в закрытый канал «Слифки» компании потеряли более 12 (!) миллионов рублей.
Это праздник для всех, кто не был готов платить 50-200 тысяч рублей за одно обучение.
Успейте пройти курс по любой специальности бесплатно:
https://t.me/joinchat/AAAAAEODiKDRlvNsEDwXRw
🇬🇧 Фразовые глаголы на английском для выражения состояния злости
1. Get to somebody
Данный английский фразовый глагол означает «выводить из себя, раздражать, злить, опечалить».
Smoking gets to me.
The heat was beginning to get to me so I went indoors.
2. Wind somebody up
Второй фразовый глагол в нашей десятке означает «огорчать, раздражать».
Our politicians wind me up.
He always knows how to wind me up.
3. Piss somebody off
Это неформальное выражение вам, скорее всего, знакомо. Оно довольно часто встречается в молодежных сериалах и фильмах. Фразовый глагол piss off переводится как «раздражать, действовать на нервы».
His behaviour pisses me off.
She never does any washing-up and it’s starting to piss me off.
★ Level playing field – идиома пришла в повседневную речь из спорта и буквально переводится, как «ровное поле для игры». В таких играх, как футбол, где спортсмены перемещаются по всему полю, должны соблюдаться определенные требования к его поверхности. Если с какой-то стороны есть бугорки, ямки или же вообще всё поле имеет уклон в сторону ворот одной из команд, то очевидно что это даст преимущество их соперникам. «Level playing field» означает честную игру, равные условия или одинаковые для всех шансы на успех.
- I think both teams have a level playing field.
- Думаю, команды имеют равные шансы.
🇬🇧 Идиомы для выражения печали
1. Lump in your throat
В русском языке существует похожее выражение - ком в горле. Обычно, при просмотре эмоционального фильма - драмы, типа Титаника, мы чувствуем ком в горле, вот-вот польются слезы - мы расстроены, грустны, переживаем за главных героев.
His speech was so emotional that I had a lump in my throat.
2. Feeling blue/to have the blues
Я уверена, вы встречали эти фразы в песнях, фильмах и т.д. Синий цвет ассоциируется с депрессией и плохим настроением, печалью - отсюда и выражение. Также, не забывайте, что feeling blue мы используем, когда говорим о себе, своем состоянии, в то время как to have the blues используется для описания грусти других.
She has the blues today.
I was feeling blue yesterday.
3. Face like a wet weekend
Это выражение - британский сленг. Возможно, оно произошло из ситуации, когда в выходной день человек хочет отдохнуть, прогуляться, подышать свежим воздухом, но не может, потому как погода оставляет желать лучшего, на улице пасмурно, холодно, постоянно идет дождь, и эта ситуация вгоняет человека в депрессию.
Billy, why are your face like a wet weekend? What’s wrong?
★ Take for granted – в XVII веке данную фразу понимали, как «считать что-либо истинным, не требуя доказательств». Сейчас это выражение означает принять как должное, само собой разумеющееся, когда что-то было настолько очевидным для вас, что вы и подумать не могли, что это может быть как-то иначе. Согласитесь, часто же людей, которые что-то делают и очень стараются ради других, недооценивают и даже забывают благодарить, принимая их поступки как должное.
- I took everything for granted.
- Я воспринимал все, как должное.
Все иностранные бренды одежды давно ушли из России
Всем приходится одеваться в Ozon и Wildberries, покупая откровенно некачественные подделки по цене оригинала.
Но в сети появился канал - "Made in Italy", в котором можно купить абсолютно идентичные вещи оригиналов. Качество ничем не хуже и по цене в несколько раз дешевле, чем оригинальные бренды.
— Adidas (от 1 939₽).
— Nike (от 2 650₽).
— Reebok (от 1 799₽).
— Gucci (от 3 000₽).
— И еще 59 брендов.
Следить за модой можно и без толстого кошелька: @madeInItaly
★ Rack one’s brain – ломать голову, сильно стараться что-то придумать или вспомнить, перенапрячь мозги. В средневековье словом «rack» называли ужаснейшее орудие пыток. Это было специальное ложе с валиками на концах. Туда помещали человека, привязывали запястья и лодыжки к вращающимся валикам. Чем дольше вращались валики, тем сильнее растягивалось тело пытаемого. Неудивительно, что слово «rack» со временем стало использоваться как глагол, в значении «причинять боль и страдание». То есть «rack one’s brain» означает работу мозга, приносящую жуткий дискомфорт и почти физическую боль.
- I racked my brains over the problem.
- Я ломал себе голову над этой задачей.
★ Pull oneself together – дословно «собрать себя вместе». Идиому применяют, когда человек столкнулся с шокирующей, грустной или вызывающей злость ситуацией. Считается, что в такие моменты нарушается связь между телом и разумом. И «pull oneself together» можно понять, как возвращение разума под контроль своего тела. На русский язык идиому можно перевести, как «взять себя в руки», «собраться», «привести себя в порядок».
- Look, you have to pull yourself together.
- Послушай, тебе надо взять себя в руки.
★ Throw down the gauntlet – дословный перевод «бросить перчатку». В эпоху рыцарства, когда честь и достоинство были превыше всего, бросание перчатки к ногам врага или соперника расценивалось как серьезное оскорбление, на которое нужно было ответить участием в поединке, чтобы сберечь свою репутацию. К счастью, дуэли уже давно запрещены, а фраза приняла образное значение - «бросить вызов» или «вступить в состязание (спор)».
- I'm throwing down the gauntlet, pal.
- Да, я бросаю тебе вызов, дружище.
🩸Больше советов о сексе, месячных и мастурбации на канале Сексология Наглядно.
Подписывайся - @sexologiya_tg
Эксперты назвали 10 лучших Телеграм-каналов, которые научат вас маркетингу, продажам и SMM. Эти каналы читают главы крупнейших рекламных агентств России, опытные пиарщики и SMMщики популярных брендов.
Кликайте сюда, чтобы в один клик подписаться на все каналы.
Учим английский 2-мя способами:
1. Зубрим грамматику, сотни слов, герундии и так далее. В итоге: много знаем, но НЕ ГОВОРИМ
2. Учим 2 главные разговорные структуры за 60 минут вместе с Super Sulim, и уже грамотно ГОВОРИМ
Итог - за пару дней пребывания на канале Сулима вы узнаете больше, чем за годы обучения в школе/университете и на курсах
🎁 Подарок каждому подписчику — бесплатный курс по английскому, с которым ты сможешь не только понимать, но и заговорить!
🐞Тестировщик рулит — клевый канал для тех, кто хочет стать тестировщиком. Официальный канал сайта qarocks.ru
.
Два главных скила для тестировщика - это английский и тех.база. Английский у вас уже есть. А базу мы вам дадим.
Пара фактов о канале:
— ребята публикуют уникальные материалы — например, составили большой гайд по тестированию
— составляют список вопросов на собеседовании тестировщика,
— публикуют подборки необходимых QA книг
— проводят регулярные холиварные обсуждения — вот, например, подписчики рассказывают, какие курсы проходили перед началом работы;
— держат руку на пульсе актуальных зарплат 2023 года в сфере тестирования;
— публикуют обучающие статьи и видео, профессиональный юмор;
Кому полезно:
— начинающим и продолжающим тестировщикам;
— тем, кто хочет войти в айти через тестирование;
— девам, которые тестируют свой код;
Подписывайся на QaRocks и узнай уже наконец разницу между тест-планом и баг-репортом 😇
★ Act one’s age – «вести себя в соответствии с возрастом», то есть проявлять те качества и делать именно то, что от вас ожидает общество. Если, например, тридцатилетний мужчина увлекается компьютерными играми и не думает о создании семьи, то почему-то многие посчитают своим долгом упрекнуть его в незрелости, призывая к «разумному» поведению. На русский язык «act one’s age» еще можно перевести, как «взяться за ум», «перестать ребячиться» и «вести себя серьезно».
- Dad, can you act your age?
- Пап, ты можешь перестать ребячиться?
🇬🇧 Фразовые глаголы на английском для выражения состояния злости
1. Work somebody up
Фразовый глагол, work some body up означает «выводить из себя, накручивать себя».
Try not to work yourself up about the exams.
My brother works me up. He knows how to make me angry.
2. Tick somebody off
У этого фразового глагола есть два значения: «ругать, отчитывать кого-то» и «сердить, раздражать». В данной ситуации нам важно второе значение.
The teacher ticks me off.
Mary ticks me off when she’s trying to make everything perfect.
3. Blow up
Данный фразовый глагол означает «взрываться от гнева, выходить из себя».
When I see them together I can blow up.
My dad blew up when he saw the bill.
★ Ball is in your court – "мяч на вашей стороне", интересная идиома пришедшая к нам из тенниса. Часто применяется в сфере бизнеса, в случаях, когда обсуждаются условия сделки. Вы говорите свои условия и «перебрасываете мяч» на сторону партнера, который в свою очередь так же озвучивает свои условия, и так до тех пор, пока стороны не договорятся. На русский язык выражение можно перевести, как «ваша очередь», «ваш ход», «дело за вами», «все в ваших руках», «выбор за вами».
- I proposed to her, now the ball is in her court.
- Я сделал предложение, теперь ей решать.
▫️Учимся использовать конструкции used to и get used to
▫️Выражаем эмоции цензурно
▫️Обсуждаем планы на вечер пятницы с полезными выражениями
⠀
Только нужный английский для работы и жизни на канале «Гапонова и ее английский». Канал ведёт Лена Гапонова — автор курсов Gaponova school, преподаватель с 16-летним стажем и опытом в международных IT-компаниях, специалист по американскому произношению. ⠀
🇬🇧Подписывайтесь на канал @gaponova и улучшайте свои знания английского языка!
Вот как открыть бизнес, чтобы через год купить себе Porsche и еще осталось на зимнюю резину.
Владелец крупнейшей в России сети магазинов обуви – автор огуречного, прямо сейчас влезает в новую для себя нишу и показывает каждый шаг публично.
👉🏻 Уже открытые им магазины с цифрами:
• «Шишки и кроссовки» в Екатеринбурге
• Магазин в Северодвинске с выручкой 800.000₽ за месяц
• Магазин в Котласе (население 65 000 человек)
Подписываться не обязательно.
Главная информация на канале в закрепе: @ogrtz 🥒
ProgEng: Английский для айтишников - клевый канал для тех, кому нужен английский для IT профессии.
Пара фактов о канале:
— ребята публикуют уникальные материалы — например, рубрики #howtosay "Как сказать по-английски"
— составляют тесты на знания IT английского,
— публикуют IT термины, которые айтишники употребляют в работе
— находят интересные английские шутки о программировании.
Кому полезно:
— айтишникам с базовым знанием английского;
— тем, кто хочет войти в айти;
Подписывайся на ProgEng и изучай по 5-10 минут английский каждый день 😇
🇬🇧 Идиомы для выражения печали
1. Down in the mouth
Первая английская идиома для выражения состояния печали означает выглядеть несчастным, грустным. Произошла она, по-видимому, от выражения лица с опущенными уголками рта.
She seems to be down in the mouth, maybe she failed her exams.
2. Down in the dumps
Что касается этой идиомы, так в отличие от предыдущей, где печаль - это вид, выражение лица, здесь печаль - это настроение, чувство грусти. Отдельно слово «dumps» можно перевести как хандра, тоска зеленая.
Nina seems to be down in her dumps because she broke up with her boyfriend recently.
3. Reduced to tears
Это выражение означает довести кого-то до слез или быть настолько расстроенным и несчастным, что начинаешь плакать.
My boss reduced me to tears with his constant criticism.
★ Get to the bottom of – докопаться до истины, понять причины чего-либо, добраться до сути дела, разобраться в ситуации, именно в значении выяснить правду. Предположительно фраза появилась благодаря археологическим раскопкам. Чтобы узнать, насколько продвинутыми были люди в ту или иную эпоху, археологам в прямом смысле приходиться раскапывать морское дно в поисках древностей.
- I'm going to get to the bottom of this.
- Я собираюсь докопаться до истины.