hot_idioms | Неотсортированное

Telegram-канал hot_idioms - Hot Idioms

82881

Канал для тех, кто в очередной раз решил выучить английский язык. Админ: @samorez Реклама: @LehaMSK, @Cucumbar Чат: @fuckingflood Прайс: @zvenzbot Ссылка: @hot_idioms

Подписаться на канал

Hot Idioms

​​​​Extend the olive branch – протянуть оливковую ветвь для примирения. Выражение означает сделать первые шаги для примирения с врагом или с кем-либо другим, с кем вы просто поссорились. Идиома имеет библейское происхождение, и рассматривалась всегда как символ спокойствия. В книге бытия говорится, что голубь, принёсший Ною оливковую ветвь, сообщает о том, что Бог больше не гневается и потоп идёт на спад. Синонимом в русском языке будет: делать мирные предложения, пытаться уладить дело миром, протянуть руку дружбы.

- He doesn’t seem to extend the olive branch.
- Не похоже, что он пытается помириться.

Читать полностью…

Hot Idioms

​​Brown-bagging – дословно "коричневый пакет". Данная идиома происходит от коричневых бумажных пакетов, которые часто используются для упаковки ланчей. Выражение означает принести еду с собой, взять завтрак на работу. Распространенная практика приносить с собой пищу - традиция, характерная как для рабочих, так и для школьников. Помимо этого, выражение может обозначать ещё и бутылку с собой в ресторан, то есть запрещаемая практика, при которой клиент приносит с собой спиртное в ресторан, в котором можно заказать только целую бутылку к столу, но нет продажи в розлив.

- I'd better brown-bagging than buying lunches.
- Я лучше с собой еду буду таскать, чем покупать.

Читать полностью…

Hot Idioms

🇬🇧 Английские пословицы и поговорки

What you lose on the swings, you gain on the roundabouts.

Перевод: Что потеряешь на качели, найдёшь на карусели.
Аналоги на русском: Нет худа без добра.

When at Rome, do as the Romans do.

Перевод: В Риме поступай как римляне.
Аналоги на русском: В чужой монастырь со своим уставом не ходят.

When the cat is away, the mice will play.

Перевод: Когда кота нет, мыши играют.
Аналоги на русском: Кот из дома, мыши в пляс.

Читать полностью…

Hot Idioms

​​​​★ Live out of a suitcase – жизнь на чемоданах. Идиома, которая означает ситуацию, когда кто-то находится в постоянных разъездах, переездах. Такое выражение должно быть известно заядлым путешественникам или людям, по воле судьбы часто находящимся в командировках. Эти несчастные пусть и временно, но живут вне дома с ограниченным запасом личных вещей, фактически ночуя в авто, гостиничных номерах, отелях, передвигаясь с места на место, испытывая определенные неудобства и физические нагрузки, связанные со сменой климатических зон и часовых поясов, проблемы с семьей. В русском языке синонимом будет: жить на колесах, кочевать, бродяжничать, скитаться.

- We are used to living out of a suitcase.
- Мы привыкли жить на чемоданах.

Читать полностью…

Hot Idioms

Бывает хочешь что-то сказать на английском и задумываешься:

– Хм, а тут ставить артикль а или the?
– А как пожелать приятного аппетита?
– Блин, в чем разница между through, thorough и though?

🇺🇸 Друзья, если ваш английский застрял на уровне «сокиабле» и «сори ай донт андестенд», приходите на вебинар Алекса Рубанова.

Здесь вы буквально за 2 часа вы впитаете основы языка, вообще ничего не делая. Алекс более 5 лет прожил в США, а теперь человеческим объясняет вообще всё: от грамматики до техник запоминания слов.

Если хотите через недельку говорить, не подглядывая в словарь, обязательно регистрируйтесь.

👉 Участвовать бесплатно 👈

Читать полностью…

Hot Idioms

В каждом ВУЗе найдётся душевный препод, после пары которого так и хочется сказать "я бы с ним коньячку бахнул"

Самые эпичные цитаты таких преподавателей публикуют в «Препод говорит».

Подписывайся: @prepod_say

Читать полностью…

Hot Idioms

​​Paper tiger – «бумажный тигр», то есть неопасный противник. Эта идиома - буквальный перевод китайского выражения zhilaohu, которое относится к чему-либо на вид сильному и опасному, но на самом деле не представляющему угрозы. Мао Цзедун использовал эту фразу для описания противников Китая, в первую очередь для американского правительства. Идиома проникла в английский язык и сейчас используется в отношении людей, компаний, организаций или ситуаций, которые кажутся страшными, но на самом деле слабы и неопасны.

- I prefer not to argue with paper tigers.
- Я выбираю серьезных противников.

Читать полностью…

Hot Idioms

Английский - маст хев для современного человека, поэтому школа Adversum подготовила множество полезных материалов для всех, кто интересуется культурой, искусством, архитектурой, живописью и творчеством в целом. Необычный подход через интерактив и изучение шедевров мировой культуры позволят прокачать язык и расширить знания в любимом предмете!

На канале ты:
✅ Узнаешь множество новых тематических слов
✅ Сможешь участвовать в марафонах и вебинарах от преподавателей-носителей языка
✅ Расширишь знания в сфере культуры и искусства

Обучение лучших зарубежных вузах, заветная работа в новой стране или просто свободное общение на любимые темы - мы подготовим тебя к новым свершениям! ⭐

Подписывайся на канал и узнай, как получить бесплатный индивидуальный квест-урок от нашей школы! 👇

/channel/adversumschool

Читать полностью…

Hot Idioms

​​Build castles in Spain – "строить замки в Испании", а точнее, воздушные замки. Так говорят о человеке, который придается мечтанию о недостижимом. Это выражение в большей мере присуще британскому английскому нежели американскому. К тому же оно используется в основном в письменной речи. Почему Испания? Её рассматривали как область романтики и неги в старой французской литературе. Фраза воплощала горящую надежду и желание любовников иметь место отступления, уединенное место, крепость, изолированную от любопытных глаз и всех раздражающих сил мира, где любовь могла быть свободно выражена.

- All day long he builds castles in Spain.
- Весь день он строит воздушные замки.

Читать полностью…

Hot Idioms

11 лет учили английский язык в школе, но так и не выучили? Вы ищете интересный и интерактивный способ улучшить свои знания английского языка, не тратя много времени? Не смотрите дальше! телеграмм канал Насти именно то, что вам нужно!

Настя преподает уже более 6 лет и с ней заговорили более 100 учеников. На ее канале вы найдете множество полезных материалов, уроков и советов, которые помогут вам достичь своих целей в изучении английского языка.

В ведении канала Насти участвует носитель английского языка для того, чтобы вы могли узнавать самую свежую и актуальную информацию!

Присоединяйтесь к ее каналу сегодня и получите БЕСПЛАТНЫЙ чек-лист с материалами для изучения английского языка.

Ссылка на канал: /channel/anaa_english

Читать полностью…

Hot Idioms

​​Doubting Thomas – скептик, Фома неверующий, человек, который постоянно в чем-то сомневается, которому трудно поверить во что-то или принять решение. В этом выражении, которое вошло в обиход в 17 веке, намекают на апостола Фому из Библии. Апостол Фома не поверил первому явлению Христа апостолам по воскресению из мертвых. Только после того, как Христос предложил Фоме дотронуться до его ран, последний поверил.

- My girlfriend is such a doubting Thomas.
- Моя девушка никогда мне не верит.

Читать полностью…

Hot Idioms

​​​​​​​​★ One swallow does not make a summer – первая ласточка лета не приносит. То есть не следует полагаться на первые признаки чего-либо. Пословица имеет древнегреческое происхождение. Еще в 6 в. до н.э. Эзоп написал басню о юноше, растратившем все отцовское наследство. Из имущества он оставил себе только плащ, в который и кутался зимою. А увидев первую прилетевшую ласточку, решил, что и тот теперь ему не нужен, поскольку настала весна. Но ударили морозы, ласточка погибла, и стало ясно, что юноша жестоко ошибся, поспешив расстаться с теплым плащом. Беспечный юноша обвинил в своих несчастьях замерзшую ласточку. На этот же сюжет И. А. Крылов написал басню «Мот и Ласточка» (1818).

- One swallow does not make a summer.
- Первая ласточка весны не приносит.

Читать полностью…

Hot Idioms

ДИНОЗАВРЫ ВСË ЕЩЕ ЖИВЫ, ВЫ ПРОСТО НЕ ЗНАЕТЕ ВСЕЙ ПРАВДЫ 👇

✖️В Антарктиде учёные нашли остатки 7-лапых динозавров с крыльями. Говорите, драконы это выдумка?

✖️Ни один из выживших на Титанике не подтвердил столкновение с ледником, зато все упоминали «подводных существ, которых раньше никто не видел»

✖️Мамонты считаются вымершими 3 тысячи лет назад, но племена Африки до сих пор ездят на неких «волосатых слонах». Совпадение?

Учёные навязывают человечеству свой взгляд на эволюцию, но канал ДО НАШЕЙ ЭРЫ с ним не согласен. Автор показывает древние ископаемые и артефакты, которые перевернут ваш взгляд на историю.

Подпишитесь, в музеях такого не покажут@ancientera

Читать полностью…

Hot Idioms

⚡️Сможешь перевести слово QUEUE используя свой мозг, вместо переводчика?

Попытка 1 — «У входа в кинотеатр стояла большая queue»

Попытка 2 — «Некоторые из стоявших в queue за билетами были там с рассвета»

Верно, queue [kjuː] - очередь. Такой метод изучения новых слов заставляет твой мозг запоминать слова сразу после перевода. With каналом Think Эбаут It тебе больше не нужно заучивать new words и постоянно их repeat. Просто переходи and погружайся в language.

Читать полностью…

Hot Idioms

​Как сказать на английском "Я работаю как собака"?

Читать полностью…

Hot Idioms

Привет, меня зовут Владимир, преподователь по английскому языку онлайн

Я обучаю людей английскому языку по направлениям:
- английский язык для начинающих
- английский для взрослых
-английский для детей старшая школа 9-11 классы;
-подготовка к экзаменам ЕГЭ и ОГЭ, с результатами от 90+
-английский язык для путешествий
-английский язык для международных экзаменов TOEFL и IELTS

Мои занятия доказали свою эффективность и десятки моих учеников уже добились желаемых результатов!

На своих уроках я не гружу учеников нудными замечаниями и не строю из себя строгую училку. Все мои уроки проходят в формате, один друг объясняет другому

Такой подход доказал свою эффективность на моем немалом опыте в преподавании. Большинство моих учеников либо поступают в ВУЗы мечты, либо переезжают заграницу

Сделай шаг навстречу своей мечте и запишись на пробное бесплатное занятие!

Мой канал: @engtutorvlad
Инстаграм: @engtutorvlad
Писать: @Nturx

Читать полностью…

Hot Idioms

Самый простой способ выучить английский язык

Учебники, правила, зубрёжка времен, уроки на ютубе – так вы НИКОГДА не заговорите на английском. Максимум заучите пару фраз и сможете хорошо решать тесты.

🇺🇸 Чтобы уже через недельку красиво связывать слова в предложения, вам хватит канала Super Sulim.

Автор переводит сложные правила в необычные викторины, благодаря чему мозг впитывает ту же информацию в 2 раза быстрее.

Больше никаких «блин, а какую фразу лучше сказать» и «как переводится это слово» – подписывайтесь и говорите как носитель: @super_sulim

Читать полностью…

Hot Idioms

Вебкам-словарь: просто существует @webcamdictionary.

🤬 Пожалуйста, не говори эти 13 слов!
🙀 Позволять или не позволять - ?
🍌 60+ идей для комплимента.
😜 Конкурс скороговорок. А твой язык подвижный?
😸 Кошаче-собачие огненные фразы (и ржачный ролик).
🙅‍♀️ Раньше ты не читал(-а) вебкам словарь?! Не надо так больше 😂
🥸 Фетиш и маленькие чл#ны.
😻 Классные ругательства, или как быть эмоциональным по-взрослому?

Еженедельные тесты - а ты знаешь, что такое cameltoe? Teabag о котором ты не подозревал(-а). Втф из cowgirl? As fat as a pig! Сленг и секс! 💜🦆

Любишь английский и вебкам? Или английский в вебкаме? Или вебкам в английском? Или просто английский? Или вебкам? Вступай в вебкам-словарь!

Читать полностью…

Hot Idioms

🇬🇧 Английские пословицы и поговорки

When Greek meets Greek then comes the tug of war.

Перевод: Когда грек встречает грека, начинается перетягивание каната.
Аналог на русском: Бойся данайцев и дары приносящих.

When poverty comes in at the door, love flies out at the window.

Перевод: Когда бедность приходит в дом, любовь улетает через окно.
Аналог на русском: Худ Роман, когда пуст карман, хорош Мартын, когда есть алтын.

Читать полностью…

Hot Idioms

​​Grey area – дословно серая зона, то есть неясность, неопределенность, нечто среднее, невозможность однозначного отнесения к чему бы то ни было, размытая или нечёткая грань. Смесь между черным и белым - серый, цвет, который находится в середине этих крайностей. Иногда люди описывают непонятные или сложные моральные, этические проблемы как «серые зоны», если нет конкретных, очевидных ответов. Синонимами идиомы в русском языке будут: ни то, ни се; ни рыба, ни мясо; ни два, ни полтора; ни хорошо, ни плохо; серединка наполовинку. Выражение может использоваться в значении "перевалочная база", им же могут называть районы с частичной безработицей.

- We're entering into a gray area here.
- Мы вступаем в зону неопределенности.

Читать полностью…

Hot Idioms

​​Keep your shirt/pants on – сохранять спокойствие, не терять самообладание, дословно «не снимать рубашку или брюки». Эта идиома часто используется для успокоения нервничающих, взволнованных людей. Происхождение выражения не до конца понятно. Возможно, так говорили про людей, которые настолько разозлились, что полезли в драку, снимая на ходу рубашку. Одежда сковывает движения, поэтому раньше перед драками и поединками ее снимали. И разозленных людей, готовых броситься в бой, так успокаивали, призывая не снимать рубашку.

- I'm on the edge but keep my shirt on.
- Я на грани, но пока еще сдерживаюсь.

Читать полностью…

Hot Idioms

🇬🇧 Ещё пара «CRIME» идиом

1. Go straight

Значение: стать законопослушным, начать жить честно;

Пример: After Ben was arrested, he promised his mother he would go straight. - После того как Бена арестовали, он пообещал матери, что будет законопослушным (начнет жить честно).

2. Do a runner

Значение: спасаться бегством, сбегать (чтобы не платить за что-то или от закона), скрываться из виду;

Пример: The teenagers did a runner when the cab stopped, leaving the driver with an unpaid bill. - Подростки сбежали как только такси остановилось, оставив водителя с неоплаченным счетом.

Читать полностью…

Hot Idioms

​​To get someone’s goat – «забрать козу» означает, расстроить, рассердить или раздражать кого-либо. У этой идиомы неожиданное значение, которое легко объясняется. Как и многие другие устойчивые выражения, to get someone’s goat берет начало в традиции скачек. У конюхов было такое суеверие, что козы способны успокаивать лошадей чистокровных пород, поэтому накануне скачек в стойле оставляли козу. А конкуренты крали коз из стойла, чтобы расстроить и рассердить лошадей и заставить их проиграть скачки. Лингвисты не уверены, что эта версия правильна, но других предположений нет.

- Are you trying to get my goat?
- Ты меня выбесить пытаешься?

Читать полностью…

Hot Idioms

​​Take the bull by the horns – решительно и смело приступать к делу. Эта идиома дословно повторяет русскую пословицу «брать быка за рога» и имеет такое же значение. Точное происхождение фразы неизвестно, по одной из версий, так говорили ковбои на Американском Западе: чтобы присмирить быка, нужно схватить его за рога - не получится справиться с животным, если подходить сзади. Так же и с проблемой - чтобы решить ее, нужно смело приняться за нее, а не ходить вокруг да около.

- You have to take the bull by the horns.
- Ты просто должен взять быка за рога.

Читать полностью…

Hot Idioms

​​Foul one's own nest –пачкать своё гнездо, сделать себе хуже, гадить там, где живешь, наложить в собственные штаны. Загрязнять свое жилище в прямом и переносном смысле может только дурной человек. Например, разглашать семейные ссоры, устраивать дрязги. Это значит действовать себе во вред. Пpoизошло выражение oт пocлoвицы «It is an ill bird that fouls its own nest» - тoлькo дуpнaя птицa cвoё гнeздo поганит. Похожие русские пословицы: Не выноси сор из избы. Не руби сук, на котором сидишь. Самому себя высечь. Не плюй в колодец, из которого сам пьешь.

- But it's you who fouls up your own nest!
- Ты сама себе палки в колеса ставишь!

Читать полностью…

Hot Idioms

Сколько заплатил Абрамович, чтобы избежать санкций США?
Какой дефицит бюджета РФ на данный момент?
Сколько миллиардов потеряли вкладчики швейцарских банков?
Какую стоимость биткоина ожидать в ближайшее время?

Конкретные цифры в мировой и российской экономике только на канале Цифрономика.

За такую информацию берут большие деньги, но вы можете получить её бесплатно, просто подписавшись на канал @cifronom

Читать полностью…

Hot Idioms

🇬🇧 «CRIME» идиомы английского языка

1. Doing time

Значение: сидеть в тюрьме, отбывать срок;

Пример: Jack had done time on a number of occasions. - Джек уже не раз сидел в тюрьме.

2. Put behind bars

Значение: посадить за решетку, отправить в тюрьму;

Пример: The bank robbers have been finally put behind the bars. - Грабителей банка наконец-то посадили за решетку.

3. Blow the whistle

Значение: донести властям, заложить, сдать кого-то (полиции);

Пример: The gangs were getting very bad. It was definitely time to blow the whistle. - Банды стали вести себя все хуже. Определенно, настало время донести на них полиции.

Читать полностью…

Hot Idioms

​​​​​​​​★ To have green fingers – «иметь зеленые пальцы». Данное выражение является комплиментом для садовода. Так говорят, когда хотят похвалить садовника или огородника за его талант, то есть, когда хотят сказать, что у него золотые руки. Согласно одной версии, так говорят просто потому, что у человека после работы с растениями руки становятся зелеными. Но есть и более интересная версия происхождения идиомы. Эдуард I, король Англии, обожал зеленый горошек. У него были слуги, которые лущили для него его любимое лакомство. Лучшего работника среди них можно было определить по тому, что его пальцы были зеленее, чем у остальных, так как он почистил больше гороха. И его щедро вознаграждали за усердный труд.

- Beautiful garden, you have green fingers!
- Прекрасный сад, ты отличный садовод!

Читать полностью…

Hot Idioms

🇬🇧 3 идиомы связанных с морем

1. In the same boat

Значение: в одной лодке, в одинаковом положении или условиях;

Например, Don’t worry, we are all in the same boat.

2. With flying colors

Значение: с большим успехом, с блеском;

Например, She passed her final exams with flying colors.

3. Plain sailing

Значение: простое, легкое дело, пустяки;

К примеру: Once you’ve passed that exam, it will be plain sailing to graduation.

Читать полностью…

Hot Idioms

​​​​​​​​★ To take someone’s breath away – бывает, что при виде человека, в которого мы влюблены, у нас начинают потеть ладошки и перехватывает дыхание. В общем, это тот неловкий момент, когда вы из харизматичного обаяшки превращаетесь в подобие неуклюжего пингвина и начинаете нести какой-то бред. Выражением «to take someone’s breath away» как раз и описывают такое состояние. Переводится оно как «захватывать дух», и, конечно же, использовать его можно не только в романтичном плане.

- She takes my breath away
- У меня от неё дух захватывает.

Читать полностью…
Подписаться на канал