★ Be worth a shot – дословно переводится «стоить выстрела». Говорят, что фраза появилась благодаря охотникам. После серии выстрелов и попадания в какую-нибудь зверюшку, они приценивались, стоило ли тратить на свою добычу патроны, время и силы. Сейчас эта идиома означает, что хоть исход событий и не известен, но попытаться что-то сделать стоит. В русском языке в таких случаях говорят «попытка не пытка».
- Well, I suppose it was worth a shot.
- Что ж, я думаю, попытаться стоило.
★ Bring up the rear – первый вариант применения этой фразы, когда человек или группа людей двигаются позади строя или замыкают какое-то шествие, идут последними в ряду. Помимо этого так можно сказать о человеке, пришедшем последним в гонке или другом соревновании, смысл именно в том, что он проиграл, оказался хуже всех. Идиома пришла в повседневную речь от военных, которые этой фразой обозначали тех солдат, что стоят в последнем ряду, чтобы отдать команду или приказ именно им.
- Tom always brought up the rear in test results.
- Том всегда хуже всех сдавал тесты.
★ To knucke under — перестать терять время и начать работать. Полезная идиома для тех, кто задумывался о работе в онлайне, но сомневался.
Подпишитесь на канал «Хочу в диджитал» и перестаньте откладывать на потом. Это канал для тех, кто хочет зарабатывать удалённо, но не знает, какую профессию выбрать и с чего начать.
✅ Честно рассказываем о профессиях копирайтера, SMM-специалиста, таргетолога, маркетолога, менеджера маркетплейсов и пиарщика.
✅ Делимся советами экспертов и проверенными сервисами и способами делать работу быстрее.
✅ Разбираемся, что делать, чтобы зарабатывать в онлайне больше.
Выжимки из книг, задачки, викторины и мемы прилагаются — чтобы изучение нового было в удовольствие 😏
🔥 Бесплатный гайд по онлайн-профессиям тут: /channel/+P2layk8uBh8zNmNi
🇬🇧 Полезные фразы для покупки билета
Как известно, для покупки билета в аэоропорту нужно обратиться в кассу (booking office):
Can I book/have a ticket to St. Peretburg?
Могу я забронировать / купить билет в Петербург?
Please, give me two business class tickets to Minsk.
Два билета бизнес-класса до Минска, пожалуйста.
I need a ticket for the 9:30 morning flight from Kiev to Moscow. Economy class, please.
Мне нужен билет на рейс в 9:30 утра из Киева в Москву. Билет эконом-класса.
Do you have any discounts?
У вас есть какие-нибудь скидки?
Is it a connecting flight or direct?
Рейс с пересадками или прямой?
What is allowed for hand luggage?
Что можно взять как ручную кладь?
★ Be all thumbs – так обычно говорят о неловком, неуклюжем человеке, который не может ничего сделать своими руками. Произошло от выражения «one's fingers are all thumbs». Вы только представьте, как неловко было бы иметь на руке одни лишь большие пальцы, а делать что-либо такой рукой вообще кажется невозможным. В британском варианте эта фраза выглядит немного иначе, но смысл не меняется: «all fingers and thumbs». Русский же язык не щадит неуклюжих людей, поэтому руки начинают расти не из того места, становятся крюками и переживают всякие деформации.
- The day has just begun and my finger are all thumbs!
- День только начался, а у меня всё валится из рук!
Adobe теперь в телеграм!
Сделали для вас подборку из русскоязычных каналов. Это первоисточник всей информации с платных курсов и других ресурсов. Надо подписаться: @adobe
★ The dog days of summer – собачьи дни, самые жарки дни лета, обычно с начала июля по начало сентября. Эта идиома имеет совершенно четкое происхождение, которое связано со звездами на ночном небе. Среди звезд северного полушария находится созвездие «Большого пса». Одной из его звезд является «Сириус», которую часто называют «звездой собаки». Сириус - самая яркая звезда на ночном небе. Лучше всего её видно зимой. А в разгар лета она появляется на небе в ранние утренние часы и во времена древнего Рима считалось, что эта звезда приносит дополнительный жар на Землю. И римляне назвали период нахождения звезды «Сириус» на утреннем небе «Днями собаки».
- These dog days of summer make me sweat like in hell.
- В эти жаркие дни лета я обливаюсь потом, как в аду.
Эксперты назвали 7 лучших Телеграм-каналов, которые научат вас маркетингу, продажам и SMM. Эти каналы читают главы крупнейших рекламных агентств России, опытные пиарщики и SMMщики популярных брендов.
Кликайте сюда, чтобы в один клик подписаться на все каналы.
Каждый месяц в нашем канале проходят бесплатные прямые эфиры с методистами, на которых мы разбираем разные вопросы изучения английского.
В нашем канале прошло несколько прямых эфиров, жмите на интересную для вас тему, можно послушать запись эфира и почерпнуть много полезной информации.
Как выбрать фильм на английском, чтобы прокачивать язык?
Почему ошибки — это хорошо?
Особенности собеседования на английском.
Как читать книги на английском.
Подписывайтесь на канал английского от Яндекс Практикума, чтобы не потерять 🖤
Есть 2 способа начать говорить красиво
1. Читать стопками книги, научные доклады и учить нудную грамматику. В итоге потратить много времени и забыть большую часть слов.
2. Читать канал «Лексикона». Впитать все умные слова, сленг и прикольные словечки в простых картинках.
Подписывайтесь и пусть друзья будут офигевать: «Как он так красиво говорит?»
@lexicona
НУЖНО ЛИ ПРЕПОДАВАТЕЛЮ ВЕСТИ ИНСТАГРАМ?
Безусловно, да! Сегодня, если преподавателя нет в соцсетях, его как эксперта не существует, и это факт.
На канале Анастасии, преподавателя английского с 11-летним стажем, есть много полезной и важной информации, как преподавателю зарабатывать много через инстаграм, как грамотно собрать групповое обучение, как распаковать свою личность, где брать идеи уроков и много других интересных тем.
13 июня в 19:30 мск состоится БЕСПЛАТНЫЙ ВЕБИНАР «КАК ПРЕПОДАВАТЕЛЮ ОФОРМИТЬ ИНСТАГРАМ + АНОНС ПРОДАЖ В ГРУППУ РОСТА «ХОЧУ В ОНЛАЙН» + бонус 🎁 чек-лист по бесплатному провидению в инстаграм.
Подписывайся и меняй свое мышление!
Я что, психолог? - уникальный канал с оригинальным контентом про психологию
Заходи и не забудь подписаться
💊t.me/yapsihologya💊
Слетать на Ямайку по цене мешка сахара
Все отдыхают в Турции, Тайланде или на Бали, отдавая безумные деньги. И не знают про страны, где офигенный отдых стоит копейки.
Такие места турагенты оставляют для своих, впаривая вам самые избитые направления с наценкой до 400%.
В заметках Магеллана есть список таких стран и лайфхаки, как покупать туда билеты в 7 раз дешевле, а за жильём платить бесплатными купонами (их выбивают у турагентов).
Классный отдых стоит копейки, если читать: Заметки Магеллана
Сколько лет ты уже учишь английский?
Уже вроде и слова знаешь, и читать можешь... А если слышишь живую речь или нужно что-то сказать, то сразу белый шум в голове.
Сериалы с субтитрами не помогут подготовиться к путешествию, а вот практика моментально улучшит твой английский.
Поэтому команда Real English предлагает тебе 4 дня такой практики на БЕСПЛАТНОМ разговорном курсе, с уроками от носителей языка.
На нем ты 100% разберешься:
— какие фразы помогут в любой ситуации чувствовать себя уверенно и комфортно;
— как пользоваться новыми словами, не переводя их в голове с русского на английский;
— как улучшить своё произношение и понимать беглую речь на слух.
Присоединяйся, это бесплатно!
Старт 18 Мая!
У вас есть карта Сбера или Тинькофф, которой больше 1 года? Значит можете получить 24.000р единоразовой выплаты.
Банки пользуются тем, что вы не читаете условия договора при открытии счета, а там напичкано много чего интересного:
– 30% скидка на покупки в Пятерочке
– х2 кешбек на операции в онлайн-магазинах
– Кредитки, которые можно не оплачивать ГОДАМИ
Чтобы не прощёлкать такие возможности, читайте Беспощадного Банкстера. Автор – экс-сотрудник Тинькофф, находит промокоды и скрытые тарифы банков, с которыми у вас на карте всегда будут лишие 20-30 тысяч.
Сохраняйте себе, таких каналов больше нет: @bezposhady
★ Bits and bobs – идиома переводится как всякая всячина, куча разных вещей. Фраза еще применяется в значении коллекции каких-то предметов, начиная от марок, заканчивая греческими скульптурами. Британцы чаще американцев используют это выражение, это объясняется тем, что в Великобритании маленькие монеты раньше называли “bits”, а более крупные - шиллинговые - называли “bobs”. Мешочек из смешанных монет и стал называться «bits and bobs», со временем фраза пришла к более абстрактному значению.
- There’s some bits and bobs, if you’re hungry.
- Здесь полно всякой всячины, если ты голоден.
🇬🇧 Красивые английские идиомы
1. People who live in glass houses should not throw stones
Не стоит осуждать других людей за их плохие черты характера, если сам такой же.
Susan says that Carla is jealous, but Susan is more jealous herself. People who live in glass houses should not throw stones.
2. Burn your bridges
Опять же, знакомое нам выражение «сжигать мосты», то есть совершать безвозвратные поступки.
If you drop out of the university now, you’ll burn your bridges behind you.
To paint oneself into a corner – буквально переводится «нарисовать себя в углу». Идиому используют в случаях, когда человек ставит себя в тяжелое положение, из которого не может выбраться, например, берет на себя слишком много обязанностей на работе или погрязает в обязательствах перед кем-то. Чтобы понять всю безысходность фразы, представьте человека, который взялся красить пол в комнате, начав от двери. В конечном счете, он останется стоять на неокрашенном уголке пола с противоположной от выхода стороны без возможности покинуть комнату, не наступив на сырую краску.
- This girl is painting me into a corner.
- Эта девчонка загоняет меня в угол.
Adobe теперь в телеграм!
Сделали для вас подборку их русскоязычных каналов. Это первоисточник всей информации с платных курсов и других ресурсов. Надо подписаться: @adobe
★ Find one's feet – используйте идиому, когда захотите сказать, что привыкли к какой-то новой обстановке или освоились в новой среде. Допустим, вы переехали в другой город или поменяли место работы, и через некоторое время поняли, что без подсказок перемещаетесь по городу или с легкостью выполняете свою работу. Это значит, вы встали на ноги, обрели почву под ногами. Можно провести параллель с тем, как новорожденные начинают ходить, тем самым приобретая некую независимость от родителей.
- I've finally found my feet in my job.
- Я наконец-то освоилась на своей работе.
★ The fat is in the fire – буквально переводится как «жир уже в огне». Сами посудите, если попробовать залить огонь жиром или, как говорят у нас "подлить масла в огонь", то можно увидеть, как пламя разгорится еще сильнее. Поэтому данную фразу применяют в ситуации, когда что-то сказанное или сделанное приводит к ещё большим проблемам или к обстоятельствам, которые уже невозможно исправить. Похожие по смыслу фразы есть и в русском языке: быть беде, дело сделано, сделанного не воротишь и поздняк метаться.
- She found everything out. The fat's in the fire!
- Она всё узнала. Какую же кашу я заварил!
★ Еnough to make a cat laugh – дословно «достаточно, чтобы рассмешить кота», ну а на самом деле, эта фраза означает, что сказанно что-то очень смешное, нелепое и ироничное. Поскольку кошки не смеются, то задачка заставить их сделать это по силам только величайшим юмористам. Фраза часто используется в значении распространенных в русском языке выражениях: курам на смех; и смех и грех; обхохочешься; уписаться; животик надорвешь от смеха; смех да и только; мертвого может рассмешить. Так что если вам сказали нелепую или смешную фразу можете сказать про кота, который умеет смеяться.
- It is enough to make a cat laugh.
- Это так смешно, что я сейчас обоссусь.
🇬🇧 Английские идиомы о знаниях
1. Burning the midnight oil, pull an all-nighter
Засиживаться до поздна, усердно трудиться. Часто используется студентами.
- We were fooling around all the semester, and now we have to burn the midnight oil.
2. Know something backwards and forwards
Знать что-то вдоль и поперек. Быть экспертом, либо быть хорошо знакомым с чем-то.
- Alice knew their strategy backwards and forwards as she worked there for a long time.
★ Hold а сandle – выражение «держать свечку» часто переводится как помогать, быть соучастником. Однако достаточно заглянуть в любой словарь, чтобы убедиться в том, что на самом деле когда англичанин держит свечку, это означает, что он не уступает кому-то по качеству. Происхождение выражения обнаруживается в доиндустриальную эпоху, когда мастера брали себе в помощь подмастерьев, обычно малолеток, которые поначалу годились разве что для того, чтобы освещать свечками рабочее место.
- But it could never hold a candle to the view of you.
- Но ничто не сравнится по красоте с тобой
🇬🇧 Английские идиомы о знаниях
1. Knowledge is power
Знание - сила. Чем больше человек знает, тем лучше он вооружен.
In this situation knowledge is power.
2. Know the ropes, learn the ropes
Хорошо ориентироваться в чем-то, знать все входы и выходы.
Don't worry, Jane! He knows all the ropes; he will help you.
3. Can't make heads or tails of it
Не понимать либо путаться в чем-то.
I can't make heads or tails of it. Can you explain me one more time, please?
★ Not for all the tea in China – дословно "не стану делать даже за весь чай Китая", означает отказ от любой заманчивой награды. Возможно, создатель этой идиомы думал, что Китай - это далёкая таинственная страна, никто о ней ничего не знает, кроме того, что там много-много чая. Этот чай оттуда вывозят столетиями, а он всё никак не может закончиться. И вот даже если вы дадите мне весь чай Китая, я всё равно не сделаю то, что вы меня хотите заставить сделать. Синонимы в русском языке: ни за какие коврижки, ни за какие богатства в мире, ни за какие деньги, ни за что на свете.
- I wouldn't do it for all the tea in China.
- Я не сделаю это даже за весь чай Китая.
🇬🇧 Английские пословицы.
A creaking door hangs long on its hinges.
Перевод: Скрепящяя дверь долго висит на своих петлях.
Аналог на русском: Битая посуда два века живёт.
A fool and his money are soon parted.
Перевод: Дурак и его деньги быстро растаются.
Аналог на русском: В руках было, да меж пальцев сплыло.
A foul morn may turn to a fair day.
Перевод: Хмурое утро может обернуться ясным днём.
Аналог на русском: Серенькое утро-красненький денёк.
★ Get cold feet – дословно "получить холодные ноги". Идиома, которая означает испугаться, не решиться на что-то в последний момент, передумать, струсить и не сделать запланированное, поддаться сомнениям, уклониться. Выражение приобрело современное значение «струсить, пойти на попятный» благодаря роману, датированному 1862 годом. Герой романа выходит из карточной игры, аргументируя это тем, что он “got cold feet”, т.е. остался без гроша, но его партнеры понимают, что он просто нашел предлог, чтобы уклониться от рискованного продолжения игры.
- The investors got cold feet and called the deal off.
- Инвесторы засомневались и уклонились от сделки.
★ On the level – если англичанин хочет сказать о ком-то, что этот человек честен, достоин уважения и на него можно положиться, то он говорит, что тот «на уровне». Если сегодня в масоны принимают по большей части дегенератов и негодяев, то в XIV веке это были исключительно умелые каменщики. А что важнее всего при строительстве (или в жизни, или в образовании)? Правильно: фундамент, основание. Если база неровная, вся работа пойдёт насмарку. Поэтому инструмент, называвшийся «уровнем» или «нивелиром» считался одним из важнейших. Хорошему уровню следовало доверять.
- This is all on the level, right?
- Это ведь всё по-честному, так?
★ In Queer Street – последнее время одной из самых актуальных английских идиом стало «нахождение на подозрительной улице», то есть в затруднительном финансовом положении. Говорят, что оно пошло от ранних торговцев, которые в своих кондуитах против клиента, задержавшего оплату, писали слово query(«вопрос»). Оно служило памяткой о том, что в следующий раз, когда этот гражданин переступит порог, его нужно спросить о долге. В Лондоне под именем Queer Street проходила улица Carey Street, на которой располагались суды, где рассматривались дела о банкротствах.
- The firm's not far off Queer Street.
- Эта фирма на грани банкротства.